碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女(ru),莫我肯顧。
逝將去女(ru),適彼樂土。樂土樂土,愛(yuan)得我所?
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女(ru),莫我肯德。
逝將去女(ru),適彼樂國。樂國樂國,愛(yuan)得我直?
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女(ru),莫我肯勞。
逝將去女(ru),適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
【譯文】
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,你卻對我不照顧。
發(fā)誓從此離開你,到那理想的樂土。樂土呀樂土,才是安居好去處!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的麥!多年辛苦養(yǎng)活你,你卻對我不優(yōu)待。
發(fā)誓從此離開你,到那理想的樂果。樂國呀樂國,才是安居的好所在!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,你卻對我不慰勞。
發(fā)誓從此離開你,到那理想的樂郊。樂郊呀樂郊,誰還悲嘆長呼號!
這首詩中,勞動人民把統(tǒng)治者喻為偷糧吃的老鼠,表達了勞動人民對沉重剝削的怨恨和發(fā)誓要到?jīng)]有剝削的樂土去安居樂業(yè)的決心。