国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢字在韓國語詞匯中的變遷

2013-04-29 07:33:41李同健
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2013年6期
關(guān)鍵詞:韓國語變遷

摘 要:古代中國是人類文明最早誕生的地區(qū)之一,其文字古漢語對周邊國家和地區(qū)的語言產(chǎn)生了巨大影響。其中,韓國語詞匯中的漢字詞就是受古漢語影響的一個重要表現(xiàn),本文對韓國語中的漢字詞的變遷進行綜述。

關(guān)鍵詞:韓國語 漢字詞 變遷

一、引言

中國是世界四大文明古國之一,中華文明亦稱華夏文明,是世界上最古老的文明之一,也是世界上持續(xù)時間最長的文明。其文明的載體古漢語對周邊國家和地區(qū)的語言產(chǎn)生了巨大的影響,在很多周邊國家的語言中都能看到漢語的影子。中國語言學(xué)家王力曾經(jīng)指出:“漢語自秦漢以后,由于漢族文化的先進,逐漸傳入了外國,特別是日本、朝鮮和越南。日本語、朝鮮語和越南語都接受了漢語的巨大影響,向漢語吸收了大量的詞語,成為它們自己的詞匯中的一個組成部分?!盵1]

二、漢字傳入朝鮮半島

中國和韓國一衣帶水,隔海相望,兩國之間的交流可以追溯至春秋戰(zhàn)國時期?!妒酚洝分杏涊d,商朝的箕子帶著商朝的禮儀和制度向東到達朝鮮半島,聯(lián)合當(dāng)?shù)卦∪嗣窠⒘艘粋€新的國度,史稱為“箕子朝鮮”。盡管漢字傳入朝鮮的時間已很難作出精確的考證,但大部分史學(xué)家公認是在公元前2、3世紀的戰(zhàn)國時期。這是因為,朝鮮北部曾出土了大量中國戰(zhàn)國時期的鑄幣,上面鑄有漢字。

由于地緣優(yōu)勢的原因,漢語最早傳入朝鮮半島,但是漢字在朝鮮半島流行則是公元后幾世紀以后的事。當(dāng)時的韓語(注:本文的韓語指朝鮮半島的語言,同朝鮮語)是用漢字書寫的。韓語無論在書面語還是在口語上,都受到了漢語的影響,很多詞匯在韓國和朝鮮的史書《三國遺事》中都能找到佐證?!度龂z事》等很多韓國古典書籍都是用漢字記載。試舉幾例如下。

此卿等輔佐之力也(《三國史記》卷一一)(注:三國指新羅、高句麗、百濟)

常遣子弟造朝宿衛(wèi),入學(xué)而誦習(xí)(《三國遺事》卷二)

有過百日以致安寧(《高麗史》卷二)

朝鮮半島雖然歷史悠久,但在很長一段時期內(nèi)卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。漢字傳入朝鮮后,作為統(tǒng)治階級的工具,只在統(tǒng)治階級內(nèi)部傳播。由于封建社會等級觀念的影響,能夠?qū)W習(xí)和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。由于韓國古代使用漢字表記,這樣就導(dǎo)致文言分離。漢文作為上層語言,在古代只有士大夫階層可以學(xué)習(xí),平民多為文盲。這樣,在很長一段時期內(nèi),官府的正式文書、文人的各種創(chuàng)作,都采用漢字。而且上層階級運用漢文的能力基本無異,韓國《三國史記》中記載了高句麗大武神王(18-43在位)給遼東太守寫的一封信,信云:“寡人愚昧,獲罪于上國,致令將軍率百萬之軍,暴露敝境。無以將厚意,輒用薄物致供于左右?!边@說明當(dāng)時高句麗人運用漢文的水平已經(jīng)非常熟練。更有新羅時期的詩人崔致遠,著有大量漢詩,令人耳熟能詳?shù)摹肚镆褂曛小繁闶瞧渲幸皇?,詩云“秋風(fēng)唯苦吟,舉世少知音。窗前三更雨,燈前萬里心?!笨梢姰?dāng)時朝鮮的官方文體、詩作等,與漢文幾乎無異。

三、世宗大王創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》

為了解決語言和文字不能統(tǒng)一的矛盾,很多學(xué)者發(fā)明種種方法來標(biāo)記漢字,如“吏讀文”“口訣文”等表記方式,但是未從根本上解決問題。為了廣大百姓的識字教育,也為了規(guī)范漢字的讀音,朝鮮李朝的世宗大王(1418-1449年在位)組織集賢殿的諸多學(xué)者,于1444年編寫了《訓(xùn)民正音》,訓(xùn)民正音的意思就是教老百姓正確的字。

《訓(xùn)民正音》序中寫到“國之語音,異乎中國,與文字不相流通,故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習(xí),便于日用矣”。最初,訓(xùn)民正音有11個元音,17個輔音,一共28個字母。通過這些字母結(jié)合組成音節(jié),來拼寫漢字,包括字母的排列方式,如上下結(jié)構(gòu),左右結(jié)構(gòu)等,也是模仿了漢字的方塊字的形式。用這樣方式表記的文字,稱為“諺文”。這種諺文經(jīng)過發(fā)展,成為今天的韓國語?!队?xùn)民正音》用韓國語標(biāo)記就是《????》。

韓國的漢字的讀音在《訓(xùn)民正音》頒布之前,呈現(xiàn)混亂的狀態(tài)。因為漢字的標(biāo)記法不同,加之一般百姓不懂得怎樣使用漢字和漢文,漢字的讀音也呈現(xiàn)多而雜亂的情況。這是因為,文字便于記載,但實際讀音不易記載。另一方面,韓國沒有統(tǒng)一的標(biāo)記漢字讀音的工具?!队?xùn)民正音》頒布以后,解決了不能標(biāo)記漢字音的問題。通過推廣這種諺文,規(guī)范了漢字的讀音及寫法,也使韓國語的普及率大大提高,減少了文盲的數(shù)目。

這樣,諺文的創(chuàng)制大大方便了底層百姓的學(xué)習(xí),在韓國社會的下層階級十分受歡迎。但是,上層社會的士大夫?qū)Υ藚s十分排斥,他們認為漢字、漢文創(chuàng)作才是正統(tǒng)文字,是雅文,而認為諺文是下層社會的俗文。自世宗大王下令使用諺文起,諺文的合理性就一直受排異,受到眾多文人的攻擊。甚至有學(xué)者說拋棄漢字就等于失去了中國文明,淪為夷狄之邦。所以,社會上下層之間出現(xiàn)了文字分離,即雅文和俗文同時存在的情況。

四、漢字和韓文同時存在

雅文和俗文同時存在的局面持續(xù)了很長時期,一方面,上層階層奉漢字、漢文為雅文化,視諺文為俗文化,朝廷文書、奏折等使用全漢字的行文文體。一方面,因為諺文便于書寫,便于記憶等特點,底層平民百姓對諺文熱情不減,這就形成了社會階層不同,使用的文字也不同的局面。一直到19世紀末期,韓國進入開化期,著名的開化學(xué)者俞吉浚提出韓漢混用的思想,即在行文過程中同時出現(xiàn)漢字和韓文,才使?jié)h文和諺文有了交集。這種文體有點類似于今天的日語。如下:

韓國 文化? ????? ?? ? ?? 新石器時代? ?? B.C 3,000? ?? 2,000???? ??? ??? ????. (???,????,1967:14)[2]

類似于上面的這樣的句子,可以全用韓文代替,其中有幾個詞又可以換成漢字,而在句子中混用漢字達到何種比例,這很大程度上受到個人志趣和習(xí)慣的左右。如上文根據(jù)個人在行文中的習(xí)慣不同,也可以把其他漢字詞用漢字標(biāo)記,寫成如下格式:

韓國 文化? 黎明期?? ?? ? ?? 新石器時代? 大略B.C 3,000年乃至2,000年??? 始作? ??? 推測??.

1895年,俞吉浚撰寫了《西游見聞》一書,書中采用韓漢混用文體,出版后引起全國轟動。該書中的韓漢文體行文規(guī)則也被奉為行文的范本,純漢字的文體開始逐漸向韓漢混用文體過渡。1914年,俞吉浚又發(fā)表了《韓漢混用作文法》,論述了行文方法、規(guī)則等,呼吁多使用諺文。在當(dāng)時,諺文已被視為民族的文化圖騰,使用諺文的呼聲高漲,所以韓漢混用的文體迅速得到確立,成為朝鮮半島規(guī)范化的通用文體。

五、漢字的逐漸消失

韓漢混用的文體持續(xù)了很長時間,其中的韓漢混用文體中的漢字詞匯,有的來源于中國,如父母(??)學(xué)校(??)合格(??)等,有的來源于日本,如機場(??)照相(??)棒球(??)等,有的是韓國自造的漢字詞,如射箭(??)啤酒(??)丈夫(??)等,由于這些漢字詞匯是受中國影響產(chǎn)生的,有的詞匯是在日本殖民時期產(chǎn)生的,為了去掉這些帶有殖民色彩的詞匯,韓民族有時候刻意不去使用這一類詞匯而換用別的詞匯。加之二戰(zhàn)結(jié)束后,韓國的民族主義情緒高漲,學(xué)者呼吁全部使用自己本民族的文字諺文,開始實行“韓文專用”政策,朝鮮于1948年廢止?jié)h字,規(guī)定除古文以外的文章都使用諺文,韓國也于1948年制定《拼音文字專用法》,規(guī)定公文只能用表音字書寫,但是鑒于歷史的原因,允許兼用漢字,但是比例比較小。1970年以后,韓國的小學(xué)、中學(xué)的教科書中漢字被取消。漢字文體逐漸消失,讓位于純韓文文體。前面的韓漢混用文體,用韓文專用文體記載如下:

?? ??? ????? ?? ? ?? ?????? ??B.C 3,000? ??2,000???? ??? ??? ????.

六、結(jié)論

綜上所述,漢字傳入朝鮮半島后,一開始是被全盤吸收,朝鮮民族把它活用為自己的文字,又逐漸采用各種方式表記漢字,后來世宗大王發(fā)明韓文(??)之后,開始用韓文表記原來的漢字。隨著歷史的變遷及語言文化政策的改變,漢字慢慢退出了韓國的歷史舞臺。但是,不可忽視的是,隨著全球一體化的發(fā)展及整個東北亞交流的頻繁,韓國最近又開始提倡學(xué)習(xí)漢字,要求在中小學(xué)學(xué)習(xí)中教授1000個漢字。這說明,無論是從文化上還是文字上,中韓兩國都一直在互相交流和融合著。

(本文為山東工商學(xué)院青年科研基金項目的階段性成果,項目編號:2011QN043。)

注釋:

[1]王力:《漢語史稿》,上海:中華書局,1980年版,第597頁。

[2]???,《?????》,??:????????,1967年版,第14頁。

參考文獻:

[1]王力.漢語史稿[M].上海:中華書局,1980.

[2]???.?????[M].??.????????,1967:14.

[3]???.??? ??[M].??.????????,1997.

[4]林從綱.新編韓國語詞匯學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2007.

[5]安炳浩,尚玉河.韓語發(fā)展史[M].北京大學(xué)出版社,2009.

[6]張光軍譯.韓國語概論[M].北京:世界圖書出版公司,2008.

[7]陳榴.東去的語脈[M].大連:遼寧師范大學(xué)出版社,2007.

(李同健 煙臺 山東工商學(xué)院外國語學(xué)院 264005)

猜你喜歡
韓國語變遷
韓國語復(fù)句結(jié)構(gòu)的二分說
韓國語不完全詞特征探析
韓國語 "V+ " 與漢語"V+死了"對比研究
回鄉(xiāng)之旅:講述世界各地唐人街的變遷
40年變遷(三)
40年變遷(一)
40年變遷(二)
清潩河的變遷
象棋子的變遷
韓國語教學(xué)中“-??”的話語功能分析
汤原县| 思南县| 永州市| 益阳市| 昭苏县| 潢川县| 桐梓县| 鄂温| 长泰县| 稻城县| 抚顺市| 宁德市| 沙湾县| 灵丘县| 永吉县| 新巴尔虎左旗| 始兴县| 乐山市| 天门市| 德兴市| 嘉定区| 油尖旺区| 广宗县| 巫溪县| 定远县| 鄂尔多斯市| 霍林郭勒市| 堆龙德庆县| 丹巴县| 包头市| 长宁县| 延吉市| 泸定县| 宁武县| 海门市| 康定县| 兴海县| 清河县| 临泽县| 塔城市| 增城市|