憶江南
在電影《致我們終將逝去的青春》中,女主角阮莞名字中的“莞”一直被同學(xué)們讀作“guǎn”??墒牵绻@個(gè)字用在女孩的名字中,讀作“guān”或“wǎn”應(yīng)該更合情理。
為什么這么說(shuō)呢?
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里,“莞”字有三個(gè)讀音:“guān”,指水蔥一類的植物;“guǎn”,專用于廣東東莞這個(gè)地名中;“wǎn”,用于“莞爾”一詞,形容微笑,如“莞爾而笑”“不覺(jué)莞爾”。
美女阮莞來(lái)自布依族聚居區(qū),和廣東東莞應(yīng)該連半毛錢的關(guān)系也沒(méi)有,所以她名字中的“莞”字讀作“guǎn”是完全沒(méi)有理由的。
相比之下,與水蔥相關(guān)系的“guān”和與微笑密不可分的“wǎn”都自信滿滿,穩(wěn)操勝券。水蔥可以讓人想到女性之美,名詩(shī)《孔雀東南飛》中“指如削根蔥,口若含朱丹。纖纖作細(xì)步,驚世妙無(wú)雙”的精彩描寫即是明證,而“莞爾一笑”自古以來(lái)一直是美女的專利,假如你把這個(gè)詞用在男性身上,肯定會(huì)令對(duì)方感到不快。
這部電影是根據(jù)同名小說(shuō)改編的,小說(shuō)作者名為辛夷塢。辛夷者,木蘭花也,一個(gè)把木蘭花用于筆名的作者無(wú)疑對(duì)花草樹(shù)木有著特別深厚的感情。這似乎也在告訴我們,美女阮莞的“莞”應(yīng)該讀成“guān”。