This story will warm you better than a coffee on a cold winter day:
We enter a little coffeehouse with a friend of mine and give our order. While were 1)approaching our table two people come in and they go to the counter—
“Five coffees, please. Two of them for us and three suspended.”
They pay for their order, take the two and leave. I ask my friend:“What are those ‘suspended coffees ?”
“Wait for it and you will see.”
Some more people enter. Two girls ask for one coffee each, pay and go. The next order was for seven coffees and it was made by three lawyers—three for them and four“suspended”. While I still wonder whats the deal with those “suspended” coffees, I enjoy the sunny weather and the beautiful view towards the square in front of the café. Suddenly a man dressed in shabby clothes who looks like a beggar comes in through the door and kindly asks:
“Do you have a suspended coffee?”
Its simple—people pay in advance for a coffee meant for someone who can not afford a warm 2)beverage. The tradition with the suspended coffees started in 3)Naples, but it has spread all over the world and in some places you can order not only a suspended coffee, but also a sandwich or a whole meal.
這個(gè)故事會(huì)比寒冷冬日里的一杯咖啡更能溫暖你心:
我和朋友走進(jìn)一間小咖啡館點(diǎn)了我們喜愛(ài)的咖啡。正當(dāng)我們走向自己的桌子時(shí),兩個(gè)人走了進(jìn)來(lái)。他們走到柜臺(tái)前——
“請(qǐng)給我五杯咖啡。其中兩杯交給我們,三杯待用?!?/p>
他們付了五杯咖啡的錢(qián),端著兩杯咖啡走了。我問(wèn)朋友道:“什么是‘待用咖啡?”
“等一下你會(huì)明白了?!?/p>
又有一些人走了進(jìn)來(lái)。兩個(gè)女孩各自要了一杯咖啡,付帳走了。隨后,有人點(diǎn)了七杯咖啡,下單的是三位律師——他們一人一杯,另有四杯“待用”。在我一邊依然疑惑于“待用”咖啡為何物時(shí),我一邊欣賞著咖啡館前廣場(chǎng)上的明媚陽(yáng)光以及美麗冬色。突然間,一位衣衫襤褸看上去像是個(gè)乞丐的老者從門(mén)外走了進(jìn)來(lái),他輕聲地問(wèn)服務(wù)員:
“請(qǐng)問(wèn)你們有待用咖啡嗎?”
事情其實(shí)很簡(jiǎn)單——有人提前買(mǎi)了咖啡存在咖啡館,讓那些付不起錢(qián)的人能夠享受一杯溫暖的咖啡。這個(gè)待用咖啡的傳統(tǒng)始于意大利那不勒斯,但現(xiàn)在已經(jīng)傳遍全世界。在有些地方,你不僅可以買(mǎi)待用咖啡,而且可以買(mǎi)待用三明治或者一整份晚餐。