帰郷
谷川俊太郎
私が生まれた時(shí)
私の重さだけ地が泣いた
私は少量の天と地でつくられた
別に息をふきかけないでもよかった
天も地も生きていたから
私が生まれた時(shí)
庭の栗の木がちょっとふり向いた
私は一瞬泣き止んだ
別に天使が木をゆすぶった訳でもない
私と木と兄弟だったのだから
私が生まれた時(shí)
世界は忙しい中を微笑んだ
私は直ちに幸せを知った
別に人に愛(ài)されたからでもない
私は只世界の中に生きるすばらしさに
気づいたのだ
やがて死が私を古い秩序にくり入れる
それが帰ることなのだ
【譯文】
歸鄉(xiāng)
谷川俊太郎
當(dāng)我出生之際
僅僅因?yàn)槲业闹亓?/p>
大地曾哭泣
而我是由少量天、地組成的一體
我可以不呼吸
因?yàn)榛钪挠刑炜蘸痛蟮?/p>
當(dāng)我出生之際
院中的栗樹(shù)驀然回首
我霎時(shí)停止哭啼
并非是天使將樹(shù)木搖曳
而是因?yàn)槲液蜆?shù)木曾是兄弟
當(dāng)我出生之際
世界在忙碌中露出微笑
我立刻懂得了溫馨
這并非是因?yàn)槲矣懭讼矏?ài)
而是我覺(jué)察到生在這個(gè)世界上的欣喜
終有一天
死神會(huì)把我編入陳舊的秩序
而那是我回歸故里