楊 華
(西華師范大學(xué) 文學(xué)院,四川 南充 637009)
《華陽(yáng)國(guó)志》成書(shū)于西晉,是我國(guó)現(xiàn)存最早且比較完整的一部地方志,對(duì)研究我國(guó)古代西南地區(qū)的地理沿革、政權(quán)更替、經(jīng)濟(jì)發(fā)展和民族交流等具有重要的史料價(jià)值。《華陽(yáng)國(guó)志譯注》在劉琳先生《華陽(yáng)國(guó)志校注》和任乃強(qiáng)先生《華陽(yáng)國(guó)志校補(bǔ)圖注》二書(shū)的基礎(chǔ)上,以“原文”、“注釋”和“譯文”三個(gè)部分為主體,對(duì)該書(shū)進(jìn)行了全面的梳理,為今人了解和研究當(dāng)時(shí)的史實(shí)提供了一個(gè)比較簡(jiǎn)易的本子。筆者在研讀《華陽(yáng)國(guó)志》時(shí),受此書(shū)的啟發(fā)甚多,但同時(shí)也發(fā)現(xiàn)書(shū)中仍有不少值得商榷之處。本文試就其在“注釋”部分的一些失誤略作舉例說(shuō)明。
該詞所在原文為:“俗素樸,無(wú)造次辨麗之氣?!?/p>
按,“造次”無(wú)善辯義,此注釋顯涉后文“辨麗”而誤。劉書(shū)謂“造次辨麗”意為“應(yīng)對(duì)敏捷,能言善辯。造次,倉(cāng)猝,急遽。辨,通‘辯’。麗,指言辭華麗。”甚是。以“造次”表“倉(cāng)猝”源于《論語(yǔ)·里仁》“君子無(wú)終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是”,此后古籍中習(xí)見(jiàn)。朱起鳳《辭通》“造次”條云“謂急遽之時(shí)也”,并舉數(shù)例為證,謂“即倉(cāng)卒之轉(zhuǎn)音”。其中所舉《后漢書(shū)·吳漢傳》“漢為人質(zhì)厚少文,造次不能以辭自達(dá)”一例,與此處意義相近,可作此處“造次”為“倉(cāng)猝”之旁證。
該詞所在原文為:“巴郡太守汝南應(yīng)季先善而美之,乃作詩(shī)曰:‘乘彼西漢,潭潭其淵。君子愷悌,作民二親。沒(méi)世遺愛(ài),式鏡后人?!?/p>
按,“淵”雖有深意,但在此當(dāng)用為本義,即回旋的水?!疤短镀錅Y”即“其淵潭潭”之倒裝。這種句式與《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其華”,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》“涇以渭濁,湜湜其沚”,《小雅·鴻雁》“鴻雁于飛,肅肅其羽”相類(lèi)。 其中,“潭潭”才是用以摹狀“其淵”之深的,這樣的用例在詩(shī)詞中甚多,如韓愈《符讀書(shū)城南詩(shī)》:“一為公與相,潭潭府中居。”秦觀《春日雜興》其三:“潭潭故邑井,猗猗上宮蘭。”
該詞所在原文為:“天子從之,遣太守曹謙,宣詔降赦,一朝清戢?!?/p>
按,“戢”雖有收藏義,但原文是講曹謙以降赦招安的方式很快平定板楯叛亂,“一朝”言時(shí)間之短,“清戢”猶肅清止息。此義與晉孫楚《為石仲容與孫鰑書(shū)》“師不逾時(shí),梁益肅清”類(lèi)似,只不過(guò)彼用速戰(zhàn),此以懷柔而已。另外,本書(shū)《蜀志》“渠死,夷徼肅清”,《公孫述劉二牧志》“蜀土清晏,述乃移檄中國(guó),稱(chēng)引圖緯以惑眾”,“州從事賈龍素領(lǐng)家兵,在犍為之青衣,率吏民攻相,破滅之,州界清凈”,《先賢士女總贊》“殺虜三萬(wàn)余人,獲生口千五百人,財(cái)物四千萬(wàn),降夷三十六種,舉正奸濁長(zhǎng)吏九十人,黃綬六十人。南中清平”等句,其中的“肅清”、“清晏”、“清凈”、“清平”皆與此“清戢”義近。 由此可見(jiàn),此“戢”非“收藏兵器”,而當(dāng)為“止息”之義。
該詞所在原文為:“丞相蕭何謀曰:‘雖王漢【中】之惡,不猶愈于死乎?’”①
按,此為劉邦不滿(mǎn)被項(xiàng)羽封為漢王,而蕭何進(jìn)行勸解之語(yǔ)?!蹲g注》既釋“惡”為“嫌惡”,更將其譯作“雖然只當(dāng)漢王是一件令人怨恨的事,但比被消滅還是好多了”,大誤。因?yàn)?,從文言語(yǔ)法的角度來(lái)說(shuō),“王漢之惡”與 “王天下”“王關(guān)中”一樣,表示的是“作……的王”。 其中的“之”,與韓愈《師說(shuō)》“巫醫(yī)樂(lè)師百工之人”的“之”一樣,為近指代詞,相當(dāng)于“這樣的”、“這類(lèi)的”。 而“惡”,則指不好的、壞的,“惡地”即不好的土地、差地。以“惡”修飾限制“地”在古籍中習(xí)見(jiàn),如《周禮·地官·旅師》“以地之美惡為之等”注:“以地美惡為之等,七人以上授以上地,六口授以中地,五口以下授以下地,與舊民同。”《史記·張耳陳馀列傳》:“項(xiàng)羽為天下宰不平,盡王諸將善地,徙故王王惡地。 ”這樣,以“惡”代指“惡地”、“差地”就不足為奇了。蕭何說(shuō)這話(huà)的意思是:“即使作漢中這樣的差地的王,不是也比被消滅強(qiáng)嗎?”
該詞所在原文為:“于是司徒李公,屢登七政。”
按,注釋所舉二說(shuō)皆不妥。從本書(shū)“登”的用例來(lái)看,本段前之“遂登九列”為登上九卿的行列,《劉后主志》“琬超登大位”為登上高位,“昔世祖……乃登天衢”為登上皇帝之位,《大同志》“第五倫、蔡茂徑登三司”為登上三公之位(第五倫升任司空,蔡茂升任司徒),《后賢志》“華表欲登九卿”為登上九卿之位。上述“登”后跟的都是職位或地位,則此處說(shuō)李合“屢登七政”之“七政”亦當(dāng)如此。
劉書(shū)釋此為“原指日、月、五星。按儒家的‘天人感應(yīng)論’,宰相輔助皇帝搞好政治,則日、月、五星運(yùn)行正常,故或以‘七政’指宰相”。從《后漢書(shū)·方術(shù)列傳》記載來(lái)看,李合“五遷尚書(shū)令”,“元初四年,代袁敞為司空”,“安帝崩,北鄉(xiāng)侯立,復(fù)為司徒”。因東漢在獻(xiàn)帝前無(wú)丞相之稱(chēng),李合所任“尚書(shū)令”實(shí)與丞相地位相當(dāng)。而司空、司徒本為三公之職,獻(xiàn)帝建安十三年省三公官,置丞相,則此二官亦與丞相相當(dāng)。因此,所謂“屢登七政”即李合多次榮登丞相之位,劉說(shuō)是也。
該詞所在原文為:“從事蜀郡常頎行部南入;以都護(hù)李嚴(yán)書(shū)曉喻闿?!?/p>
按,“行部”非率部?!掇o源》“行部”條:“漢制,刺史常于八月巡視部屬,考察刑政,稱(chēng)為行部?!崩C有二,一是《漢書(shū)·王尊傳》:“先是,瑯琊王陽(yáng)為益州刺史,行部至邛崍九折阪,嘆曰:“奉先人遺體,奈何數(shù)乘此險(xiǎn)!后以病去?!倍恰逗鬂h書(shū)·劉平傳》:“刺史太守行部,獄無(wú)系囚,人自以為得所,不知所問(wèn),唯班詔書(shū)而已?!贝送?,古籍中用“行部”表示巡行所屬部域,以考核政績(jī)的用例還有很多,如《漢書(shū)·朱博傳》:“吏民欲言二千石墨綬長(zhǎng)吏者,使者行部還,詣治所?!北緯?shū)《巴志》:“太守行桑農(nóng)不到四縣,刺史行部不到十縣?!倍疫@種用法在后代仍在沿用,如《資治通鑒·后梁紀(jì)·均王貞明三年》:“五月,徐溫行部至升州,愛(ài)其繁富?!?/p>
該詞所在原文為:“世祖未遑加兵,與述及隗囂書(shū),輒署‘公孫皇帝’。”
按,此說(shuō)不妥?!板亍悲B用才可以表示“匆忙”,單用時(shí)多指閑暇,一般用于否定句中。如《書(shū)·無(wú)逸》:“自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和萬(wàn)民?!笨追f達(dá)疏:“遑,亦暇也。重言之者,古人自有復(fù)語(yǔ)?!倍对?shī)經(jīng)·召南·殷其雷》“莫敢或遑”,“莫敢遑息”,“莫或遑處”;《小雅·采薇》“不遑啟居”,“不遑啟處”;《小雅·小弁》“心之憂(yōu)矣,不遑假寐”等諸“遑”字皆為閑暇之義?!拔村亍奔礇](méi)有閑暇,這類(lèi)用例古籍中很多,如揚(yáng)雄《羽獵賦》:“立君臣之節(jié),崇賢圣之業(yè),未遑苑囿之麗、游獵之靡也?!薄稌x書(shū)·祖逖傳》:“時(shí)帝方拓定江南,未遑北伐?!卑拙右住稄]山草堂記》:“尚以冗員所羈,余累未盡,或往或來(lái),未遑寧處?!贝颂幩^“未遑加兵”并非“沒(méi)有匆忙加兵”,而是沒(méi)有時(shí)間出兵征討。
該詞所在原文為:“李區(qū)區(qū)有東南之逼,必不分宿兵于外,不過(guò)迎拔定、氐耳?!?/p>
按,“宿兵”雖有“駐扎軍隊(duì)”之義,但在此句中作“分”之賓語(yǔ),此義無(wú)法講通。“宿”可指老資格的、久于用事的。如《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》:“田鳷,宿將也?!薄妒酚洝ね豸辶袀鳌罚骸爱?dāng)是時(shí),翦為宿將,始皇師之?!薄八薇钡慕Y(jié)構(gòu)與“宿將”相類(lèi)似,指老兵,即帶了比較長(zhǎng)時(shí)間的兵。
該詞所在原文為:“費(fèi)貽,字奉君,南安人也。公孫述時(shí),漆身為厲,佯狂避世?!?/p>
按,“厲”非惡鬼,而是指惡瘡,同“癘”“癩”。 “漆身為厲”習(xí)見(jiàn)于古書(shū),如《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》:“豫讓又漆身為厲,滅須去眉,自刑以變其容。”《秦策五》:“大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂(yōu),漆身而為厲,披發(fā)而為狂,不足以為臣恥?!薄妒酚洝し饿虏虧闪袀鳌贰捌嵘頌閰枴彼抉R貞索隱:“[厲]音賴(lài),癩病也。言漆涂身,生瘡如病癩?!?/p>
該詞所在原文為:“惜哉公舉,帥直陵遲?!?/p>
按,此“陵遲”非“欺凌、欺負(fù)”,而是衰微,失勢(shì)。下文舉例說(shuō)明費(fèi)詩(shī)(字公舉)多次直言不諱,違背劉備與諸葛亮的意愿,最后感嘆道:“詩(shī)終劉氏之世,官位不盡其才。君子以昭烈之弘曠,武侯之明達(dá),詩(shī)吐直言,猶尚凌遲,況庸主昏世,率意直言而望肆效者哉!”從文義看,“凌遲”并無(wú)受欺凌之義,而是與“官位不盡其才”相應(yīng),言其失勢(shì)、衰微。本書(shū)《劉先主志》“今漢室陵遲,海內(nèi)傾覆,立功立事在今日”,“詩(shī)數(shù)率意而言,故凌遲于世”,《李特雄期壽勢(shì)志》“而晉室凌遲,德聲不振,引領(lǐng)東望,有年月矣”,《后賢志》“二州人士零頹,才彥凌遲,無(wú)復(fù)廁豫綱紀(jì)后進(jìn)、慰寧遐外者”,諸“凌遲”、“陵遲”并作此解。
總之,《譯注》一書(shū)在“注釋”部分存在諸多失誤,這些失誤既使該書(shū)的價(jià)值受到影響,又給讀者的閱讀和使用帶來(lái)不便,希望再版時(shí)能予以糾正。
注釋?zhuān)?/p>
①《譯注》據(jù)任書(shū)刪“中”字,劉書(shū)未刪,然蕭何下云“愿大王王漢中,撫其民以致賢人”,則此“中”未必為衍文.
[1]汪啟明,趙靜.華陽(yáng)國(guó)志譯注[M].成都:四川大學(xué)出版社,2007.
[2]劉琳.華陽(yáng)國(guó)志校注[M].成都:巴蜀書(shū)社,1984.
[3]任乃強(qiáng).華陽(yáng)國(guó)志校補(bǔ)圖注[M].上海:上海古籍出版社,1987.
[4]朱起鳳.辭通[M].上海:上海古籍出版社,1982.
[5](南朝宋)范曄.后漢書(shū)[M].北京:中華書(shū)局,1965.
[6]程俊英.詩(shī)經(jīng)譯注[M].上海:上海古籍出版社,1985.
[7]辭源(合訂本)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1988.
[8](西漢)劉向.戰(zhàn)國(guó)策[M].上海:上海古籍出版社,1985,(第2版).