你的心總是容易被各種勵志故事一把攫住。故事里,主人公患有名字奇怪的疾病,有著一位擁有堅強內(nèi)心的完美媽媽,身邊總有不多但是一定有那么一個真正的朋友,還有一位知識、外貌、人品兼?zhèn)涞木駥?,如此他們才能造就他們的“不同”,喊出振奮人心的口號“Not Stupid, but different.”“Different, not less.”
你自忖以上條件自己均不滿足,所以看完電影的你與之前的你并沒什么“不同”。沸騰的熱情也就蒸發(fā)升騰變成空無一物……其實,你的個性就是你的“怪病”,你的愛好就是你的“朋友”,你愛看的書籍雜志就是你的“精神導師”。
本期影片根據(jù)真實人物坦普爾·葛蘭汀的故事改編,講述她雖患有自閉癥(實為阿斯伯格綜合癥,但在片中所在年代此癥還未被正式定義),卻堅信自己獨特的思維必能有所用。她專攻動物科學專業(yè),并成為著名的畜產(chǎn)學學者和自閉癥宣導者。如今,美國和加拿大的肉食牛有半數(shù)是用葛蘭汀設計的更為人性的設施處理的。
另有奧利佛·薩克斯的著作《火星上的人類學家》與BBC的The Woman Who Thinks Like A Cow也以葛蘭汀為題材。
(Temple spent the whole summer in her Aunt Anns ranch. She liked to stay with cattle. Ann is talking to her about going into college. )
Aunt Ann: Are you worried about keeping up with the other students?
Temple Grandin: No. Im not stupid.
Ann: I didnt say you were. Is it moving away from home? Why dont you want to go to college?
Temple: People. I dont understand people. At least the people at school know I dont understand them and some of them are my friends anyway.
Ann: What dont you understand?
(坦普爾在安姨媽的農(nóng)場呆了一個夏天,她喜歡和牛群呆在一起,安正問她對上大學有什么想法。)
安姨媽:你是擔心在學校里跟不上同學們的進度嗎?
坦普爾·葛蘭?。翰?,我又不笨。
安:我沒說你笨,那是因為要從家里搬出去嗎?為什么不想去上大學?
坦普爾:因為人,我弄不懂別人。至少學校的同學都知道我和他們不是一類人,就算我和其中一些人成為了朋友。
安:你有什么不懂的?
( In 1962, Mrs. Grandin sent Temple to a Boarding School in New Hampshire where Temple met her mentor and friend forever Dr. Carlock. )
Dr. Carlock: Hi, Im Dr. Carlock. I teach science. Temple: Are you a scientist?
Eustacia Grandin (Temples mom): Temple.
Temple: Hello, Im Temple, its very nice to meet you. Are you a scientist?
Dr. Carlock: I used to work for NASA.
Eustacia: Temples very interested in science.
Dr. Carlock: Oh?
Temple: Id like to meet Belka and Strelka. Theyre the first dogs to come back from space alive.
Dr. Carlock: Thats right. In Sputnik 5, August 20th, 1960.
Temple: In Sputnik 5, August 20th, 1960.
(1962年,葛蘭汀夫人將坦普爾送去新罕布什爾州的一所寄宿學校讀書,在那里坦普爾遇到了她一生的精神導師和摯友卡洛克博士。)
卡洛克博士:我是卡洛克博士,我教科學這門課。坦普爾:你是科學家嗎?
尤斯塔西婭·葛蘭?。ㄌ蛊諣柕膵寢專禾蛊諣枴L蛊諣枺耗愫?,我是坦普爾,很高興見到你。你是科學家嗎?
卡洛克博士:我以前在國家航空航天局工作。尤斯塔西婭:坦普爾對科學很感興趣。
卡洛克博士:噢?
坦普爾:我很想見見貝爾卡和施特雷卡。它們是第一批活著返航的太空狗。
卡洛克博士:沒錯。1960年8月20號乘“斯普特尼五號”返航的。
坦普爾:1960年8月20號乘“斯普特尼五號”返航的。
(在學校的馬廄里,卡洛克博士與坦普爾探討死亡,他發(fā)現(xiàn)這個女孩有著與眾不同的思維能力。)
坦普爾:他們?nèi)ツ牧耍?/p>
卡洛克博士:坦普爾,當動物或是人死去,他們還會留在我們心間。我們?nèi)匀豢吹靡娝麄?,所以我覺得你最好不要記住這樣的栗子,好嗎?
坦普爾:我看到了我第一天來這里時栗子的樣子,栗子被清洗時的樣子,我還看到了一本書里有一張很像栗子的圖片,我們曾在飼料店附近的119號公路上遇到過一匹栗色的馬,還有安姨媽的日歷上,《生活》雜志里肯尼迪先生照片的對頁……
卡洛克博士:好了,好了。你能將你看到過的都清晰地浮現(xiàn)在你的腦海里?
坦普爾:當然。
卡洛克博士:即使是日常用品?比如說,鞋子?坦普爾:我能記起我穿過的所有鞋子、我媽媽的鞋子、別人穿的鞋子。你有三雙鞋,其中一雙該換鞋跟了。還有各種鞋子的報紙廣告、電視廣告,和……你不能嗎?
(拉羅克博士正在與其他老師談話。)
卡洛克博士:這個女孩的頭腦超群。
老師甲:試著教教她數(shù)學,她的代數(shù)已經(jīng)無藥可救。
老師乙:法語也是,“為什么法國有那么多魚?”
卡洛克博士:我想給你們看點東西,她用圖像思考。所以當討論對象是實體的東西時,她能表現(xiàn)得非常棒。例如生物,或是商店。這些都是具象有形的東西。但是語言和代數(shù)呢?對她而言毫無意義。她擁有令人驚嘆的具象思維。讓我來教她吧。
(1970年,坦普爾被亞利桑那州立大學錄取,專攻動物科學專業(yè)。她來到斯科茨代爾的一家飼養(yǎng)場實習,并開始寫她的碩士論文。)
唐·邁克爾斯(飼養(yǎng)場的經(jīng)營者):聽著,在任何一個時候,飼養(yǎng)場都有五萬到五萬兩千頭牛。它們需要長到650磅才能進來。它們會在這兒呆三四個月,再長400磅然后被送進屠宰場。所以當它們長膘的時候,我們得讓它們保持健康。當它們從牧場來到這里,我們要做的第一件事就是讓它們好好洗個澡,把身上的臭蟲和病菌洗掉。打斷一下,小兄弟,你沒事吧?
尚克林教授:她是個女孩,葛蘭汀小姐。
唐:小姐,你在聽我們說話嗎?
坦普爾:我在聽牛叫。
唐:噢,是嗎?
坦普爾:為什么有些牛叫得特別響?我從來沒聽到過它們這么叫!
唐:親愛的,我這輩子都在和牛打交道。所以以我的經(jīng)驗來看,就像女人一樣,牛喜歡抱怨、聊八卦或者鬧脾氣,總歸離不開這幾件事,就像我說的……
坦普爾:它們這樣叫喚肯定是有原因的。唐:好吧,我看你還是找怪醫(yī)杜立德咨詢一下,也許他可以告訴你答案。
(坦普爾參觀了屠宰場,看到了牛是如何被宰殺的。)
坦普爾:它去哪兒了?
唐:肉類加工。
坦普爾:不,我是問它去哪兒了?剛剛還在這兒,現(xiàn)在就只是一塊肉了。它到哪去了?
唐:教授,我想這位女士最好考慮下其他的工作。(坦普爾想改善屠宰場的環(huán)境,她請求教授批準她的研究課題。)
尚克林教授:牛叫?你的碩士論文想研究牛叫?坦普爾:彎道,牛群喜歡彎道。走在彎道里它們從來不叫。
尚克林教授:葛蘭汀小姐,我們錄取你,是因為被你在之前學校里的出色表現(xiàn)所折服。關于牛叫的碩士論文太不夠檔次了,我不會因為你的自閉癥,就讓你輕松過關,給我想些……坦普爾:牛是被捕食動物,我的自閉癥讓我能更好地理解它們。我能夠看見牛群的警戒區(qū)。當飼養(yǎng)員在警戒區(qū)之外,動物們會以一種平和有序的方式繞圈走動,但人一旦闖入它們的警戒區(qū),就會嚇到它們,從而溫柔的叫聲就會變成大叫。被捕食動物從來不以大聲叫來吸引別人的注意,除非它們是想警告牛群。
尚克林教授:所以它們是在互相警告要被宰了?
坦普爾:不,不,不,先生。不管是被趕進浸漬槽還是要急轉彎,或是被宰殺,它們的大叫聲都是一樣的。我是說,它們并不了解會遭遇什么……尚克林教授:很高興我們達成了共識……
坦普爾:但是它們被嚇到了,受了驚嚇的牛不會乖乖聽話地移動。它們會弄出淤青、被刮傷、溺水,這些都需要花錢,而且還得花上半個小時安撫它們,這也是在花錢。這不是管理飼養(yǎng)場的明智之舉。所以,我相信對牛群好的,對生意也好。
尚克林教授:行,去找農(nóng)場的人簽字吧。
拉或者托馬斯·愛迪生。我知道我的系統(tǒng)行得通,因為我在腦子里已經(jīng)驗算過千百次了。因為我的自閉癥,我能看到牛群眼中的斜道,我能夠在腦中構建這個系統(tǒng),檢查每一根橫梁,每一顆鉚釘。我的意思是說,你們只看到了圖紙,但我已經(jīng)把整個系統(tǒng)都建造在腦中,細細查看過了。這樣,牛群穿過一系列由實心墻組成的彎道,地面也是實心的、帶凹槽的,斜道越來越窄,但是它們不會在意,因為它們不會……它們沒感覺到任何危險。它們只認為是走到了另一輛卡車,設計的臺階讓它們緩緩上升,地面被傳送帶代替。兩邊的支撐架會撐至它們的胸腔,使它們能舒適地前進。它們會很平靜。自然是殘酷的,但我們不必殘酷。我們欠它們一份尊重。