艾米莉·勃朗特
愛情宛如野玫瑰;
友誼恰似冬青樹。
玫瑰艷時冬青黯,
究竟誰可長芬芳?
春來玫瑰展豐姿,
入夏花香處處聞;
待到冬日重臨時,
何人贊嘆玫瑰美?
如今拒絕玫瑰環(huán),
冬青光彩來裝扮,
歲末嚴(yán)寒枯眉目,
冬青花環(huán)留碧綠。
Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with the hollys sheen,
That, when December blights thy brow,
He may still leave thy garland green.