“water”是同學(xué)們很熟悉的一個詞語,大家對它的認識包括:它的意思是“水”,它是物質(zhì)名詞,所以不可數(shù),不能用復(fù)數(shù)。但是,令許多同學(xué)感到困惑的是,我們教材上或試卷上經(jīng)??梢砸姷健皐aters”這個用法。為幫助同學(xué)們解決這一困惑,本文針對“water”的復(fù)數(shù)用法作簡要歸納。
一、表示江河湖海等的“水域”、“水體”時,習(xí)慣用復(fù)數(shù)。如:
They will cross the waters tomorrow. 他們明天要渡海。
The waters of the lake flow out[流出] over a large waterfall. 這個湖的水流出后形成一個大瀑布。
This is where the waters of Amazon flow out into the sea. 這就是亞馬孫河的入海口。
二、表示某國的“近海”、“海域”、“領(lǐng)?!睍r,習(xí)慣用復(fù)數(shù)。如:
British territorial[領(lǐng)土的] waters 英國的海域
British waters were a “military[軍事的] area.” 英國領(lǐng)海是“軍事區(qū)”。
The number of fish in coastal waters has decreased. 沿海魚的數(shù)量已減少了。
The ship successfully underwent sea trials[試驗] in coastal waters. 那條船在近海水域試航成功。
三、表示“礦泉水”、“泉水”、“噴泉水花”時,習(xí)慣用復(fù)數(shù)。如:
We drink table waters. 我們喝瓶裝礦泉水。
A great poem is a fountain[噴泉] forever overflowing[溢出] with the waters of wisdom and delight.一首偉大的詩篇猶如一座噴泉,永遠噴出智慧和歡樂的水花。
四、表示“洪水”等大量的水時,習(xí)慣用復(fù)數(shù)。如:
The flood waters are going down. 洪水漸退。
The dam was not strong enough to hold back the flood waters. 水壩不太堅固,擋不住洪水。
五、表示幾條不同河流或海域的水,習(xí)慣用復(fù)數(shù)。如:
The waters of the two rivers mingled[混合] to form one river. 兩條河匯合成一條。
六、在某些固定表達中,習(xí)慣復(fù)數(shù)。如:
in smooth water(s) 進展順利,一帆風(fēng)順
pour oil on troubled waters 平息風(fēng)波,息事寧人,調(diào)停爭端fish in troubled/muddy[泥濘的] waters 趁火打劫,混水摸魚