王婧
我經(jīng)?!吧仙较锣l(xiāng)”,但從沒見過(guò)如此窮的地方。這里是貴州畢節(jié),2012年11月16日死于垃圾箱的五個(gè)孩子的家鄉(xiāng)。
同事說(shuō):“有三個(gè)中國(guó)——第一世界的中國(guó)、第二世界的中國(guó)和第三世界的中國(guó),你從第一世界到了第三世界。”我也覺得,我是穿越了。
穿越的第一個(gè)表現(xiàn)是,這里的山路實(shí)在太爛了,動(dòng)輒要把人顛簸得跳起來(lái)。第二個(gè)表現(xiàn)是,村里所有的人都穿著水膠鞋。他們只有兩種鞋——水膠鞋和解放鞋。第三個(gè)表現(xiàn)是,他們的房子都是土坯房,很多張床上只鋪著稻草。第四個(gè)表現(xiàn)是,村民一邊在灶上煮豬食,一邊在下面的火堆里掩埋幾個(gè)土豆——那就是中午的飯。第五個(gè)表現(xiàn)是,他們每天要用扁擔(dān)去挑水,去晚了就沒有了。
到了村里之后,我理解了五個(gè)孩子為什么要一次又一次地流浪。五個(gè)孩子中,陶沖的家里只有兩張床,一張床上有稻草,另一張床上是空的,此外只有一個(gè)破爛的柜子。
這就是中國(guó)的“第三世界”。對(duì)比孩子們最后葬身的垃圾箱,我覺得,可能垃圾箱里的環(huán)境對(duì)他們來(lái)說(shuō),確實(shí)要更好一些。
雖然流浪同樣要挨餓,但在對(duì)一切新鮮事物都充滿好奇的年齡,城市的吸引力比家鄉(xiāng)要大得多——那是“第二世界”,甚至是“第一世界”的中國(guó)。
生活在“第一世界”和“第二世界”的人們,對(duì)孩子死于垃圾箱,表現(xiàn)出極大的震驚和憤怒。然而,這里是“第三世界”的中國(guó)。他們計(jì)算“孩子”的個(gè)數(shù),是以男孩為統(tǒng)計(jì)單位的。但是,他們有了一個(gè)男孩,為什么還要再生第二個(gè)、第三個(gè),甚至更多?
后來(lái)我又聽到一個(gè)細(xì)節(jié),或許是這個(gè)問(wèn)題的答案:陶沖原本有兄弟四個(gè),但其中最小的一個(gè)孩子在一歲半的時(shí)候,得了點(diǎn)小病,因?yàn)闆]有錢治病,小病變成大病,后來(lái),這個(gè)孩子死掉了。
“第三世界”的人們,依然用生更多的孩子的方式,來(lái)降低因?yàn)橐馔馐鹿识鵁o(wú)子的風(fēng)險(xiǎn)。似乎他們只負(fù)責(zé)生孩子,不負(fù)責(zé)養(yǎng)孩子。
為什么不養(yǎng)孩子?因?yàn)樨毟F,養(yǎng)不活。為什么要生孩子?因?yàn)樨毟F,需要孩子養(yǎng)老。
他們與他們的孩子,構(gòu)成了“第三世界”的中國(guó)。