摘 要:在新課程理念的指引下,高中英語教師要始終堅持不懈地結(jié)合教學(xué)內(nèi)容滲透文化教學(xué),這已經(jīng)是不爭的共識。然而,在實際的教學(xué)活動中,許多教師通常把“文化”僅作為幫助學(xué)生正確理解和得體運用英語的背景材料,甚至忽略掉其在教學(xué)中的意義,導(dǎo)致學(xué)生只沉浸在“詞匯、語法、閱讀、寫作”的“技能訓(xùn)練”式的惡性循環(huán)中,這種狹隘的認(rèn)識導(dǎo)致高中英語教學(xué)中文化意識的淡漠,甚至缺失。對于這一現(xiàn)象,應(yīng)該認(rèn)真思考,正確認(rèn)識跨文化教學(xué)的重點內(nèi)涵,以便適應(yīng)新時期英語教學(xué)的需要,進(jìn)而培養(yǎng)出真正具有跨文化交際能力的人才。
關(guān)鍵詞:文化意識;高中英語教學(xué);同步融合
語言是人類思維的工具,它既客觀真實地反映人類的社會文化活動,也傳播著特殊的文化內(nèi)涵,同時,由于語言是文化的重要載體這一客觀存在,人們的言語表現(xiàn)形式更要受其賴以生存的地理、宗教、民俗、歷史等諸多文化背景的影響和制約。因此,可以這么說,對一種獨立于母語之外的語言的學(xué)習(xí),實質(zhì)上就是對一種特質(zhì)文化的學(xué)習(xí),不論在哪一級的英語教學(xué)中,教師都要始終堅持不懈地結(jié)合教學(xué)內(nèi)容滲透文化教學(xué)。對于當(dāng)下的高中英語教學(xué)者來說,這一要求在新課改的背景之下更加凸顯。
《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)》中明確地凸顯了“文化意識”,說這種意識是“得體運用語言的保障”。毫無疑問的是,在文化和語言互相交織的這種狀態(tài)中,文化意識既是學(xué)習(xí)好英語的前提和保障,也是高中英語學(xué)習(xí)的階段性目標(biāo)。也正因為文化因素在英語學(xué)習(xí)中的這種特殊的意義,新課標(biāo)第三部分“內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)”中除設(shè)置“語言技能”“語言知識”“情感態(tài)度”和“學(xué)習(xí)策略”板塊之外,專設(shè)了“文化意識”這一板塊,并做了細(xì)致的要求。
然而,在實際的教學(xué)活動中,許多教師通常把“文化”僅作為幫助學(xué)生正確理解和得體運用英語的背景材料,甚至忽略掉其在教學(xué)中的意義,導(dǎo)致學(xué)生只沉浸在詞匯、語法、閱讀、寫作的“技能訓(xùn)練”式的惡性循環(huán)中,這種狹隘的認(rèn)識導(dǎo)致高中英語教學(xué)中文化意識的淡漠甚至缺失,對于這一現(xiàn)象我們應(yīng)該認(rèn)真思考,正確認(rèn)識跨文化教學(xué)的重點內(nèi)涵,以便適應(yīng)新時期英語教學(xué)的需要,進(jìn)一步培養(yǎng)出具有跨文化交際能力的人才。
具體來說,高中英語教學(xué)現(xiàn)階段在這方面存在的問題主要表現(xiàn)在以下幾方面。
一、對語言文化整體把握的觀念淡薄
要想從語言對文化的特殊依賴角度出發(fā),準(zhǔn)確把握英語的特殊含義及其文化內(nèi)涵,把握不同語言之間的差異,就必須對語言運用中某些外在的文化因素與語境之間的關(guān)系進(jìn)行細(xì)致的辨析與梳理。
然而,我國的英語教學(xué)對文化教學(xué)的重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。在傳統(tǒng)的語言教學(xué)觀念依然橫行,應(yīng)試教育依然作為最有效的教育模式的前提下,高中英語教學(xué)只把語言當(dāng)作孤立的符號系統(tǒng)傳授給學(xué)生,死記詞匯、熟語甚至搭配習(xí)慣,必然會導(dǎo)致學(xué)生對詞匯的理解僅僅停留在概念意義這一文字表層,從而忽略其深層內(nèi)涵及與文化因素千絲萬縷的關(guān)系。長此以往,學(xué)生學(xué)到的勢必僅僅是符號本身,而不會達(dá)到真正交流的目的。在這種教育模式中培養(yǎng)出來的學(xué)生文化差異敏感性低,腦袋中雖然裝滿了單詞和短語,甚至是孤立于語境之外的殘篇斷簡,在實際的跨文化交際過程中,學(xué)到的必然是“啞巴英語”,或一說就錯,無法達(dá)到真正使用地道的英語進(jìn)行交際的目的,更不要說了解英美文化,進(jìn)行更深層次的體悟與對話了。
二、對英美的異質(zhì)文化理解不足
具體來講,作為迥異于中華民族傳統(tǒng)文化的異質(zhì)文化的載體,英語有著迥異于漢語的語言體系和文化內(nèi)涵。這一文化內(nèi)涵的差別體現(xiàn)在詞匯、短語、句法甚至于語法、篇章等方方面面,很難在短小的篇幅內(nèi)闡述明了,我們可以拿淺層次的詞匯為例。
比如,某些事物或概念往往在一種文化中有,而在另一種文化中則沒有,這就造成了不同文化在詞匯意義方面的差異。除卻因文化差異導(dǎo)致的特有詞匯概念、意義的差異之外,即使是表達(dá)同一理念的詞匯,因不同的價值觀、地理或宗教、民俗等方面的差異,在獨特的文化內(nèi)涵的前提下,必然會產(chǎn)生不同的聯(lián)想意義。不了解這種差異,就勢必不能了解該詞匯所承載的信息。
拿第一種情形來說,比如cowboy這個名詞,我們無法在漢語語境和語義中找到其對應(yīng)的語詞,因為這個詞是英美文化背景下特有的產(chǎn)物。Cowboy這個詞我們可以把它翻譯作“牛仔”,如果我們對美國早期西部地區(qū)拓荒的歷史知之甚少的話,對于這個詞所包含的濃厚的浪漫主義和傳奇色彩則無法體會,更無法言傳其傳奇特色,這樣的話當(dāng)這個語詞出現(xiàn)在豐富而多變的英美文化語境中,我們的學(xué)生對它的理解將是極為淺層次的。
從第二個角度來看,由于異質(zhì)文化的差異,同樣的概念在不同的文化環(huán)境中會有不同的甚至截然相反的內(nèi)涵。比如,“狗”這一名詞,在漢語里的意義是多重的,光從情感色彩來看,就會有褒貶不同的含義。在中國傳統(tǒng)的語言環(huán)境中,“狗”一般是作為貶義色彩的詞出現(xiàn)的,如“蜀犬吠日”“藏弓烹狗”等。然而,在英美文化的氛圍中,“狗”的褒義色彩較明顯,如“l(fā)ucky dog(幸運兒)”“as faithful as a dog(像狗一樣忠誠)”等,從這些熟語我們不難看出,在歐美的語言環(huán)境中,“狗”過多地被賦予了“忠誠”“勇敢”“可愛”“幸運”等褒義色彩,對他們而言,“dog”應(yīng)該是人們的“best friend”。
三、教學(xué)時機把握不夠,教學(xué)方式單一
在實際的教學(xué)中,文化意識的滲透應(yīng)該是方方面面的。文化的教學(xué)與語言的教學(xué)應(yīng)該是同步進(jìn)行甚至是先行的。不論是日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語還是形體語言,均受制于特定的社會文化。它們既是文化的載體,也是文化的有機組成部分。因而在實際教學(xué)中,把握恰當(dāng)?shù)臅r機進(jìn)行文化意識的培養(yǎng)及文化知識的滲透是必需的,可是,我們卻遺憾地看到,在實際的課堂教學(xué)中不僅做不到這一點,就連英語課堂教學(xué)的方式也極不利于學(xué)生的文化素養(yǎng)的提升。
因此,在高中英語教學(xué)的課堂上,文化的教學(xué)應(yīng)是漸進(jìn)的、自然的、啟發(fā)式的、關(guān)聯(lián)的、適時的,而不是機械的、孤立的、片面的和集中注入式的,循序漸進(jìn)地由淺層次的文化內(nèi)容向深層次的文化內(nèi)容學(xué)習(xí)逐步推進(jìn),應(yīng)該是符合規(guī)律的教學(xué)理念。要想做到這一點,教師既要做到自身的不斷補充擴容,也要極大地調(diào)動學(xué)生了解和學(xué)習(xí)歐美文化的興趣,從多樣化的渠道入手,汲取有益的養(yǎng)料,多角度看待英語文化,取其精華、去其糟粕,提高自身的學(xué)習(xí)能力和文化素養(yǎng)。
以上僅是筆者在實際的英語教學(xué)中的一些粗淺體悟,當(dāng)然,在教學(xué)活動中,文化以及跨文化的意識是每一個英語教育者必須具備的,而且要將這種意識滲透到教學(xué)的方方面面。這樣做不僅有利于加強對高中英語的理解和使用,有利于在跨文化意識的指引下加深學(xué)生對于中華民族本國語言和文化的理解和熱愛,更重要的,有利于培養(yǎng)新時代學(xué)生的世界意識,在拓展視野和增強語言學(xué)習(xí)能力的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提高對中外文化的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ),進(jìn)而形成健全的情感、態(tài)度與價值觀,為未來發(fā)展和終身學(xué)習(xí)奠定良好的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]楊凌.跨文化交際與外語教學(xué)[M].西北農(nóng)林科技大學(xué)出版社,2005:83-88.
[2]吳進(jìn)業(yè),王超明.跨文化交際與外語教學(xué)[M].開封:河南大學(xué)出版社,2005:105-178.
(作者單位 寧夏育才中學(xué))
編輯 韓 曉