Joshua Odgen-Davis
Penelope: Hey, Sebastian! ①Glad to see youre still kicking!
Sebastian: Hi, Penelope. Whats that supposed to mean?
Penelope: Im just glad your new job hasnt done you in. ②Youve been kind of off the radar lately, so we all assumed you were in over your head at the new company. Sebastian: Well, kind of. But Im still alive and well; its nothing I cant handle!
Penelope: ③Thats the spirit! So, whats it like? Is the new boss a slave driver?
Sebastian: Hardly. Shes pretty relaxed about working styles, as long as everyone meets the deadlines.
Penelope: She sounds reasonable. If shes not the problem, then it must be the workload thats got you down. Did they load you down with projects right off the bat?
Sebastian: Not at all. ④Theyre letting me get my feet wet with some small projects, so I can really ease into the new position.
Penelope: Then Im 1)stumped. Why have you been 2)bummed about the new job?
Sebastian: It actually has nothing to do with the job itself. Ive just been trying to figure out how to fit in with my new co-workers.
Penelope: ⑤I never would have guessed! Youre such an 3)upbeat guy, its hard to imagine youd have a problem fitting in.
Sebastian: Its never been a problem before, but this office culture is different from my last job. Theyre a lot more negative. Penelope: Im surprised. From what youve said, the work environment seems pretty relaxed. Why would there be a negative 4)vibe?
Sebastian: I dont think theyre actually bad people, but many of them really like to gossip.
Penelope: ⑥You mean, they like to talk about people behind their backs?
Sebastian: Yep. Co-workers, clients, even the boss. It seems like every time they take a smoke break, they pick someone else to criticize.
Penelope: I can imagine. All your co-workers standing around 5)dissing people, and you standing off to the side, not saying a word.
Sebastian: Thats right!
Penelope: Well, is that so bad? If they want to be rude, you can let them. Dont feel the need to sink down to their level.
Sebastian: I mostly agree with you. But the problem is, if I dont start gossiping with them soon, Ill end up with a reputation as the anti-social new guy.
Penelope: Ah, now I can see where youre coming from. No matter who they are, your co-workers are still your co-workers, and a good rapport is important.
Sebastian: Bingo. So what can I do?
Penelope: ⑦Well, in my humble opinion, I think youre doing it half-right already. Theres no need to pick up other peoples bad habits. Always follow your own moral compass instead of sacrificing your ideals just to fit in.
Sebastian: I wholeheartedly agree. So how can I do that?
Penelope: It wont be easy, but I think you can do it. If they dont want to talk about anything other than gossip, see if you can start some conversations about something else.
Sebastian: That will be hard, especially since I dont know them very well yet.
Penelope: You dont have to do it with everyone all at once. You can start one-on-one. After you get a feel for who they are, then you can start conversations about their interests.
Sebastian: Thats not a bad idea. Maybe its the group 6)dynamic thats the problem, not the individuals.
Penelope: Almost certainly! Hey, its time for me to go. Good luck, and let me know how it goes!
Sebastian: Sure thing! See you later!
佩內(nèi)洛普:嘿,塞巴斯蒂安!很高興看到你活得好好的!
塞巴斯蒂安:嗨,佩內(nèi)洛普。你這是什么意思?
佩內(nèi)洛普:很高興你的新工作沒把你搞垮。你最近都不知所蹤,所以我們猜想新公司讓你忙得焦頭爛額。
塞巴斯蒂安:好吧,是有點(diǎn)。但是我還活得好好的;事情還在我掌控之中!
佩內(nèi)洛普:這就對(duì)了!那么,新公司怎么樣?新老板是個(gè)壓榨機(jī)嗎?
塞巴斯蒂安:她不是。她對(duì)工作的方式很放寬,只要每個(gè)人都能在截止日期前完成工作就行。
佩內(nèi)洛普:那她聽起來挺人性化的。如果不是她的問題,那肯定是工作壓力把你弄垮了。他們馬上就讓你接手一大堆的項(xiàng)目嗎?
塞巴斯蒂安:沒有。他們讓我著手一些小的項(xiàng)目,所以我可以真正輕松地進(jìn)入新環(huán)境。
佩內(nèi)洛普:那我就不明白了。你為什么還為新工作而煩惱呢?
塞巴斯蒂安:其實(shí)根本與工作無關(guān)。我一直在想如何才能融入到我的新同事當(dāng)中去。
佩內(nèi)洛普:我真的沒想到!你是那么歡樂的一個(gè)人,很難想象你不能融入他們。
塞巴斯蒂安:這從前不是個(gè)問題,但是這個(gè)辦公室的氛圍跟我上一家公司的不同。他們會(huì)更消極些。
佩內(nèi)洛普:我很驚訝。據(jù)你所說,你的工作環(huán)境看起來很放松,為什么會(huì)有消極的氛圍呢?
塞巴斯蒂安:我不認(rèn)為他們是壞人,只是他們很多人都喜歡八卦。
佩內(nèi)洛普:你的意思是,他們喜歡在別人背后說閑話?
塞巴斯蒂安:對(duì)。同事、客戶甚至老板。他們每次都在抽口煙的時(shí)間挑個(gè)人來挖苦。
佩內(nèi)洛普:我能想象得到。你所有的同事都站在一起貶損別人,而你卻站在一旁無話可說。
塞巴斯蒂安:就是這樣!
佩內(nèi)洛普:嗯,這不好嗎?如果他們要對(duì)別人無禮,你就隨他們?nèi)ズ昧?。沒必要認(rèn)為自己也要降低到他們的水平。
塞巴斯蒂安:我大致同意你的看法。但問題是,如果我不開始跟他們一起八卦,就會(huì)變成那個(gè)不合群的新人。
佩內(nèi)洛普:啊,我現(xiàn)在明白你的意思了。不管他們是誰,你的同事就是你的同事,把關(guān)系搞好很重要。
塞巴斯蒂安:對(duì)。那么我該怎么做呢?
佩內(nèi)洛普:好吧,依我看,我覺得你已經(jīng)做對(duì)了一半。沒必要去挑別人的壞毛病。你應(yīng)該遵循自己的道德準(zhǔn)則,而不是為了融入同事而犧牲它。
塞巴斯蒂安:我完全同意。那么我該怎么辦呢?
佩內(nèi)洛普:這真的不簡(jiǎn)單,但是我相信你能做到。如果他們除了八卦就什么也不想聊,看看你能不能展開一些別的話題。
塞巴斯蒂安:那真的很難,因?yàn)槲疫€不夠了解他們。
佩內(nèi)洛普:你不用馬上對(duì)每個(gè)人都這樣。你可以一個(gè)接一個(gè)來。當(dāng)你了解他們后,就能發(fā)起他們感興趣的話題。
塞巴斯蒂安:這個(gè)主意不賴。也許這是群體驅(qū)動(dòng)力問題,不關(guān)個(gè)人的事。
佩內(nèi)洛普:這是肯定的!嘿,我該走了。祝你好運(yùn),告訴我事情發(fā)展得怎樣!
塞巴斯蒂安:一定會(huì)!再見!CS
Smart Sentences
① Glad to see youre still kicking! 很高興看到你活得好好的!
still kicking: active and well, well and healthy(活蹦亂跳,照舊活躍)。例如:
—How is Bill since his stroke last year?
比爾去年中風(fēng)之后,現(xiàn)況如何?
—Oh, hes still kicking.
噢,他還活得好好的。
② Youve been kind of off the radar lately, so we all assumed you were in over your head at the new company.你最近都不知所蹤,所以我們猜想新公司讓你忙得焦頭爛額。
off the radar: be forgotten or ignored(被忘記,不被留意)。例如:
Lily has locked herself in the lab to work on the new materials and has been off the radar.
莉莉把自己關(guān)在實(shí)驗(yàn)室里,忙著研究新材料,漸漸淡出了人們的視線。
in over sb.s head: a situation is too busy or difficult for sb. to handle(太忙/難,無法承受)。例如:
Ive been in over my head all summer, working on my thesis.
這個(gè)暑假我為論文忙昏了頭。
③ Thats the spirit! 這就對(duì)了!
Thats the spirit: used to express approval of the others attitude and energy, same as “That is the right attitude.”(表達(dá)對(duì)對(duì)方態(tài)度和干勁的贊許,等同于“That is the right attitude”)。例如:
—Ive decided not to worry about the final result and just try my best at the speech competition.
我已經(jīng)決定不再糾結(jié)最終的結(jié)果,而是在演講比賽中盡力而為。
—Thats the spirit.
這就對(duì)了!
④ Theyre letting me get my feet wet with some small projects, so I can really ease into the new position. 他們讓我著手一些小的項(xiàng)目,所以我可以真正輕松地進(jìn)入新環(huán)境。
get ones feet wet: get a little first-time experience with sth.(開始參與,初試)。例如:
You cant blame him for the not-so-perfect report. Hes hardly got his feet wet yet.
你可不能為他不那么完美的報(bào)告責(zé)怪他,他才剛剛開始呢。
⑤ I never would have guessed!我真的沒想到!
I never would have guessed: used to express surprise(用以表達(dá)意外)。例如:
I heard Wendy was let go because of the accident. I never would have guessed it.我聽說韻迪因?yàn)槟菆?chǎng)事故被解雇,我怎么也不會(huì)想到是這種結(jié)果。
⑥You mean, they like to talk about people behind their backs? 你的意思是,他們喜歡在別人背后說閑話?
behind sb.s back: sth. is done without sb. knowing about it(背地里)。例如:
Amy loves to talk about her co-workers behind their backs.
艾米喜歡在背后議論同事。
⑦ Well, in my humble opinion, I think youre doing it half-right already. 好吧,依我看,我覺得你已經(jīng)做對(duì)了一半。
in my humble opinion: a phrase introducing the speakers opinion(按愚見,據(jù)鄙人之見)。例如:
In my humble opinion, we really need to buy a new printer instead of endlessly repairing the old one.
依我之見,我們應(yīng)該買臺(tái)新的打印機(jī),而不是沒完沒了地修那臺(tái)舊的。