国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試析語義模糊性與同義詞應(yīng)用

2014-01-09 04:47洋,周
銅仁學(xué)院學(xué)報 2014年5期
關(guān)鍵詞:同義模糊性辨析

楊 洋,周 瑜

( 河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊 050024 )

試析語義模糊性與同義詞應(yīng)用

楊 洋,周 瑜

( 河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊 050024 )

模糊性是語義的固有屬性,“跨界”現(xiàn)象即是其表現(xiàn)之一。同義詞的語義關(guān)系也因之而具有模糊性,這種模糊性主要在于區(qū)別義素。為了在同義詞應(yīng)用中選用合宜的詞語,可以采用判斷區(qū)別義素,分析語境,換用比較三步驟以提升表達(dá)效果。

語義模糊性; 跨界; 同義詞; 應(yīng)用

一、語義的模糊性及其體現(xiàn)

黎千駒先生說:“客觀事物之間的普遍聯(lián)系性,決定語義的模糊性;客觀事物的連續(xù)運動性,決定了語義的模糊性;語言符號的有限性、離散性與客觀事物的無限性、復(fù)雜性及人類思維方式的多維性之間的矛盾,決定了語義的模糊性?!盵1]71他認(rèn)為語義模糊性的根本原因就是事物的“亦此亦彼、非此非彼”的“跨界性”。因此,在人們運用語言符號表達(dá)這些具有跨界性的事物時,就會遇到語義的模糊性的問題。表現(xiàn)有如下幾點:

(一)跨界一:相異的語義場,同一個義位不同的語義場之間會由于共同包括相同的義位而造成邊界模糊,如番茄既為蔬亦為果,包含在“蔬菜”與“水果”兩個語義場內(nèi),反映了語義場間的模糊特征(見圖1)。

圖1 “蔬菜”與“水果”兩個語義場

(二)跨界二:同一語義場,不同的義位

同義場中的詞,詞義相通而又各有側(cè)重,因此成為了跨界現(xiàn)象的典型問題。據(jù)劉叔新《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》,我們整理了“看”義詞的同義場(見表1)。

表1 “看”義詞的同義場

這幾個詞中,“望”側(cè)重在距離遠(yuǎn)、 “瞧”重在表示程度仔細(xì)、“瞥”重在表示時間短暫,其數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)都難以確定地做出說明。進(jìn)行同義詞辨析,能夠指出的是這些同義成員的側(cè)重詞義,即使詞的邊緣意義難以明確,但意義之間的不同關(guān)系則是明確的(如千米之隔的“看”用“望”是不錯的,微秒之內(nèi)的“看”用“瞥”也是合適的)。

二、同義詞的辨析與選用

語義有模糊性,同義詞的關(guān)系(反映在詞義中)也就有了模糊性。“詞義的模糊性指的是詞義的界限有不確定性,它來源于詞所指的事物邊界不清?!盵2]229同義成員在普遍聯(lián)系的基礎(chǔ)上建立起同中有異的關(guān)系,“異”所對應(yīng)的便是詞義的跨界性。

(一) 同義詞的跨界分析

對于同義詞的跨界現(xiàn)象,我們可以采用區(qū)別義素的方式進(jìn)行分析。例如“冷”和“涼”是一對同義詞,《同義詞大詞典(辭海版)》的辨析:在“溫度低”的意義上構(gòu)成同義關(guān)系。二者語義輕重有別?!皼觥北取袄洹背潭葴\,稍微有點冷叫做“涼”[3]536。

對于人們來說,體感上的“冷/涼”是有區(qū)別的。但在日常生活經(jīng)驗中,并不適用一個確切的溫度標(biāo)準(zhǔn)。因此,在上述釋義中,就有了“輕重、程度淺、稍微有點……”等字樣。

這一組同義詞的模糊性主要表現(xiàn)在區(qū)別義素的模糊性,可以用“義素法”分析。如表2所示:

表2 “冷”、“涼”詞義模糊性表現(xiàn)

以程度副詞“相當(dāng)”、“比較”對“冷”和“涼”進(jìn)行限制,相對來說,沒有分明的界限,從而就可以用“相當(dāng)”與“比較”的程度代表形容詞詞義的有關(guān)程度。

也可以對多詞組成員進(jìn)行辨析,例如,可以整理“看”義組義素同異情況,如表3所示:

表3 “看”義組義素同異情況表

可見,其詞義的差異主要在于區(qū)別義素,如“遠(yuǎn)”、“快”、“仔細(xì)”等。它們都是有模糊性的,是同義模糊的原因。

(二)同義詞的選用

同義詞的語義關(guān)系本身具有模糊性,這是客觀存在。人們要尋求最適切的詞語來表達(dá)自己的思想,那么,如何選用到合宜的詞語,更好地使用同義詞就成為詞語應(yīng)用的常見問題。我們認(rèn)為,可以分為以下三個步驟:

第一,判斷區(qū)別義素,推議詞義重心。

劉叔新《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》對“炎熱”和“酷熱”這一對同義詞進(jìn)行了辨析,如下:

“炎熱”多用于一般的天氣很熱的情況;

“酷熱”多用于特殊的天氣很熱的情況,強調(diào)天氣熱到了使人難以忍受的地步[4]618。我們看到,其區(qū)別義素在于“特殊的,到了使人難以忍受的地步。”

第二,結(jié)合語境,進(jìn)行釋義分析。

例 1 天氣炎熱,麥浪此起彼伏地也像在驕陽下喘息著。(楊沫《青春之歌》)

例 2 酷熱滿和在空氣里面,到處發(fā)揮著盛夏的威力。許多狗都拖出舌頭來,連樹上的烏老鴉也張著嘴喘氣……(魯迅《示眾》)

例1側(cè)重指麥子成熟之季,天氣很熱。例2側(cè)重天氣非常熱,熱得很有“威力”。

第三,嘗試換用比較,檢驗用詞效力。

例3 酷熱的夏天,本來在我的小屋里就很憋悶,現(xiàn)在更加不能忍耐……這種混沌的感覺像一口無底的陷阱。(曹禺《已經(jīng)忘卻的日子》)

例 4 池塘里,成群的魚浮到有綠蔭的水面上來納涼。炎熱仿佛統(tǒng)治了整個宇宙。(季羨林《燕園盛夏》)

從用詞上,例3改用“炎熱”,表意效果就趨于平淡;對比例4,如用“酷熱”,效果似乎更顯明。

通用這三個步驟,可以對一組同義詞進(jìn)行辨析,做到正確運用和清晰表意。以“保護(hù)/保全”為例:

首先是辨析詞義?!冬F(xiàn)代漢語詞典》的釋義是:“保護(hù):盡力照顧,使不受損害。保全:保住使不受損失?!笨梢酝谱h,“保護(hù)”側(cè)重“護(hù)”(使不受損),“保全”側(cè)重(通過保護(hù))使……保持完整。

其次,通過替換對比,進(jìn)行效果試驗。例如:

人民文學(xué)出版社出版的作品集(1978年)中收錄了王愿堅《普通勞動者》中的一句話:

例5 九年多以前,他曾經(jīng)為了攻取這一帶山嶺又要保護(hù)住這里的古陵而憂心過。

1983年4月出版的人教版初中語文課本(第六冊)中改換了其中的兩個詞,其中包括“保護(hù)”改換為“保全”:

例 6 九年多以前,他曾經(jīng)為了攻取這一帶山嶺又要保全這里的古陵而焦慮過。

我們認(rèn)為,其替換的依據(jù)是根據(jù)語境,角色者(指“將軍”)要“使古陵在炮火下能夠完整地保存”,所以要用“保全”。

通過對語義的模糊性中存在的“跨界”現(xiàn)象的分析,可以看出,同義詞在同一語義場下的跨界問題更為典型,也更難分析。而這又是同義詞應(yīng)用中的基礎(chǔ)問題,必須加以辨析。

同義詞詞義之間千差萬別且細(xì)微之至,因而人們用“義素分析”的方法來解釋詞義。但從同義詞這一專題來說,僅僅完成義素分析尚且不足,因為,在同義詞應(yīng)用中,對詞義細(xì)微區(qū)別的把握,只有通過具體應(yīng)用語境的提示,才能使閱讀者捕捉到詞義的細(xì)致特征,進(jìn)而給予應(yīng)用試驗,確切地感知到應(yīng)用的效力。這樣,同義詞的應(yīng)用問題才真正在使用者那里獲得了解決。我們認(rèn)為,典型的現(xiàn)代漢語作品用例可以提供詞義使用的選詞“直覺”。作為一個較長時段的典范的語言使用成果,它所代表的“直覺”相比于其他作品,更有社會規(guī)約的實踐基礎(chǔ),因此是可信的,往往也是可模仿的。就同義詞的使用來說,它們也是詞義把握精準(zhǔn)、語言運用嫻熟、對模糊的理解準(zhǔn)確度比較高的文字范本。理解詞義模糊,辨析同義差異,更好地使用同義詞;結(jié)合語義模糊理論,進(jìn)行義素分析,再現(xiàn)典范作品中的實際語境等,是學(xué)習(xí)和應(yīng)用同義詞的基本的路徑。

[1] 黎千駒.模糊語義學(xué)導(dǎo)論[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007.

[2] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂四版)上冊[M].北京:高等教育出版社,2007.

[3] 程榮.同義詞大詞典(辭海版)[Z].上海:上海辭書出版社,2010.

[4] 劉叔新.現(xiàn)代漢語同義詞詞典(第四版)[Z].北京:中國社會出版社,2011.

An Application Research on Semantic Fuzziness and Synonyms

YANG Yang, ZHOU Yu
( School of Literature, Hebei Normal University, Shijiazhuang, Hebei 050024, China )

Semantic fuzziness is its intrinsic property and trans-boundary is one of its expressions. Therefore, the semantic relation of synonyms owns fuzziness, which mainly lies in distinguishing semanteme. In order to choose proper words among synonyms, we can distinguish semanteme, combine contextual analysis and try to compare them to improve the expressing effect.

semantic fuzziness, trans-boundary, synonyms, application

(責(zé)任編輯 白俊騫)

(責(zé)任校對 張鳳祥)

H146

A

1673-9639 (2014) 05-0093-03

2014-02-05

楊 洋(1989-),女,河北省邢臺市人。河北師范大學(xué)在讀研究生,研究方向:詞匯學(xué)。

周 瑜(1987-),男,山東萊蕪人。河北師范大學(xué)文學(xué)院2013級研究生,研究方向:詞匯學(xué)。

猜你喜歡
同義模糊性辨析
怎一個“亂”字了得!
——辨析“凌亂、混亂、胡亂、忙亂”
模糊性程度和模糊性厭惡對中國股市的影響研究
until用法鞏固精練
我國傳統(tǒng)色名的模糊性
“論證說理”與“溝通說服”:高考論述類與實用類寫作之異同辨析
西夏文《同義》重復(fù)字研究
西夏文《同義》考釋三則
同義詞組辨析練習(xí)
法律英語中形容詞搭配及其模糊性探討——基于USC語料庫的reasonable個案研究
“assess”和“evaluate”辨析與翻譯