建筑設(shè)計(jì):坂茂建筑事務(wù)所
京都造型藝術(shù)大學(xué)賑災(zāi)中心,京都,日本
建筑設(shè)計(jì):坂茂建筑事務(wù)所
1 內(nèi)景/Interior view
2 鳥瞰/Aerial view
京都造型藝術(shù)大學(xué)的學(xué)生又自發(fā)成立了一個(gè)名為“紙屋”的臨時(shí)工作室,同時(shí)考慮了未來(lái)遷移這座建筑的可能性。紙筒兩端的鋼節(jié)點(diǎn)用后張預(yù)應(yīng)力鋼桿固定。栱表面的剛度由2.2m×1.2m的紙筒網(wǎng)和結(jié)構(gòu)膠合板實(shí)現(xiàn)。膠合板上是帶防水膜的泡沫塑料保溫層。膠合板上的圓形窗洞讓自然光透過泡沫塑料保溫層射入下方的室內(nèi)。此外,學(xué)生們?cè)谑┕ぶ锌梢杂门R時(shí)的腳手架穿過窗洞固定上面的膠合板,而無(wú)需爬上屋頂。為保證學(xué)生的安全,還建立了設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)安全施工,限制重型機(jī)械,采用合適的材料尺寸及標(biāo)準(zhǔn)化的細(xì)部。(尚晉 譯)
At Kyoto University of Art and Design, once again students spontaneously set up a temporary workshop of "Paper Studio" and took into consideration the possible relocation of the studio in the future. The steel joints at both ends of the paper tubes are fixed with post-tensioned steel rods. The rigidity of the arch surface is achieved with 2.2m×1.2m paper tube grids and structural plywood. Above the plywood is Styrofoam insulation with a waterproof membrane. Circular cutouts are provided in the plywood to allow natural light to filter through the Styrofoam insulation and into the space below. Furthermore, during construction the students are able to fix the plywood above through the cutouts by aid of temporary scaffolding, without having to climb onto the roof. To ensure the safety of the students, a design criterion was established to emphasize safe construction, limits on heavy machinery, manageable material size and standardized details.
項(xiàng)目信息/Credits and Data
項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)/Project Team: Shigeru Ban, Yasunori Harano
結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)/Structural Engineer: Minoru Tezuka
施工/Construction: Students of Shigeru Ban studio at Kyoto University of Art and Design
建成時(shí)間/Construction Period: 2013.06
評(píng)論
馮江:這是一座充滿幾何感的拱形紙構(gòu),由京都造型藝術(shù)大學(xué)的學(xué)生們?cè)谛@的空地上搭建而成。拱形由8段折線構(gòu)成,形狀的切割與構(gòu)件的連接方式至為重要。長(zhǎng)向?yàn)槎嚅嘟拥募埞芙Y(jié)構(gòu)單元,在環(huán)向上2.2m×1.2m網(wǎng)格的紙管結(jié)構(gòu)和鋼結(jié)構(gòu)共同工作,紙管間隔架以鋼索拉結(jié),接近地面的部分為鋼結(jié)構(gòu)。室內(nèi)是一個(gè)頂部和兩端均可采光的完整的工作空間。
青鋒:如果將這個(gè)項(xiàng)目中的紙管換做相同強(qiáng)度的鋼管,會(huì)得到和失去什么?這是坂茂先生作品中值得思考的問題。在經(jīng)濟(jì)性、結(jié)構(gòu)強(qiáng)度、建造便利性、耐久性上,兩種材料并不會(huì)有太大的區(qū)別,但是堅(jiān)硬鋼鐵與柔和紙管之間的感官差別卻是無(wú)法改變的。給予圓柱形建筑構(gòu)件——建筑史上重要的部件——一種全新的性格,其中蘊(yùn)含的可能性將產(chǎn)生比救災(zāi)應(yīng)急更為持久的貢獻(xiàn)。
3 內(nèi)景/Interior view
4 入口/Entrance
Comments
FENG Jiang: This is an arch paper structure full of geometric sense, constructed by students of Kyoto University of Art & Design. The arch consists of eight broken lines, so that the incision of shape and the connection of components are crucial. Lengthwise are connected paper-tube structural units. Along the arch sections paper tube structure collaborates with steel structure, in a grid of 2.2m×1.2m. The interior is a complete working space with the light from both the top and the gable ends.
QING Feng: If we replace the paper tubes with steel tubes of the same strength, what will we get and what will we lose? This question can be raised for many projects of Mr. Shigeru Ban. There won't be much difference in cost, structural strength, construction convenience and durability, but the coldness of metal and softness of paper tube cannot be erased. Giving cylindrical architectural element - one of the most important elements in architectural history -a new personality, such potential may constitute a more lasting contribution to architecture than mere temporary shelters.
Disaster Relief Center - Kyoto University of Art and Design, Kyoto, Japan, 2013
Architects: Shigeru Ban Architects