糾錯:“指異”應(yīng)為“指導(dǎo)”;“播酒”應(yīng)為“播灑”。
分析:
“導(dǎo)”,意思一:引導(dǎo),疏導(dǎo),常用的詞組有“導(dǎo)航”;意思二:傳導(dǎo),常用的詞組有“導(dǎo)熱”;意思三:開導(dǎo),常用的詞組有“教導(dǎo)”。
“異”,意思一:有分別,常用詞組有“異口同聲”;意思二:奇異,常用的詞組有“異香”;意思三:另外的,常用的詞組有“異日”。
“酒”,意思一:用糧食、水果等含淀粉或糖的物質(zhì)經(jīng)過發(fā)酵制成的含乙醇的飲料,常用的詞組有“白酒”。
“灑”,意思一:使分散落下,常用句子有“掃地的時候先灑些水”;意思二:分散地落下,常用的句子有“我不小心把水灑了”。
因此,文章中所指的應(yīng)該是“指導(dǎo)”和“播灑“,應(yīng)該用“導(dǎo)”和“灑“,而不是“異”和“酒”。
記憶一點(diǎn)通:
“導(dǎo)”與“異”,下方不同;“酒”與“灑”,只差一橫。認(rèn)字要仔細(xì),寫字要清晰!