段道煥
(鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院,河南鄭州,451150)
在當(dāng)前世界經(jīng)濟一體化發(fā)展背景下,我國經(jīng)濟社會文化的發(fā)展同世界各國緊密聯(lián)系在一起,在同一語境下開展對話與合作顯得尤其重要。在英語教學(xué)中開展國際理解教育,有利于促使學(xué)生對中西方文化差異做出正確判斷,形成正確的世界觀,實現(xiàn)對英語的多元化運用,加強學(xué)生的民族自信心及國際理解精神。而翻譯實踐活動作為英語教學(xué)中的一條重要路徑,自然成為國際理解教育開展的重要載體。本文將以此為基本出發(fā)點,試探討英語專業(yè)翻譯實踐活動中如何有效實施國際理解教育的方法及策略。
國際理解教育概念于第一屆聯(lián)合國教科文大會上提出,其主要目的是增加不同國家彼此之間的相互理解,進一步促進世界的和諧發(fā)展。目前教育學(xué)界較為統(tǒng)一的觀點為:國際理解教育是通過一定的教育方式和培養(yǎng)形式促使各國及民族之間達(dá)成理解合作,強調(diào)不同文化背景之下的國家間對彼此文化予以理解,相互尊重、欣賞,達(dá)成共識。
在綜合分析現(xiàn)有關(guān)于合作學(xué)習(xí)理論的基礎(chǔ)上,筆者認(rèn)為:合作學(xué)習(xí)是通過小組內(nèi)學(xué)生之間合作,以實現(xiàn)共同的學(xué)習(xí)目標(biāo),達(dá)到小組整體提升的教學(xué)方法體系。此教學(xué)方法優(yōu)勢在于其動態(tài)化的學(xué)習(xí)過程,積極的教學(xué)互動,以及對于人際交往的有效促進,有利于學(xué)生成績的共同進步,有利于實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。這一特征與國際理解教育所具有的理解合作特性有著異曲同工之處,因此將其作為英語專業(yè)翻譯實踐活動課程中開展國際理解教育的方法路徑,客觀而現(xiàn)實。
英語翻譯實踐活動中運用合作學(xué)習(xí)模式實施國際理解教育的優(yōu)勢主要表現(xiàn)如下:
合作學(xué)習(xí)可以將不同學(xué)習(xí)層次的學(xué)生集中于同一小組中,將話語權(quán)移交給學(xué)生,通過幫、扶、帶、溝通等形式,為學(xué)生提供更大的翻譯實訓(xùn)活動空間和更多的說練機會。同時,合作學(xué)習(xí)所確定的互助關(guān)系,增強了學(xué)生的責(zé)任意識和參與意識,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望和交流意識。在多元的小組活動中,通過參與、交流、互動、影響,組內(nèi)學(xué)生彼此在情感認(rèn)知上逐步趨同,這不僅提升了學(xué)生的語用能力,也直接促進了學(xué)生國際交流合作能力的培養(yǎng)。
在合作學(xué)習(xí)中,小組內(nèi)成員具有平等的身份、話語權(quán)、決定權(quán),在語言表達(dá)時的不安心理會被消減,同時小組共同的目標(biāo)也會使學(xué)生產(chǎn)生一種歸屬感。同時,學(xué)生在合作的過程中期待建立和諧的人際關(guān)系,學(xué)生彼此間為了一個目標(biāo)而共同奮斗的過程,會增加小組成員之間的理解、互信和認(rèn)可、尊重,潛在地為各自構(gòu)建一條交流的路徑,也促使學(xué)生學(xué)會如何在不同環(huán)境下構(gòu)建融洽的人際關(guān)系,形成一名外文翻譯人員應(yīng)有的國際理解態(tài)度。
在翻譯實踐活動中,教師可以根據(jù)學(xué)生能力選擇不同實踐內(nèi)容,如商務(wù)類翻譯實踐、旅游類翻譯實踐等,本文將探討在模聯(lián)翻譯實踐活動中具體開展合作學(xué)習(xí)以促進國際理解教育的具體方案。模聯(lián)翻譯實踐既可以使學(xué)生體會口筆譯工作在國際交流溝通中的重要作用,也可以通過扮演各國外交官角色,使學(xué)生深刻體會其代表國家的立場并開展模擬國際合作,從中培養(yǎng)包容、理解的國際理解態(tài)度。
依據(jù)合作學(xué)習(xí)的模式,模聯(lián)翻譯實踐可具體細(xì)化為三大階段,依次為準(zhǔn)備階段、實施階段和評價階段。三大階段又細(xì)分為五個環(huán)節(jié),依次為教師精講環(huán)節(jié)、任務(wù)分配環(huán)節(jié)、匯報環(huán)節(jié)、測驗環(huán)節(jié)、評價環(huán)節(jié)。
1.教師精講
在合作學(xué)習(xí)課堂中,教師起核心引導(dǎo)作用,應(yīng)精講三方面內(nèi)容。一是模聯(lián)活動的主題,其背景情況,各國關(guān)注程度及問題爭論焦點等,讓學(xué)生對于所關(guān)注的國際問題有初步認(rèn)識,給學(xué)生指明研究方向的同時,又留給他們充分的探索空間。二是要依據(jù)聯(lián)合國文件及會議要求發(fā)言,講述語言表達(dá)的規(guī)范,使學(xué)生的表達(dá)符合國際交往的正式場景。三是為各小組提出針對性合作活動建議,并對合作學(xué)習(xí)技巧進行指導(dǎo)。
2.分配小組任務(wù)
分配小組任務(wù)首先要考慮班級規(guī)模,根據(jù)學(xué)生的差異,有機分解學(xué)習(xí)內(nèi)容,合理分配學(xué)習(xí)任務(wù)。具體做法為:將學(xué)生分為若干組,分別擔(dān)任模聯(lián)活動中的各代表國及主席團,然后再具體分配組內(nèi)任務(wù),如發(fā)言人及譯員角色分配,材料搜集、整理、翻譯與審譯,動議書及立場文件書寫等,使每個學(xué)生都有明確的任務(wù),樹立學(xué)生的責(zé)任感,培養(yǎng)學(xué)生合作精神。
1.小組學(xué)習(xí)與討論
此階段主要是學(xué)生在小組內(nèi)共同探討學(xué)習(xí),完成教師在實踐活動之初所布置的翻譯項目任務(wù)。這一階段有兩類具體合作學(xué)習(xí)方式。
一是探究式小組合作方式。學(xué)生要明確所代表國的立場與觀點,以及該同哪些國家結(jié)盟,如何在辯論中為本國爭取利益,使之最大化,這些都沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,需要學(xué)生去主動查閱資料,分析得出結(jié)論并統(tǒng)一立場。在此類活動中,學(xué)生始終是學(xué)習(xí)活動的主體,通過自身的調(diào)查觀察及實際體驗得出最終的結(jié)論。教師需引導(dǎo)學(xué)生在調(diào)查中形成結(jié)論,關(guān)注過程,重視培養(yǎng)其合作意識。
二是交往式小組合作方式。模聯(lián)中議題的確立與通過,非一國力量能及,各國代表需同他國代表交流,游說他國以形成統(tǒng)一戰(zhàn)線,最大程度確保本國利益。教師通過設(shè)計這類模擬情景,能夠促使學(xué)生發(fā)揮創(chuàng)造性思維,與其他學(xué)生展開思想交流。這種交往合作活動,不但能夠加深學(xué)生對異質(zhì)文化背景下的國際禮儀規(guī)范等知識的了解,還能夠促使學(xué)生在科學(xué)交往中形成平等、寬容的異質(zhì)文化理解態(tài)度。
2.小組匯報
小組匯報環(huán)節(jié)即開展模擬聯(lián)合國辯論。這是合作學(xué)習(xí)的中心環(huán)節(jié),通過匯報能夠使學(xué)生了解到自身的不足,同時匯報也能帶給他們成功體驗,進一步激發(fā)其參與活動的主動性和積極性。本次活動中匯報的具體形式為模擬聯(lián)合國流程,具體包括各成員國在主席團的主持下進行磋商并提交動議書等書面文件。多種匯報形式可以發(fā)展學(xué)生多元的綜合素質(zhì),使小組乃至班級全體學(xué)生均能得到全面的進步。
1.測驗
本次實踐活動中,筆者既關(guān)注學(xué)生在最終模聯(lián)活動中的表現(xiàn),也嘗試跟蹤測驗每個學(xué)生在國際熱點知識掌握、國際交往正式語境下的翻譯能力、小組合作方面的變化,以明確學(xué)生的努力方向,了解在模聯(lián)活動中開展國際理解教育的效果。
2.評價
評價目的主要有兩點:第一,使學(xué)生明確自身在合作學(xué)習(xí)過程中的具體表現(xiàn)、不足與努力方向。第二,為教師提供準(zhǔn)確的信息反饋,對教學(xué)活動作出反思、調(diào)整。綜合考慮到評價的鼓勵性、公平性和多樣性,筆者在此次活動中選擇學(xué)生自評(實習(xí)總結(jié))、合作小組成員互評(互評表)、小組自評(自評表)、組間互評(互評表)、教師評價等多元評價方式,對學(xué)生開展綜合評價??傊诤献鲗W(xué)習(xí)的實施中,必須重視學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量評估問題,使教師和學(xué)生均有收獲。
筆者以合作學(xué)習(xí)為路徑,運用實踐活動方法,使學(xué)生結(jié)成合作關(guān)系,共同制訂活動計劃,反思活動效果,取得了較好的效果,證實了這是一種在英語專業(yè)翻譯實踐活動中開展國際理解教育的可行路徑。
[1] 裴紅光.合作學(xué)習(xí)在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].山西青年管理干部學(xué)院學(xué)報,2008(2).
[2] 楊春麗.英語教學(xué)中的合作學(xué)習(xí)[J].課程教材教學(xué)研究:中教研究,2012(3).
[3] 朱慧.高職英語翻譯教學(xué)的合作學(xué)習(xí)策略[J].淮海工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(5).
[4] 熊敏.合作學(xué)習(xí)在非英語專業(yè)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].武漢:武漢科技大學(xué)外國語學(xué)院,2012.
[5] 許愛敏.高中英語閱讀教學(xué)中合作學(xué)習(xí)模式研究[D].南京:南京師范大學(xué)外國語學(xué)院,2010.