主持人語:
在快節(jié)奏的現(xiàn)代生活中,詩歌以自身的慢可以贏得它的不朽。余光中先生在二十分鐘內(nèi)完成了他的《鄉(xiāng)愁》,雖廣為流傳,但也留下了很大的弊端。作者現(xiàn)在不滿它對自身的“遮蔽”,但是,最需要“祛蔽”的行為應該是指出這首詩精妙的開端之后的敗筆。(汪劍釗)
最近,號稱“詩魔”的臺灣詩人洛夫在接受記者的采訪時,針對余光中有一個評價:“余光中在文壇的地位很高,在詩壇就未必。他的散文寫得也很好。在一般人印象中,余光中最著名的詩就是《鄉(xiāng)愁》,我還為他打抱不平,其實他還有更好的詩。因為他的詩是民謠風格,念起來都很順口,讀者都很喜歡。我跟余光中在大陸曾被人稱為‘雙子星座。我不在乎什么稱謂,我們高度、深度和風格不一樣,他是詩歌明星,我的詩則被詩評家廣泛重視?!本瓦@段話所透露的信息來看,他對余光中在詩歌上所取得的成就明顯有所保留,這是一個看似褒贊實乃輕貶的評價,對《鄉(xiāng)愁》一詩更是透出了隱約的不屑。
不知臺灣的情況怎樣,但在中國大陸,《鄉(xiāng)愁》無疑是余光中最廣為人知的一首作品,作者也享有“鄉(xiāng)愁詩人”的雅號。這種高知名度實際與其來自兩個層面的關注有關。其一,普通讀者被首句“鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票”所牽引,進入一個懷舊與傷感混合的氛圍所感動,被作者給出一個奇特的陳述牽引著,感受到了“心靈雞湯”式的撫慰效果,因之進入了某種纖柔的情緒,感受痛苦與甜蜜交織的詩意;其二、有關部門為了宣傳的需要,突出了其中的政治涵義,令作品越出了藝術的層面,成為大陸方面表達華夏民族統(tǒng)一訴求的傳聲筒。對于這種狀況,余光中本人也感到不滿與無奈,認為它“遮蔽”了自己。這首詩就像一張名片,而這張名片太大,以至于蓋過了自己的臉,因此,他希望大陸讀者盡可能將其忘卻,而詩人自己再也不愿當眾朗誦《鄉(xiāng)愁》。
“鄉(xiāng)愁”(nostalgia)是亙古就有的一種精神狀態(tài),通常與游子或漂泊者的動蕩生活密切相關,一般指的是因遠離故土并難以回歸而生發(fā)的某種近乎病態(tài)的痛苦,在極端情況下則會引起絕望的情緒。
在西方,最早對鄉(xiāng)愁進行科學界定的是瑞士醫(yī)生讓·雅各·哈德(Jean-Jacques Harder,1656-1711),他在1678年以希臘文兩個單詞 ν στο(返鄉(xiāng))與λγο (痛苦)合并而創(chuàng)造出一個新詞。這個詞匯在其它的語言里分別為:maladie du pays (country sickness,鄉(xiāng)間-疾病,法語),Heimweh(home-pain,家鄉(xiāng)-痛,德語)和el mal de corazón(heart-pain,心-痛,西班牙語)。據(jù)說,關于“鄉(xiāng)愁”最早的書面記載應該是荷馬史詩《奧德賽》。尤利西斯在特洛伊戰(zhàn)爭結束后歷經(jīng)重重磨難方才得以回到家鄉(xiāng)——伊大卡島。此后,“鄉(xiāng)愁”便以某種原型意識滲透于整個西方文學和藝術之中,并隨時間流逝而愈演愈烈,成為一種現(xiàn)代性的癥候。如此看來,鄉(xiāng)愁源于地理,卻超越于純地理,而更多地與人的內(nèi)心世界發(fā)生關聯(lián)。也就是說,它并非僅僅囿限于對籍貫或者出生地的地理意義上的懷戀,同時更是一種深度意義上的懷鄉(xiāng)病,意味著精神與靈魂的漂泊和對皈依的渴望。正如臺灣著名的隨筆作家董橋所說:“‘鄉(xiāng)愁是對精致文化傳統(tǒng)的留戀,雖有新意,讀來總嫌似曾相識,可見此情此思代代都有,好比影印機印出的副本,直說是‘鄉(xiāng)愁影印?!本头諊鷣碚f,余光中的《鄉(xiāng)愁》也可歸入此類。
中華民族雖說有綿延了數(shù)千年的落葉歸根傳統(tǒng),但“鄉(xiāng)愁”一詞出現(xiàn)于中文的詞匯表中,應該是二十世紀以后的事。此前只有“鄉(xiāng)思”、“鄉(xiāng)心”大體與之相近,在現(xiàn)代漢語中,可稱同義詞或近義詞的大概是“鄉(xiāng)戀”。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,它的釋義為“深切思念家鄉(xiāng)的心情”,其例句為“離家多日,鄉(xiāng)愁與日俱增”。由此可見,“鄉(xiāng)愁”與生俱來便有現(xiàn)代的印記,往往構成了與城市相對應的鄉(xiāng)村模式的文明形態(tài),表現(xiàn)作對田園的自然風光、淳樸的人情倫理的追憶與緬懷。古希臘哲人赫拉克利特告訴我們,人不能兩次踏進同一條河流。同理,故鄉(xiāng)在你離開的一剎那,實際就永遠都回不去了。因此,鄉(xiāng)愁便如一種現(xiàn)代性的絕癥,永遠趴伏在人類的內(nèi)心深處驅之不去。余光中的《鄉(xiāng)愁》之流傳,除前述兩個原因以外,多少也與“鄉(xiāng)愁”所彌漫的現(xiàn)代意味有關。
余光中這個名字進入大陸讀者的視域,大概在二十世紀八十年代初,恰逢舒婷、顧城為代表的“朦朧詩”開始流行,那時,大陸人對被歐風美雨浸潤過的臺灣現(xiàn)代詩懷有一種莫名的好感,為其中一些“陌生化”的語言表達而欽慕。著名詩人流沙河最早在《星星詩刊》上開辟的欄目“臺灣詩人十二家”中予以了介紹。著名詩評家李元洛也曾對這首詩有過很高的評價,將其稱作“海外游子的戀歌”。這兩位詩壇名家的評點無疑為《鄉(xiāng)愁》一詩在大陸的傳播起了強大的推波助瀾作用,以至于感染了我們的中學語文教材的編選者,將其納入初三第二學期的課文中。
憑心而論,這首詩巨大的名聲與它的實際高度和深度是不相符合的,將它看做是現(xiàn)代詩的典范之作更可能誤人子弟。下面我們來逐節(jié)逐句品讀一下。
詩的開筆非常符合正道,作者試圖以具體寫抽象,把人們心中可以感到,卻難以捉摸的東西進行了點睛式的描述?!班l(xiāng)愁是一枚小小的郵票”是一個天賜之句,它自然、動人,不事雕飾??上У氖牵酉聛淼脑娋浯蠖嗍恰白觥背鰜淼?,也可說是詩人“苦心經(jīng)營”的??梢哉f,上帝給了詩人第一個精妙的意象,但是,他沒法找到那妥帖的第二、第三、第四個意象?;蛟S正是因為這一點,使得洛夫認為余光中是一個“詩歌明星”,言下之意指他并非真正意義上的詩人。
成熟的讀者知道,這首詩的中心意象是“郵票”、“船票”、“墳墓”與“海峽”。就單個而論,這四個意象都有可取之處,但放在一首詩中,相互之間則缺乏內(nèi)在的情感關聯(lián),同時也缺乏語言表達上的邏輯遞增或并列關系。在第一個意象里,“郵票”是抒情主體與客體之間的橋梁,是感情上的溝通,因為有了托身為“郵票”的“鄉(xiāng)愁”,“我”與“母親”那種血脈的聯(lián)系有了維持的可能。第二段的“鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票”,雖說有所削弱,但還不失為將“鄉(xiāng)愁”具象化的巧構。至于第三段,實際就有點“為賦新詞強說愁”了,“鄉(xiāng)愁”被比作了“墳墓”,轉換了“鄉(xiāng)愁”的意義,它的內(nèi)涵轉變了方向,“鄉(xiāng)愁”被負面化了,成了隔斷母子之間的“突兀”之“物”,它與下一段的“海峽”在意義上一致,但失卻了“鄉(xiāng)愁”牽引游子的引力,犯了邏輯上無法連貫卻相互悖離的毛病。在一定程度上,破壞了整體的詩氛圍。到了第四節(jié),雖說有現(xiàn)實的“海峽”橫亙在面前,可要將“鄉(xiāng)愁”附麗其上,實在牽強。這后兩個意象的拈出,實際也暴露了作者構思上的隨意。相傳,《鄉(xiāng)愁》一詩是作者在二十分鐘內(nèi)一揮而就的。這里,我們一方面應該感佩余光中的才思敏捷,但另一方面也對他在詩藝上的缺少推敲、打磨與雕琢而略感遺憾,這使得該作品的詩意不能貫通,僅停留在實際上的半成品狀態(tài)。我想,以這樣的半成品來為中學生設立學習和模仿的樣板,實在有點不太合適。
其實。余光中另有一首題為《鄉(xiāng)愁四韻》的作品:
給我一瓢長江水啊長江水
酒一樣的長江水
醉酒的滋味
是鄉(xiāng)愁的滋味
給我一瓢長江水啊長江水
給我一張海棠紅啊海棠紅
血一樣的海棠紅
沸血的燒痛
是鄉(xiāng)愁的燒痛
給我一張海棠紅啊海棠紅
給我一片雪花白啊雪花白
信一樣的雪花白
家信的等待
是鄉(xiāng)愁的等待
給我一片雪花白啊雪花白
給我一朵臘梅香啊臘梅香
母親一樣的臘梅香
母親的芬芳
是鄉(xiāng)土的芬芳
給我一朵臘梅香啊臘梅香
該詩被臺灣音樂才子羅大佑譜上曲之后,更是相得益彰,在聲音與意義之間達到了高度的契合,取得了一唱三嘆的藝術效果。我個人覺得,如果一定要選一首余光中的鄉(xiāng)愁詩,不妨就選它,而且,就文字的淺易和流暢而言,小學三四年級的學生絕對不難掌握。
附:
鄉(xiāng) 愁
余光中
小時候,
鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,
我在這頭,
母親在那頭。
長大后,
鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,
我在這頭,
新娘在那頭 。
后來啊,
鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳墓,
我在外頭,
母親在里頭。
而現(xiàn)在,
鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,
我在這頭,
大陸在那頭。
——選自《語文》人教版九年級下學期