摘 要:17世紀(jì)是法國專制王權(quán)統(tǒng)治的鼎盛時期,在法蘭西學(xué)院的影響下,文人們對法語的標(biāo)準(zhǔn)化又推進(jìn)了一步,古典主義文學(xué)所體現(xiàn)的正是清除低俗語言的文學(xué)規(guī)則與美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。因此,在本文中筆者試圖以語言的演變來闡釋文學(xué)與語言之間的互動關(guān)系。
關(guān)鍵詞:17世紀(jì);法語;文學(xué)
作者簡介:許雯瑤(1989-),女,漢族,廣東汕頭人,中國傳媒大學(xué)文學(xué)院,碩士研究生,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)。
[中圖分類號]:H32 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-26--01
在17世紀(jì)之前,法國文化曾經(jīng)遭受過破壞,是否認(rèn)可拉丁文化曾經(jīng)促成了法國社會的分裂。從17世紀(jì)開始,無論是民間的文人還是官方的文人群體都感受到了一種責(zé)任,這種責(zé)任跟貴族對民族語言的自豪感是緊密相連的。這個世紀(jì)是古典主義時期,雖然由于專制王權(quán)過分強(qiáng)于的干涉,但是在法國社會仍然活躍著多股文人對文學(xué)語言勢力的競爭。
其中,以法蘭西為規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語成為上層社會的用語。“在法蘭西學(xué)院創(chuàng)建之初,它屬于一種我們后來稱之為最負(fù)盛名的法國文化界上層圈,它是由當(dāng)時的精英社會中地位最顯赫的認(rèn)識組成的?!薄?】因此,法蘭西在本質(zhì)上跟沙龍文人以及七星詩社一樣,都屬于貴族群體。法蘭西學(xué)院繼承了貴族的民族自豪感以及“優(yōu)秀法語”的觀念,將“致力于純潔和規(guī)范語言,解決語言使用方面的疑難問題;保持語言自身的特征和原則不受玷污”【2】作為宗旨。為了建立“規(guī)范語言”的同一標(biāo)準(zhǔn),法蘭西的首屆院士編撰了《詞典》、《語法》以及《修辭學(xué)》,其中的成員之一沃日拉還于1647年發(fā)表了《法語芻議》。讓·凱尼亞這樣評價法蘭西學(xué)院在17世紀(jì)初期對語言設(shè)定的這些標(biāo)準(zhǔn),他認(rèn)為:“這一個個坐標(biāo)值得注意,它們是正在發(fā)生的文化演變的信號,同時也為文化的演變確立著規(guī)則。沃日拉推介的‘規(guī)范用語與過去的兩種做法相決裂,它不允許等級的混合,也不允許體裁的混合。它首先摒棄的是俗語,也指向雅士沙龍孤芳自賞的語言,其意在純潔語言——正如凈化世風(fēng)一樣,清除一切他們認(rèn)為地下的東西,包括身體的‘地下部分。”【3】
與這個語言規(guī)則相應(yīng)而生的是古典主義文學(xué),古典主義文學(xué)無論在思想上或者是語言上都體現(xiàn)出古典文化崇高理性的特點。再者,由于17世紀(jì)時戲劇的世紀(jì),而且所有的戲劇都是采用詩歌的形式,特別是亞歷山大體。因此,在語言規(guī)范以及戲劇體裁“三一律”的雙重規(guī)格下,古典文藝文學(xué)具有很高的學(xué)院派特點,因此,古典主義文學(xué)的語言具有學(xué)院派的特征。古典主義戲劇的代表是高乃依與拉辛,兩者在思想上都貫穿了榮譽理性的思想,不同的是,拉辛的代表作《安德洛瑪克》遵從“三一律”,是古典主義悲劇的典范,而高乃依雖然賦予他的戲劇一種語言的嚴(yán)肅性,但是文體上卻沒有嚴(yán)格遵守“三一律”,也因此開啟了法蘭西學(xué)院以及歐洲對高乃依作品《熙德》的文學(xué)批評。
拉辛作品是嚴(yán)格遵守“三一律”的,而且他的語言是典雅簡潔,對語言的高度推敲符合法蘭西學(xué)院派的要求。拉辛的語言雖然短促,但是能夠有力地表達(dá)出驚人的效果?!柏惱倌萁z用這樣兩句憤怒的詩表達(dá)出她的痛苦:‘你向我堅持這一點:你愛我,而我走了,是你命令我這樣做?!薄?】再者,拉辛的語言與他所要表達(dá)的崇高理性的思想相一致。在《安德洛瑪克》第一幕第四景中(安德洛瑪克的孩子被拘禁當(dāng)人質(zhì)):“我要一直走到人們看管我兒子的地方,因為一旦哪一天您容許我去看,唯一留給我的、我和海克脫在特洛城所生的心肝寶貝,我準(zhǔn)備和他痛苦一場,先生:‘我到今天還沒有擁抱過他。”拉辛語言的短促表現(xiàn)了當(dāng)時理性時代的要求,拉辛以學(xué)院派規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)的法語發(fā)揚了法國悲劇,發(fā)揚了法蘭西民族精神。
在古典主義中,代表民主主義的是戲劇家莫里哀,莫里哀早期的生活是在外省渡過的,他的戲劇夾雜著大量的地方方言特色以及意大利鬧劇的特點,相應(yīng)地在語言上也體現(xiàn)為接近民眾生活的語言而不是高高在上的貴族語言。因此,法國人經(jīng)常把法國人常常形象地把法語稱作 “莫里哀的語言”(la langue de Molière),就如同英國人稱英語為莎士比亞的語言一樣。莫里哀聲名鵲起,是在1659年創(chuàng)作并演出《可笑的女才子》的時候。在這部喜劇里,他向當(dāng)時上流社會流行的矯飾世風(fēng)進(jìn)行了尖銳的諷刺。戲中的女才子,做任何事情都講求規(guī)矩,甚至交友、戀愛、訂婚到結(jié)婚,要經(jīng)歷多少個步驟,每個步驟怎么做,都一板一眼地制定出來,一步一步照章去做,結(jié)果自然笑話百出。他接著寫了《丈夫?qū)W堂》、《太太學(xué)堂》,并以諷刺劇《〈太太學(xué)堂〉的批評》、《凡爾賽宮即興》回答攻擊他的人。
在17世紀(jì)晚期,隨著資產(chǎn)階級的興起以及日益強(qiáng)大,資產(chǎn)階級特有的語言也隨之發(fā)展起來而且隨著18世紀(jì)大革命的爆發(fā),資產(chǎn)階級語言攪翻了整個社會。這個時候,無論是貴族還是資產(chǎn)階級,都毫不猶豫地放棄他們之前慣用的語言變體,而直接采用“市場上大娘們的語言”。誰也無暇顧及法蘭西學(xué)院院士為保衛(wèi)語言的純潔而制定的各種清規(guī)戒律,甚至連基本的法語語法都不放在眼里。這時候的法語開始由學(xué)院派的標(biāo)準(zhǔn)法語,走向了民眾民主的法語。從18世紀(jì)開始,法語開始打破學(xué)院要求的條條框框,開啟了18世紀(jì)文學(xué)的多樣化。
注釋:
[1][2][法]讓-波爾·卡皮著:《法蘭西學(xué)院》,商務(wù)印書館1997:2,12
[3][法]讓·凱尼亞著:《法國文明史》,傅紹梅、錢林森譯,華東師范大學(xué)出版社2011年版,第270頁。
[4]引自鄭克魯《古典主義悲劇思想藝術(shù)的新高度——拉辛悲劇論》