曹少芳
(重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院外國語學(xué)院,重慶 401520)
淺談英語有用表達法的學(xué)習(xí)在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的重要性
曹少芳
(重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院外國語學(xué)院,重慶 401520)
在英語學(xué)習(xí)過程中,同學(xué)們遇到了很多問題,尤其是非英語專業(yè)的學(xué)生。在大學(xué)英語教學(xué)中,同學(xué)們普遍反映記單詞很難,即使是費了很多時間和精力去記單詞,可是在做題的時候發(fā)現(xiàn)還是讀不懂文章。對于記單詞也只是停留在孤立且機械地去記。所以,可想而知同學(xué)們的英語語言運用能力是不容樂觀的。但是,如果是記英語有用表達法相對來說要簡單且有效。而且,英語詞匯搭配在英語閱讀與寫作中的作用也是舉足輕重的。本文主要是針對英語表達法的學(xué)習(xí)在英語閱讀、寫作和翻譯中的重要性來予以探討。
有用表達法;英語學(xué)習(xí);重要性
在大學(xué)英語系列教材中我們不難發(fā)現(xiàn)幾乎每個單元后面都有詞匯搭配和有用表達法的資料,課堂教學(xué)中這也是一個相當(dāng)重要的部分。另外,學(xué)生通過閱讀英文報刊、雜志也可以積累很多詞匯搭配,還包括一些句型和有用表達法。學(xué)生可以根據(jù)詞匯搭配自己來造句,或者試著寫英文日記、短文等。另外,多積累些詞匯搭配、常用語句這些也有利于提高學(xué)生的口語交流水平。
英語詞匯搭配或有用表達法的學(xué)習(xí)有利于同學(xué)們在英語閱讀中對句子和篇章結(jié)構(gòu)的理解,對于英語詞匯搭配及有用表達法的學(xué)習(xí)同學(xué)們也應(yīng)該更加地重視。相比之下,詞匯搭配的學(xué)習(xí)要比單純地背誦單詞要重要的多。
下面我們來個例子。
Should doctors ever lie to benefit their patients—to speed recovery or to conceal the approach of death?In medicine as in law, government,and other lines of work,the requirements of honesty often seem dwarfed by greater needs:the need to shelter from brutal news or to uphold a promise of secrecy;to expose corruption or to promote the public interest.
在這個段落中我們看到有5個有用表達法,其中l(wèi)ines of work是“各行各業(yè)”的意思;shelter from意思是“避免”;uphold a promise ofsecrecy意為“恪守保密的諾言”;expose corruption 表示“揭露腐敗”;promote the public interest則表示“促進公眾利益”。那么我們看,在了解了這些有用表達法的意思后,整個段落的意思也就一目了然了。所以,英語有用表達法的學(xué)習(xí)對于正確理解句子和段落的意思相當(dāng)重要。
優(yōu)點:有效避免中式英語現(xiàn)象,便于理解。
在大學(xué)生的英語寫作問題上,我們遇到的最多的問題就是中式英語,寫出來的句子晦澀難懂。很明顯,學(xué)生是在以漢語的表達習(xí)慣來進行英文寫作。例如:In short,remember to the following sentence and gain benefit.Certainly:treat you download large amounts ofdata has a varietyofmethods.
In short,it pays toremember that there’re manyways totreat the large amounts ofinformation you download.很明顯,這兩個句子,后者明顯比前者表意更清楚。
翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確、規(guī)范、傳神。
下面我們來看個翻譯練習(xí):
我確信這項所謂明智的決定,與期望相反,會帶來極其嚴重的后果。
I’m sure this so-called wise information,contrary to the anticipation maylead toserious result.
I’m convinced that,contrary to expectations,the so-called informed decision will bringverygrave consequences.
很明顯這兩種翻譯中,第二種要比第一種表意清楚。其中與…相反contrary to;明智的決定informed decision;嚴重的后果grave consequences,如果能掌握了這些短語的用法,那么在翻譯中就會如魚得水。
由以上我們可以看出,英語有用表達法的學(xué)習(xí)在閱讀、寫作、翻譯中都起著至關(guān)重要的作用,那么我們在平時的英語學(xué)習(xí)中藥高度重視對英語有用表達法的積累和運用。這樣才能提高我們的英語綜合運用能力。
[1]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.1983:141—145.
[2]錢瑗.對Collocation的再認識[J].外語與外語教學(xué),1997,(03):43.47.
[3]汪榕培.英語搭配新探[J].外語與外語教學(xué),2000,(10):35.38.187.195.
[4]徐立新.語篇中的詞匯搭配[J].外語與外語教學(xué),2001,(02):29.31.
G64
A
1005-5312(2014)14-0241-01