童洪星
做到“信”
盡量直譯,一一對應(yīng);不能直譯,意譯輔之
要準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,就要努力做到直譯,能直譯的時(shí)候絕對不意譯,句中的每一個(gè)實(shí)詞、虛詞都力求一一對應(yīng),逐個(gè)落實(shí)。這樣,一道翻譯題的分?jǐn)?shù)可以說能拿到一半了。
比如2012年高考語文遼寧卷的兩道翻譯題:
① 從弟穆亦有美譽(yù),欲陵折[凱] [頁],[凱] [頁]陶然弗與之校,于是人士益宗附之。
② 后因酒過為有司所糾,帝亮其情,亦未加黜責(zé)。
句①中的重要實(shí)詞有:從弟(堂弟)、陵折(壓倒、折服)、陶然(和悅)、校(計(jì)較)、益(更加)、宗附(尊崇依附)。
句②中的重要實(shí)詞有:過(過錯(cuò))、有司(有關(guān)官員)、糾(檢舉)、亮(通“諒”,諒解)、黜(貶斥)。重要虛詞是:為(被)。
再來看參考譯文:
① 堂弟周穆也有美好的聲譽(yù),想壓倒周[凱] [頁],周[凱] [頁]態(tài)度和悅,不與他計(jì)較,于是人們更加尊崇依附周凱。
② 后來周[凱] [頁]因?yàn)樽砭频倪^失被官吏檢舉,皇帝諒解他的情況,也沒有對他貶斥責(zé)罰。
很明顯,以上參考譯文均為直譯,重要實(shí)詞與虛詞在翻譯時(shí)均做到了一一對應(yīng)。
從歷年的高考試題看,要求翻譯的句子一般都能通過直譯解決,偶有個(gè)別不能直譯的詞語,就需要意譯來輔助。
比如2012年高考語文天津卷的翻譯題:
而先生獨(dú)能以一刀圭活之,仆所以心折而信以為不朽之人也。
參考譯文為:而唯獨(dú)一瓢先生能用少許藥物救活我,(這)就是我從內(nèi)心折服而確實(shí)認(rèn)為他是不朽之人的原因。
句中的“刀圭”本是古代用來量取藥末的器具,這里用了借代的修辭手法,借指藥物,這個(gè)詞在翻譯時(shí)只能意譯。
像“刀圭”這樣比較生僻無法直譯的詞,命題者有時(shí)會(huì)在文后給出注釋,幫助我們理解。但大多數(shù)情況下,那些無法直譯的詞旨在考查同學(xué)們平時(shí)的積累。比如《張衡傳》中的一段文字:
永和初,出為河間相。時(shí)國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時(shí)收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。年六十二,永和四年卒。
其中,下車(官員到任)、視事(到職工作)、乞骸骨(告老還鄉(xiāng))等詞語不能直譯,只能意譯。這幾個(gè)詞語在文言文中屬于常見的詞匯,是高中生必須掌握的。
追求“達(dá)”
具備詞類活用意識和文言句式意識
在逐個(gè)落實(shí)實(shí)詞、虛詞之外,要拿到翻譯題的另一半分?jǐn)?shù),就要具備詞類活用和文言句式的意識,做到語句通順、符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。
詞類活用
詞類活用在文言文中是一種常見現(xiàn)象,也是一個(gè)重要考點(diǎn)。
比如前面提到的2012年高考語文天津卷的翻譯題,“而先生獨(dú)能以一刀圭活之,仆所以心折而信以為不朽之人也”中的“活”字,就是一個(gè)使動(dòng)詞,意為“使……活下來”,可翻譯為“救活”。
又比如2012年高考語文湖南卷翻譯題的第3句:
得若人而交之,非損我者也,實(shí)益我者也。
這句話比較好理解,翻譯時(shí)要注意的是“若”和“益”。“若”意為“這樣”;而“益”在這里是使動(dòng)用法,意為“使……獲益”,可翻譯為“于……有好處”。參考譯文:得到這樣的人并與他交往,不是損害我,實(shí)在是對我有好處。
詞類活用的情況很多,??嫉氖敲~活用為動(dòng)詞、名詞活用為狀語、使動(dòng)用法、意動(dòng)用法這幾種。針對這幾種情況整理一些例句,多看多讀多記,一定能強(qiáng)化對詞類活用的敏感度。
文言句式
近幾年的高考語文浙江卷幾乎年年都考到文言句式,比如2013年的兩道翻譯題:
① 其豈有勞于求而不得人,密于法而不勝其弊,若今之患哉?
② 奚重而不更也?
參考譯文為:
① 哪里會(huì)有搜求上費(fèi)力卻得不到人才,制度法令上嚴(yán)密卻弊端無窮,(導(dǎo)致)像今天這樣的憂慮呢?
② 為什么如此嚴(yán)重卻不改變呢?
句①考查了介詞后置結(jié)構(gòu)“勞于求”“密于法”,句②考查了文言固定句式“奚……也”。
除了介詞后置結(jié)構(gòu)、文言固定句式,賓語前置、定語后置、省略句、被動(dòng)句也是常見的文言句式,其中,被動(dòng)句、省略句、文言固定句式是同學(xué)們翻譯時(shí)的難點(diǎn)所在。
特別是被動(dòng)句,除了我們知道的通過表被動(dòng)的文言虛詞體現(xiàn)被動(dòng)含義外,有時(shí)候也存在句中沒有表被動(dòng)的詞卻有被動(dòng)意味的情況。
比如2007年高考語文浙江卷的翻譯題:豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。句中“終身不用”雖沒有表被動(dòng)的詞,卻是一個(gè)被動(dòng)句,翻譯時(shí)必須體現(xiàn)出來。參考譯文:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。對這樣的被動(dòng)句,如果敏感程度不高,句式意識不強(qiáng),很容易視而不見。
涉及文言句式的內(nèi)容,考查的不僅是翻譯的能力,更是文史知識的儲(chǔ)備,需要同學(xué)們在平時(shí)多多積累。
【文言句式集錦】
常見被動(dòng)句式
……見…… 欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺。(《廉頗藺相如列傳》)
……于…… 六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí)。(《師說》)
……為…… 吾屬今為之虜矣。(《鴻門宴》)
見……于 臣誠恐見欺于王而負(fù)趙。(《廉頗藺相如列傳》)
為……所 經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚腹死。(《指南錄后序》)
常見省略句式
省略主語 旦日,客從外來,(鄒忌)與坐談,(鄒忌)問之客曰……(《鄒忌諷齊王納諫》)
省略謂語 夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)
省略動(dòng)詞賓語 以相如功大,拜(之,指藺相如)為上卿。(《廉頗藺相如列傳》)
省略介詞賓語 此人一一為(之)具言所聞。(《桃花源記》)
省略介詞 將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。(《鴻門宴》)
常見文言固定句式
此之謂…… 這就叫作……
孰與…… 與……比起來,哪一個(gè)更……
何(以)……為 為什么還要……呢
如……何(奈……何) 拿……怎么樣(辦)呢
獨(dú)……耶 難道……嗎
獨(dú)……哉 難道……嗎
何為…… 為什么……
何……哉 怎么能……呢
何……之有 有什么……呢
何其……也 多么……啊
無乃……乎 恐怕……吧
得無……乎 該不是……吧
中學(xué)生天地·高中學(xué)習(xí)版2014年5期