曾卓
不知是什么奇異的風(fēng)
將一棵樹吹到了那邊——
平原的盡頭
臨近深谷的懸崖上
它傾聽遠(yuǎn)處森林的喧嘩
和深谷中小溪的歌唱
它孤獨(dú)地站在那里
顯得寂寞而又倔強(qiáng)
它的彎曲的身體
留下了風(fēng)的形狀
它似乎即將傾跌進(jìn)深谷里
卻又像是要展翅飛翔
Дерево на обрыве
Не знаю, что за ветер необычный
Занес сюда то дерево одно,
С равнины на обрыв —
На край глубокого ущелья.
Далекой рощи бормотанье ему мнится,
Сливаясь с песней ручейка внизинах.
Стоит оно здесь сиротливо - одиноко,
Исполнено безмолвного упрямства.
И ствол его изогнут искривлен,
Давно послушнен дуновенью ветра —
Но дерево вот-вот сбежит в ущелье,
Но дерево вот-вот расправит крылья...
Перевод И Алимова
漢譯俄 伊·阿利莫夫endprint