国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

煤礦科技術(shù)語使用條件分析

2014-11-10 14:45:47周鴻超
科技資訊 2014年6期
關(guān)鍵詞:準(zhǔn)確性規(guī)范

周鴻超

摘 要:礦業(yè)工程專業(yè)類稿件編輯加工過程中經(jīng)常出現(xiàn)科技術(shù)語加工錯誤的問題,本文根據(jù)國家相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),分析了礦業(yè)工程專業(yè)類稿件編寫或加工過程中常見名詞與科技術(shù)語的準(zhǔn)確性問題,使編輯人員在加工書稿時明確各種科技術(shù)語的使用條件,出版符合國家標(biāo)準(zhǔn)要求的圖書和期刊,以促進我國煤炭科技發(fā)展。

關(guān)鍵詞:煤礦科技術(shù)語 使用條件 規(guī)范 準(zhǔn)確性

中圖分類號:F274 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)02(c)-0242-02

近年來,中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局和中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會相繼發(fā)布了煤礦科技術(shù)語國家標(biāo)準(zhǔn)、標(biāo)點符號用法國家標(biāo)準(zhǔn)(GB/T15834—2011)及《煤質(zhì)及煤分析有關(guān)術(shù)語》(GB/T3715—2007)等一系列與煤礦科技相關(guān)的其他國家術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)或行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),對煤炭行業(yè)相關(guān)人員使用規(guī)范的術(shù)語名稱、加強相關(guān)信息交流、改變工程技術(shù)人員的傳統(tǒng)思維、促進煤炭科學(xué)技術(shù)的進步與發(fā)展,具有十分重要的現(xiàn)實意義。但在礦業(yè)工程專業(yè)類稿件編輯加工過程中經(jīng)常發(fā)現(xiàn)有些編輯不考慮某些字詞或科技術(shù)語的指代含義,而是照搬相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)中的科技術(shù)語,使科技術(shù)語在使用上存在欠規(guī)范、不合理的現(xiàn)象,這不僅不符合國家標(biāo)準(zhǔn)的要求,而且在一定程度上影響了圖書和期刊的整體質(zhì)量,妨礙了讀者的理解,同時也不利于文化的傳播?,F(xiàn)根據(jù)有關(guān)規(guī)定和自己的理解,把礦業(yè)工程專業(yè)類稿件中常見科技術(shù)語問題、字詞問題提出來并進行分析,以其為廣大礦業(yè)工程專業(yè)類圖書編輯和期刊編輯提供借鑒。

1 “粘”和“黏”

1955年公布的《第一批異體字整理表》中將黏作為粘的異體字而被淘汰。1985年在《普通話異讀詞審音表》中審定粘讀zhān,讀nián時只用于姓氏。1988年《現(xiàn)代漢語詞典》確認黏為規(guī)范字,不再作為淘汰的異體字,從此黏和粘各司其職。但實際運用過程中粘和黏經(jīng)?;煊?,1990年國家科委、中國科學(xué)院、國家教委、新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《關(guān)于使用全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的科技名詞的通知》和1993年國家技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布的國家標(biāo)準(zhǔn)《量和單位》(GB3100~3102—1993)也不盡相同。如粘度一詞,《關(guān)于使用全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的科技名詞的通知》和《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)[1]中為黏度,而《量和單位》中規(guī)定為粘度,而非黏度,但由于粘只能讀zhān,故黏度是正確的。在此要強調(diào)的是,全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的《煤炭科技名詞》(1996)[2]、《煤礦科技術(shù)語 第1部分:煤炭地質(zhì)與勘查》(GB/T15663.1—2008)無煙煤定義中仍然使用的粘結(jié)性一詞應(yīng)按照《煤質(zhì)及煤分析有關(guān)術(shù)語》(GB/T3715—2007)改為黏結(jié)性。

作為單字使用時黏為形容詞,《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)給出的定義是像糨糊或膠水等所具有的、能使一個物體附著在另一物體上的性質(zhì)。

2 “順槽”與“運輸巷(回風(fēng)巷)”

礦業(yè)工程專業(yè)類稿件在加工過程中,由于很多稿件由現(xiàn)場工程技術(shù)人員編寫,這就使得許多名詞很不規(guī)范,而順槽是經(jīng)常使用的一個詞語。《煤炭科技名詞》(1996)和《煤礦科技術(shù)語 第3部分:地下開采》(GB/T15663.3—2008)規(guī)定,回風(fēng)順槽、上順槽為拒用詞,要改為工作面回風(fēng)巷,其定義為主要用于回風(fēng)的區(qū)段平巷或分帶斜巷;運輸順槽、下順槽也為拒用詞,要改為工作面運輸巷,其定義為主要用于運煤的區(qū)段平巷或分帶斜巷。但由于各個煤礦礦井地質(zhì)條件不同,實際使用過程中順槽所起的作用也不同,有些礦井上順槽承擔(dān)的是運煤任務(wù),下順槽承擔(dān)的是回風(fēng)任務(wù),根據(jù)《煤礦科技術(shù)語 第3部分:地下開采》所給定的定義,此時應(yīng)將上順槽改為工作面運輸巷,下順槽改為工作面回風(fēng)巷。因此在加工稿件時,只有當(dāng)上順槽承擔(dān)回風(fēng)任務(wù)、下順槽承擔(dān)運煤任務(wù)時才能按標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定將上順槽改為工作面回風(fēng)巷,將下順槽改為工作面運輸巷。這就要求編輯在加工稿件時要充分理解順槽的具體含義,不要照搬《煤炭科技名詞》(1996)和《煤礦科技術(shù)語 第3部分:地下開采》的規(guī)定。

在《煤礦科技術(shù)語 第3部分:地下開采》中,順槽為拒用詞。但在《煤礦科技術(shù)語 第5部分:提升運輸》(GB/T15663.5—2008)中存在順槽破碎機一詞,也就是說,在順槽破碎機中順槽為可用詞,因此加工稿件時當(dāng)看到順槽破碎機時,一定不要修改為工作面運輸巷破碎機或工作面回風(fēng)巷破碎機。

3 “溜槽”與“中部槽”

《煤礦科技術(shù)語 第5部分:提升運輸》(GB/T15663.5—2008)和《煤炭科技名詞》(1996)規(guī)定溜槽一詞為拒用詞,要改為中部槽。在書稿加工過程中,很多編輯只要碰到溜槽一詞,一律按照標(biāo)準(zhǔn)改為中部槽,卻忽略了溜槽在不同情況下所代表的不同含義。《煤礦科技術(shù)語 第5部分:提升運輸》和《煤炭科技名詞》(1996)中對溜槽的定義是構(gòu)成刮板輸送機機身且長度為一定值的承載槽,但《水利科技名詞》中將溜槽定義為短距離輸送混凝土拌和物并防止其分離的木制或鋼制的槽形設(shè)備。因此在加工書稿時一定要理解溜槽的指代含義,只有當(dāng)溜槽是刮板輸送機的部件時才能改為中部槽,除此之外仍用溜槽一詞。

4 “底臌”與“底鼓”

底鼓是指由于礦山壓力或水的影響底板呈現(xiàn)隆起的現(xiàn)象。但在《煤礦科技術(shù)語 巖石力學(xué)》(GB/T 16414—2008)中采用的是底臌,在《煤炭科技名詞》(1996)中采用的是底鼓。《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中臌僅有臌脹(指由水、氣、瘀血、寄生蟲等引起的腹部膨脹的?。┮辉~,加之《煤礦科技術(shù)語 巖石力學(xué)》為推薦性國家標(biāo)準(zhǔn),因此加工書稿時應(yīng)將底臌改為底鼓。

5 “裂隙帶”與“斷裂帶”

斷裂帶是指垮落帶上方的巖層產(chǎn)生斷裂或裂縫,但仍保持其原有層狀的巖層范圍。但在《煤礦科技術(shù)語 巖石力學(xué)》(GB/T 16414—2008)采用的是裂隙帶,但《煤礦科技術(shù)語 第7部分:開采沉陷與特殊采煤》(GB/T15663.7—2008)、《煤炭科技名詞》(1996)、.《建筑物、水體、鐵路及主要井巷煤柱留設(shè)與壓煤開采規(guī)程》[3]均采用斷裂帶,而把裂隙帶列為曾用詞,因此加工書稿時應(yīng)將裂隙帶改為斷裂帶。endprint

6 “回采率”與“采出率”

采出率指煤炭采出量占工業(yè)儲量的百分比?!睹旱V科技術(shù)語 第1部分:煤炭地質(zhì)與勘查》(GB/T15663.1—2008)中采用的是回采率,采出率為可用詞;但《煤礦科技術(shù)語第3部分:地下開采》(GB/T15663.3—2008)、《煤炭科技名詞》(1996)中均將回采率列為拒用詞,因此加工書稿時應(yīng)將回采率改為采出率。但所加工稿件引用2013年1月9日起施行的《特殊和稀缺煤類開發(fā)利用管理暫行規(guī)定》(中華人民共和國國家發(fā)展改革委員會令第16號)、《生產(chǎn)煤礦回采率管理暫行規(guī)定》(中華人民共和國國家發(fā)展和改革委員會令第17號)和《煤炭資源合理開發(fā)利用“三率”指標(biāo)要求(試行)》有關(guān)內(nèi)容時,回采率不能改為采出率。

7 “沙”與“砂”

沙和砂都指碎石粒,但在使用時,沙比砂含義更廣泛,一般情況下,與沙狀物有關(guān)的事物及沙狀物,都用沙,《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)也明確指出,凡與沙子有關(guān)的事物都可以用沙字,如風(fēng)沙、豆沙、沙漠、沙丘等,且在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中也推薦使用沙字。但作為一種建筑材料或主要用于磨料時,多用砂,如金剛砂、砂布、粗砂等,值得一提的是,由沙子、水泥和水等攪拌而成的混合物應(yīng)為砂漿,而非沙漿。此外,煤礦工程中的砂巖不應(yīng)寫作沙巖,因為砂巖是巖石的一個種類。

造成沙與砂二字用法尷尬局面的根本原因是:日常生活中民眾的習(xí)慣用法與科技名詞術(shù)語規(guī)范的不一致,同時,沙—砂涉及多種學(xué)科,如地質(zhì)學(xué)、冶金學(xué)、建筑材料學(xué)等,這就使科學(xué)技術(shù)名詞審定部門不容易對該詞給出合理的規(guī)范術(shù)語。

8 “形”與“型”

《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中形指形狀、形體,側(cè)重于一個物體區(qū)別于其他物體的不同特征,如方形、圓形、圖形、地形等,型在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中是指模型、類型,側(cè)重于同類事物中共同具有的特征,是人們對個體事物特征的一種歸類,如臉型、型號、沙型、流線型等。在遇到這兩個字時,可以根據(jù)文中的內(nèi)容考慮一下是指形狀、外形,還是指類型、模型,如型鋼是對斷面成不同形狀的鋼材的統(tǒng)稱,屬類型,故用型。再如,礦井通風(fēng)中的Z型通風(fēng)、Y型通風(fēng)是指進風(fēng)和回風(fēng)路線像Z字和Y字,并且成為一種固定的通分方式,故用型。

總之,編輯在稿件加工過程中只要善于發(fā)現(xiàn)這些問題,及時查閱有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和工具書,就會避免字詞與科技術(shù)語的錯誤使用。

參考文獻

[1] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書館,2012.

[2] 全國自然科學(xué)名詞審定委員會.煤炭科技名詞(1996)[M].北京:科學(xué)出版社,1997.

[3] 國家煤炭工業(yè)局.建筑物、水體、鐵路及主要井巷煤柱留設(shè)與壓煤開采規(guī)程[M].北京:煤炭工業(yè)出版社,1995.endprint

猜你喜歡
準(zhǔn)確性規(guī)范
突破從句易錯點提高表達準(zhǔn)確性
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
淺談如何提高建筑安裝工程預(yù)算的準(zhǔn)確性
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
理解語境與名句的關(guān)系,提高默寫的準(zhǔn)確性
美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
黄平县| 江油市| 叶城县| 崇礼县| 交城县| 汉源县| 天等县| 富平县| 剑阁县| 海城市| 出国| 绥滨县| 文水县| 大足县| 酉阳| 阳新县| 江川县| 吉林省| 东阳市| 临沂市| 大港区| 高邑县| 会泽县| 汕头市| 修武县| 准格尔旗| 深泽县| 衡南县| 宣汉县| 揭阳市| 武城县| 宜丰县| 乐陵市| 贺兰县| 阳信县| 兴文县| 玉门市| 辉南县| 海门市| 永新县| 平湖市|