劉帥
周二語文課,講讀新課文《燭之武退秦師》。在初讀課文時,提出要求:疏通字詞,整體感知。要求有不懂的地方,小組討論解決。C1有學(xué)生指出,“唯君圖之”課本注釋為希望您考慮這件事。之,指闕秦以利晉這件事。但學(xué)生認(rèn)為這樣解釋有問題,燭之武向秦君分析了伐鄭的后果,他認(rèn)為“(伐鄭)闕秦以利晉”,意思是說,攻打鄭國只能損害秦國的利益,而壯大晉國的力量,所以“唯君圖之”。那么“圖”什么呢?很明顯,燭之武是希望秦君認(rèn)真考慮秦國參與伐鄭這一行動是否得當(dāng),目的是讓秦國撤兵,停止侵略行動。
可見,“闕秦以利晉”是“因”,而“唯君圖之”是“果”。所以,“之”應(yīng)指代“伐鄭(是否得當(dāng))”這件事,而非“闕秦以利晉”。C4一男生指出,“秦伯說,與鄭人盟”課本注釋為說,通“悅”,解釋不詳。有的翻譯書,直接翻譯為高興。在這個地方翻譯為高興,好像有點講不通?!罢f”固然有“喜歡”“高興”的義項,如,《論語·學(xué)而》:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?”但是,在先秦文學(xué)中,“說”在許多地方也常指“服氣”或“悅服”,如,《爾雅·釋詁》:“說,服也。”“說”句式,大多放在大段說詞之后,表示從心里佩服,愿意接受對方的勸諫?!罢f”,實指被說服者的心理狀態(tài)。在本文中,燭之武對秦伯曉以利害,使秦伯明白了必須退兵的道理,這個“說”是被對方的言辭打動,想通了,在心里服了。因此,這里的“說”只能翻譯為“悅服”,而非“高興”。
學(xué)生在預(yù)習(xí)自學(xué)的基礎(chǔ)之上,質(zhì)疑討論,能有自己的見解,教師應(yīng)當(dāng)鼓勵肯定。應(yīng)該允許、鼓勵學(xué)生向權(quán)威挑戰(zhàn),畢竟盡信書不如無書。endprint