国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播、接受與影響

2015-04-03 13:45:25季水河
山東社會科學(xué) 2015年3期
關(guān)鍵詞:文學(xué)理論恩格斯馬克思

季水河

(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411105)

·馬克思主義文學(xué)理論中國化進程反思筆談(學(xué)術(shù)主持人:譚好哲)·

論馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播、接受與影響

季水河

(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411105)

主持人語:馬克思主義文學(xué)理論中國化是中國現(xiàn)代性文學(xué)理論建設(shè)的主體工程,在其近百年的歷史進程中成績與問題同在。為把這一主體工程建設(shè)得更加雄偉宏麗,使中國文學(xué)理論未來的創(chuàng)新之路越走越通暢,需要對走過的道路加以總結(jié)和反思,以從中汲取理論前行的滋養(yǎng)和動力。基于這一思考,本刊推出了這組筆談。季水河教授對馬克思主義文學(xué)理論在中國傳播的分期、原因、問題、影響作了宏闊明晰的梳理與辯證,其中關(guān)于馬克思主義文學(xué)理論與中國文化精神的契合性、與中國民粹主義的關(guān)聯(lián)性的分析,以及馬克思主義文學(xué)理論中國傳播中傳播主體的多樣性、傳播內(nèi)容的混雜性、傳播選擇的片面性等相關(guān)思考和論斷富有獨到識見。丁國旗研究員圍繞反映論對我國文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)型發(fā)揮的重要作用,回到現(xiàn)實語境研討了反映論文學(xué)觀一波三折的歷史命運。由建國后的一統(tǒng)獨尊到新時期之初的備受質(zhì)疑,再到“文化研究”思潮興起之后重新引發(fā)學(xué)界新的研究興趣,反映論文學(xué)觀的命運一定程度上代表了馬克思主義文學(xué)理論在當代中國的存在境況。楊建剛副教授基于對“形式的意識形態(tài)”這一西馬文論中的重要命題的理論叩問,反思了中國當代馬克思主義文論建設(shè)中對形式問題的關(guān)注和研究的缺少,也是極富針對性的理論省查。三篇文章由面及點,從不同的角度和側(cè)面在馬克思主義文學(xué)理論中國化進程的反思上凸現(xiàn)出新意,而且各自所論也都極有進一步爭鳴探討的理論意義和思維空間,深盼學(xué)界同道能夠給予足夠的關(guān)注和呼應(yīng),將反思和研討引向深入。

馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播,根據(jù)不同時期的社會背景、傳播規(guī)模、呈現(xiàn)特點,可以分為五個階段。1899—1916年:自發(fā)傳播期;1917—1929年:自覺傳播期; 1930—1948年:系統(tǒng)傳播期;1949—1978年:整體傳播期;1978—2013年:開放傳播期。馬克思主義文學(xué)理論能夠在中國廣泛傳播和普遍接受,有三個重要原因:一是馬克思主義文學(xué)理論與中國文化精神的契合性;二是馬克思主義文學(xué)理論與中國民族主義的關(guān)聯(lián)性;三是馬克思主義文學(xué)理論與中國現(xiàn)實需要的一致性。馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播與接受存在著三個明顯的問題:一是傳播主體的多樣性;二是傳播內(nèi)容的混雜性;三是傳播選擇的片面性。馬克思主義文學(xué)理論對20世紀中國文學(xué)理論產(chǎn)生了三個方面的重要影響:影響了中國文學(xué)理論的歷史進程;改變了中國文學(xué)理論的范疇體系;影響了中國文學(xué)理論的未來走向。

馬克思主義文學(xué)理論;傳播;接受;影響

20世紀的中國文學(xué)理論,受到過多種多樣外國文學(xué)理論的影響。外國的現(xiàn)實主義、浪漫主義、馬克思主義、形式主義、結(jié)構(gòu)主義、精神分析、接受美學(xué)、批判理論、文化研究……都能在20世紀中國文學(xué)理論家中找到自己的知音,都能在20世紀的中國文學(xué)理論中發(fā)現(xiàn)自己的印記。然而,就對20世紀中國文學(xué)理論影響時間之長、影響范圍之寬、影響程度之深而言,沒有任何一種外國文學(xué)理論能與馬克思主義文學(xué)理論相比。在這個意義上,回顧馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播,研究馬克思主義文學(xué)理論對20世紀中國文學(xué)理論的影響,探討馬克思主義文學(xué)理論在20世紀中國文學(xué)理論變遷中的作用,是中國文學(xué)理論界無法回避的重大理論課題。

一、馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播過程

根據(jù)不同時期的社會背景、傳播規(guī)模、呈現(xiàn)特點,馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播可以分為五個階段。

(一)1899—1916年:自發(fā)傳播期

“馬克思主義文藝理論在中國的傳播與接受,幾乎與馬克思主義學(xué)說在中國的傳播與接受同步。”①季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第1頁。馬克思主義何時傳入中國,學(xué)術(shù)界存在著爭議。有人認為,馬克思主義于1898年傳入中國,其依據(jù)是1898年胡貽谷翻譯的《泰西民法志》在上海廣學(xué)會出版,該著提到了馬克思的名字。但有的學(xué)者提出了不同意見,指出《泰西民法志》1910年才由上海商務(wù)印書館代印發(fā)行。有人認為,馬克思主義于1899年傳入中國,其標志是英國在華傳教士李提摩太節(jié)譯《大同學(xué)》于1899年出版,其中稱贊馬克思為“百工領(lǐng)袖”,其資本學(xué)說為“政學(xué)家至今終無以難之”。②田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第1-2頁。馬克思主義文學(xué)思想何時傳入中國并為中國人所了解,學(xué)術(shù)界的看法比較一致:1903年。1903年,上海廣智書局出版了趙必振翻譯的日本學(xué)者福井準造著《近世社會主義》,其中“加陸馬陸科斯”一章在介紹馬克思的生平與學(xué)說時,涉及了馬克思、恩格斯關(guān)于文藝階級性、文藝傾向性的觀點。1903年,馬君武發(fā)表《社會主義與進化論之比較》一文,介紹了馬克思主義唯物論學(xué)說。1906年,朱執(zhí)信發(fā)表《德意志社會革命家小傳》,介紹了馬克思、恩格斯的生平及《共產(chǎn)黨宣言》的主要觀點。1907年,無政府主義者劉師培、何震等人在日本東京創(chuàng)辦了《天義報》,李石曾、吳稚暉等人在法國巴黎創(chuàng)辦了《新世紀》周刊,這些報刊在宣傳無政府主義的同時宣傳了馬克思主義。這些無政府主義者們,翻譯和發(fā)表了《共產(chǎn)黨宣言》、《家庭、私有財產(chǎn)和國家的起源》兩書的部分章節(jié)和《理想社會主義與實行社會主義》(今譯《社會主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》)全文等馬克思主義創(chuàng)始人的著作。這些著作有的也涉及文藝問題,如《共產(chǎn)黨宣言》中就論及了“世界文學(xué)”命題。

自發(fā)傳播期的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論“傳播交織在一起,這種交織主要體現(xiàn)在以馬克思主義唯物論為基礎(chǔ),在哲學(xué)的意義上對文藝的性質(zhì)做出明確的規(guī)定,闡明了文學(xué)的上層建筑性質(zhì),提出了‘精神現(xiàn)象是物質(zhì)的反映’的觀點,指出文學(xué)與生活之間的反映與被反映關(guān)系”③潘天強:《新編馬克思主義文藝學(xué)》,復(fù)旦大學(xué)出版社2005年版,第179頁。。具體而言,有以下四個明顯的特點:首先,這一時期對馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的理解“五花八門”,“誤解比比皆是”;宣傳表面膚淺,片面性強;譯介斷簡殘篇,“不成系統(tǒng)”。其次,這一時期對馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的態(tài)度僅是將其作為西方現(xiàn)代學(xué)術(shù)思潮和學(xué)術(shù)流派中的一種,“僅僅是介紹馬克思主義,并非信仰,更不打算付諸實踐”。再次,這一時期馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的譯者多在國外,影響也在國外,對國內(nèi)影響較小,甚至“微乎其微”。最后,這一時期對馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的解說比較含混模糊,所談的馬克思主義常常夾雜著無政府主義,所論的社會主義“實際上是各種社會主義思潮、資本主義思潮與封建主義的混合體”。④潘天強:《新編馬克思主義文藝學(xué)》,復(fù)旦大學(xué)出版社2005年版,第3-4頁。

(二)1917—1929年:自覺傳播期

“1917年10月的俄國社會主義革命以及中國1919年五四新文化運動,為馬克思主義以及馬克思主義的藝術(shù)理論在中國的廣泛傳播提供了一個極其重要,極為難得的歷史契機?!雹菟谓帧㈥愶w龍:《馬克思主義藝術(shù)理論發(fā)展史》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2011年版,第8頁。從此,中國馬克思主義及馬克思主義文學(xué)理論的傳播進入了自覺時期。

這一時期,在馬克思主義傳播方面,其理論體系的重要組成部分:唯物史觀、剩余價值理論、科學(xué)社會主義等都得到了傳播,馬克思主義的經(jīng)典著作及相關(guān)的重要研究文獻批量出版。如馬克思和恩格斯的《共產(chǎn)黨宣言》(陳望道譯,上海社會主義研究社,1920)、《民主革命與工人》(葵譯,北京《政治生活》第14期,1924),馬克思的《〈資本論〉第一卷第一版序言》(李潄石譯,人民出版社,1922)、《價值價格與利潤》(李季譯,上海商務(wù)印書館,1922)、《馬克思的中國民族革命觀》(獵夫[李大釗]譯,北京《政治生活》第76期,1926)、《〈哲學(xué)底貧困〉底拔萃》(李鐵聲譯,上?!端枷搿吩驴?,1928),恩格斯的《科學(xué)社會主義》(鄭次川譯,上海群益書社,1920)、《家庭私有財產(chǎn)及國家之起源》(李膺揚譯,上海新生命書局,1929)、《費爾巴哈論》(彭嘉生譯,上海南強書局,1929),列寧的《民族自決》(震瀛譯,上?!缎虑嗄辍返?卷第3期,1920)、《過渡時代之經(jīng)濟》(WRK譯,北京《曙光》第2卷第1期,1920)、《國家與革命》(P生[沈雁冰]譯,上海《共產(chǎn)黨》第1卷第4期,1921)、《馬克思主義與暴動》(超麟譯,上?!断?qū)А返?0期,1924)、《革命后的中國》(仲武譯,廣州《新青年》第4期,1924)、《布爾什維克應(yīng)奪取政權(quán)》(李春蕃譯,《人民周刊》第30期,1926)、《工農(nóng)革命民權(quán)獨裁》(超麟譯,《布爾什維克》第2卷第3期,1929)、《哲學(xué)的唯物論》(高準鈞譯,上海滬濱書局,1929),馬爾西的《馬格斯資本論入門》(李漢俊譯,《社會主義研究》,1920),考茨基的《馬克斯經(jīng)濟學(xué)說》(陳溥賢譯,商務(wù)印書館,1920)、《階級斗爭》(惲代英譯,新青年社,1921)、《人生哲學(xué)與唯物史觀》(郭夢良等譯,商務(wù)印書館,1922),克卡撲的《社會主義史》(上、下)(李季譯,新青年社,1920),郭泰的《唯物史觀解說》(李達譯,中華書局,1921)等著作都在這一時期出版了中文譯本。在馬克思主義文學(xué)理論傳播方面,馬克思主義經(jīng)典作家的文藝論著及相關(guān)重要文獻陸續(xù)出版。如馬克思的《〈政治經(jīng)濟學(xué)批判〉序言》(范壽康譯,上海《東方雜志》第18卷第1號,1921),恩格斯的《在馬克思墓前的演說辭》(厲譯,《出路》第1期,1928年)、《致瓦·博爾吉烏斯》(常乃廧譯,北京《國民》第2卷第3號,1920),列寧的《托爾斯泰與當代工人運動》(超麟譯,上?!睹駠請蟆犯笨队X悟》,1925)等,都有了比較完整的中譯本。同時,還翻譯出版了日本馬克思主義文學(xué)理論批評家河上肇、藏原惟人、清野季吉、片上申、岡澤秀虎、上田進、平林初之輔、山田清三郎等人的馬克思主義文學(xué)論著。而且,這一時期的許多馬克思主義文學(xué)批評家,如陳獨秀、李大釗、鄧中夏、惲代英、蕭楚女、瞿秋白、蔣光慈等人,“都懂外語,可以直接從日文、英文或俄文閱讀馬克思主義的文藝論著,不一定需要閱讀譯文”①劉勇、楊志、李春雨等:《馬克思主義與20世紀中國文學(xué)》,百花洲文藝出版社2006年版,第12頁。。他們在自己的文學(xué)批評論著中引用馬克思主義文學(xué)觀點,傳播了馬克思主義文學(xué)思想。

自覺傳播時期的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論傳播,呈現(xiàn)出與自發(fā)時期明顯不同的特點。首先,這一時期對馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的傳播相對系統(tǒng)和完整。從系統(tǒng)方面看,既有哲學(xué)唯物史觀方面的著作,又有經(jīng)濟學(xué)剩余價值理論方面的著作,還有科學(xué)社會主義方面的著作。馬克思主義文學(xué)理論方面的著作雖不夠多,但卻涉及馬克思主義文學(xué)理論中的諸多問題,如經(jīng)濟基礎(chǔ)與上層建筑的關(guān)系、文學(xué)的意識形態(tài)屬性、物質(zhì)生產(chǎn)與藝術(shù)生產(chǎn)發(fā)展的相互作用、文學(xué)表現(xiàn)生活的深度與廣度等。從完整性方面看,這一時期所譯介的馬克思主義和馬克思主義文藝論著,全譯本相對較多,即使是節(jié)譯本,也具有相對的完整性。其次,這一時期馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的傳播者,大都把馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論看成一種先進的思想理論,在許多方面都優(yōu)于或高于西方其他學(xué)術(shù)思想和學(xué)術(shù)流派。再次,這一時期馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的傳播具有比較明確的目的性,傳播者們譯介馬克思主義著作的目的在于解決中國問題,促進中國社會的變革與發(fā)展。

(三)1930—1948年:系統(tǒng)傳播期

“中國左翼作家聯(lián)盟”于1930年3月2日在上海成立?!白舐?lián)”一成立,就把“確立馬克思主義的藝術(shù)理論和批評理論”②《左翼作家聯(lián)盟的成立》,《拓荒者》第1卷第3卷,1930年3月10日。作為自己的主要工作方針之一,馬上成立了“馬克思主義文藝理論研究會”,“由之前間接地翻譯日本作家論述蘇俄馬克思主義文藝理論轉(zhuǎn)為系統(tǒng)、規(guī)模、深入地翻譯馬克思主義經(jīng)典原著”。③劉勇、楊志、李春雨等:《馬克思主義與20世紀中國文學(xué)》,百花洲文藝出版社2006年版,第141頁。

這一時期,馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的傳播都走向了系統(tǒng)化。在馬克思主義經(jīng)典著作傳播方面,對前一時期翻譯出版過的馬克思主義經(jīng)典著作進行了重譯,不少著作出現(xiàn)了多種譯本。同時,還新譯和出版了馬克思、恩格斯、列寧、斯大林的重要著作。如馬克思的《資本論》第1分冊(陳啟修譯,上海昆侖書店,1933)、《資本論》第2、3分冊(潘冬舟譯,北京東亞書局,1933)、《政治經(jīng)濟學(xué)批判》(郭沫若譯,上海神舟國光社,1931)、《中國革命與歐洲革命》(中央蘇區(qū)《斗爭》第68期,1934)、《德意志意識形態(tài)》(郭沫若譯,上海言行出版社,1938),恩格斯的《國民經(jīng)濟學(xué)批判大綱》(何思敬譯,廣州中山大學(xué)《社會科學(xué)論叢》第3、4卷,1931)、《自然辯證法》(杜畏之譯,上海神州國光社,1932)、《反杜林論》(吳黎平譯,上海江南書店,1930)、《德國農(nóng)民戰(zhàn)爭》(錢亦石譯,上海生活書店,1938),列寧的《共產(chǎn)主義青年團的基本任務(wù)》(密茨譯,上海中華書店,1933)、《什么是馬克思主義》(唯真譯,延安解放社,1938)、《社會主義與戰(zhàn)爭》(楊松等譯,延安解放社,1940)、《社會民主黨在民主革命中的兩個策略》(曹葆華譯,晉察冀新華書店,1947),斯大林的《列寧主義問題》(中共蘇區(qū)中央局,1934)、《馬克思主義與民族問題》(延安解放社,1939)、《辯證唯物主義與歷史唯物主義》(華中新華書店,1948),等等。據(jù)不完全統(tǒng)計,這一時期翻譯出版的馬克思主義著作近200部(篇)。同期翻譯出版的馬克思主義文學(xué)理論著作,較之上一時期是個巨大的飛躍,代表性的馬克思主義文學(xué)理論著作有:馬克思的《藝術(shù)作品之真實性》(郭沫若譯,日本東京質(zhì)文社,1936)、《馬恩科學(xué)的文學(xué)論》(歐陽凡海譯,桂林讀書生活出版社,1939;適夷譯,上海讀書出版社,1940),恩格斯的《致敏·考茨基的信》(胡風(fēng)譯,上?!蹲g文》第1卷第4期,1934)、《恩格斯論巴爾扎克》(瞿秋白譯,上海三聯(lián)書店,1936)、《恩格斯論易卜生的信》(瞿秋白譯,上海三聯(lián)書店,1936)、《恩格斯給布洛赫的信》(重慶《群眾》第6卷第3、4期,1941)、《恩格斯等論文學(xué)》(趙季芳編譯,上海亞東圖書館,1937),恩格斯等的《藝術(shù)論》(陳北歐譯,日本東京質(zhì)文社,1936)、《馬克思恩格斯列寧論藝術(shù)》(曹葆華、天蘭譯,延安魯迅藝術(shù)學(xué)院,1940),列寧的《托爾斯泰——俄羅斯革命的一面鏡子》(何畏譯,上?!秳恿Α返?卷第3期,1930)、《伊理基論文學(xué)》(陳望道譯,大江書鋪,1930)、《托爾斯泰論》(克己、何畏譯,上海思潮出版社,1934)、《列寧論文學(xué)藝術(shù)與作家》(戈寶權(quán)輯譯,重慶《文藝陣地》第6卷第1期,1941)、《黨的組織和黨的文學(xué)》(P.K譯,延安《解放日報》1942.5.14)、《列寧論托爾斯泰及其時代》(梁純夫譯,重慶《中蘇文化》第11卷第3、4期合刊,1942)、《列寧論文化與藝術(shù)》(上)(蕭三編譯,讀者出版社,1943)、《列寧論高爾基》(戈寶權(quán)譯,重慶《群眾》第9卷第12期,1944),等等??梢哉f,馬克思主義經(jīng)典作家重要的文藝論著幾乎都譯成了中文。并且,由于這段時期翻譯重點由日本轉(zhuǎn)向蘇俄,蘇俄一些重要馬克思主義文藝理論家如普列漢諾夫、盧那察爾斯基等人的文藝論著也譯成了中文出版。

系統(tǒng)傳播期的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播,最鮮明的特點表現(xiàn)在三個方面:首先,具有很強的系統(tǒng)性,從橫向看,包括了馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論各個方面的著作;從縱向看,包括了馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論各個發(fā)展時期的著作。其次,具有很強的經(jīng)典性,所譯的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作,都是經(jīng)典作家的作品,譯者也大多是既懂外語又從事馬克思主義研究和文學(xué)批評的專家。再次,具有很強的針對性。所譯的馬克思主義和馬克思文學(xué)理論著作,都運用到了中國的社會實踐和文學(xué)實踐中,并在實踐中發(fā)揮了積極的作用。

(四)1949—1978年:整體傳播期

1949年中華人民共和國的成立,為馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播帶來了前所未有的機遇,馬克思主義被明確宣布為指導(dǎo)中國共產(chǎn)黨的理論基礎(chǔ)和中華人民共和國的國家意識形態(tài),從而在整體上推動了馬克思主義與馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播。

這一時期,馬克思主義翻譯傳播有兩大標志性事件:一是成立了馬克思主義翻譯傳播的官方機構(gòu)——中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局和《毛澤東選集》出版委員會,負責(zé)編譯、審校工作,并從全國抽調(diào)相關(guān)專家學(xué)者參與這一工作。二是馬克思主義領(lǐng)袖人物的著作得到了整體傳播,翻譯出版了《馬克思恩格斯全集》前39卷(1985年出齊《馬克思恩格斯全集》共50卷)、《列寧全集》共39卷、《斯大林全集》共13卷、《馬克思恩格斯選集》共4卷、《列寧選集》共4卷、《斯大林文選》上下卷、《毛澤東選集》共4卷。這些著作的“出版速度之快,發(fā)行數(shù)量之大,都是超乎尋常的”①季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第23頁。。同時,眾多專家學(xué)者個人的翻譯傳播活動也同樣熱情不減,這一時期共出版了個人所譯的馬克思主義著作約450部(篇)。在馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播方面,也有一批重要著作出版。主要有:《馬克思恩格斯論文學(xué)與藝術(shù)》([法]弗萊維勒編,王道乾譯,平明出版社,1951)、《文學(xué)與藝術(shù)——馬克思恩格斯原著選集》([美]美國紐約國際出版社,劉慧義譯,五十年代出版社,1953)、《馬克思恩格斯論浪漫主義》([蘇]里夫希茨編,曹葆華、程代熙譯,人民文學(xué)出版社,1958)、《馬克思恩格斯論藝術(shù)與共產(chǎn)主義》([蘇]里夫希茨編,曹葆華、程代熙譯,人民文學(xué)出版社,1958—1962)、《馬克思恩格斯論文學(xué)》([蘇]格·索洛維耶夫編,曹葆華譯,人民文學(xué)出版社,1962)、《馬克思恩格斯列寧斯大林論文藝》(中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編,人民文學(xué)出版社,1964)、《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(4卷本,曹葆華譯,人民文學(xué)出版社,1960)、《政治經(jīng)濟學(xué)批判之導(dǎo)論》(郭大力譯,《新建設(shè)》10、11月號,1952)、《列寧論作家》(呂熒輯譯,上海新文藝出版社,1952)、《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》(人民文學(xué)出版社,1960),等等。

整體傳播期的馬克思主義與馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播,主要有三個特征:首先,綜合性強。不管是馬克思主義著作還是馬克思主義文學(xué)理論著作,全集、選集、多人合集增多,呈現(xiàn)出明顯的綜合化優(yōu)勢。其次,規(guī)模宏大?!恶R克思恩格斯全集》、《列寧全集》均多達39卷,上千萬字,其規(guī)模之大,在過去的馬克思主義著作翻譯傳播史上是不曾有過的。四卷本的《馬克思恩格斯論藝術(shù)》,上百萬字,在馬克思主義文學(xué)理論著作翻譯傳播史上也是空前的。再次,目的明確。當時,之所以將馬克思主義著作的翻譯傳播作為全黨的一項重要工作和國家行動,是有著鮮明目的性的,主要是為配合20世紀50年代初期開始的知識分子改造運動,為這場曠日持久的知識分子改造運動提供理論武器。

(五)1978—2013年:開放傳播期

1978年,黨的十一屆三中全會確立了改革開放的方針。改革開放,在經(jīng)濟建設(shè)方面表現(xiàn)為引進外國資金、先進技術(shù)和管理經(jīng)驗來加速中國的現(xiàn)代化建設(shè);在文化建設(shè)方面表現(xiàn)為吸收外國先進文化、思想觀念和文學(xué)藝術(shù)來發(fā)展中國的文化藝術(shù)事業(yè)。在改革開放方針的指導(dǎo)下,中國的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論翻譯傳播,呈現(xiàn)了空前活躍的態(tài)勢。

這一時期,在馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論翻譯傳播方面,如果用一個字來概括,那就是“新”。關(guān)于馬克思主義,一是新編、新譯了馬克思主義經(jīng)典作家的著作,如《馬克思恩格斯全集》第二版。“《全集》第二版是根據(jù)中國共產(chǎn)黨中央委員會的決定,由中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編譯的”;“第二版以第一版為基礎(chǔ),并根據(jù)《馬克思恩格斯全集》歷史考證版第二版和德文版重新進行編輯和譯校。全集收入了第一版未收的一些著作,刪除了第一版誤收的、不是出自馬克思恩格斯手筆的材料。全部著作除個別語種外,均按原文譯校”。其目的是“編譯一套內(nèi)容全、編譯質(zhì)量高,可供長期使用的新版本”①馬克思、恩格斯:《馬克思恩格斯全集》第1卷“編輯說明”,人民出版社1995年版。。再如《馬克思恩格斯選集》第二版。《選集》第二版是中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林編譯局“為了適應(yīng)我國建設(shè)有中國特色的社會主義的偉大事業(yè)的需要,幫助讀者全面、準確地掌握馬克思主義,更好地運用馬克思主義的立場、觀點和方法來指導(dǎo)改革和建設(shè)的實踐”,向讀者提供的一部“內(nèi)容更充實、譯文更準確的選集新版本”②馬克思、恩格斯:《馬克思恩格斯選集》第1卷“編者的話”,人民出版社1995年版。。此外,還有《列寧選集》第二版(人民出版社,1995)、《馬克思恩格斯文集》(人民出版社,2009)、《列寧專題文集》(人民出版社,2009)等。二是出版了20世紀東西方各馬克思主義學(xué)派的譯著。如《國外馬克思主義和社會主義研究叢書》(徐崇溫主編,重慶出版社,1989—1993)、《馬克思主義研究譯叢》(楊金海主編,中國人民大學(xué)出版社,2002—2012)、《當代英美馬克思主義研究叢書》(段忠橋主編,高等教育出版社,2006)、《國外馬克思主義學(xué)譯叢》(魯克劍主編,北京師范大學(xué)出版社,2009)、《馬克思與當代世界》(魏小萍主編,東方出版社,2010)、《當代國外馬克思研究文庫》(陸象淦主編,社會科學(xué)文獻出版社,2011)、《21世紀國外馬克思主義研究譯叢》(孫文亮等主編,江蘇人民出版社,2011)、《東歐新馬克思主義譯叢》(衣俊卿主編,黑龍江大學(xué)出版社,2011)、《日本馬克思主義譯叢》(韓立新主編,北京師范大學(xué)出版社,2011)。這些國外馬克思主義叢書,包括國外馬克思主義學(xué)者的著作上百部。關(guān)于馬克思主義文學(xué)理論,一是新編新譯了馬克思主義經(jīng)典作家的文學(xué)理論集。如《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(中國社會科學(xué)出版社,1980)、《馬克思恩格斯論文學(xué)與藝術(shù)》(陸梅林輯注,人民文學(xué)出版社,1982)、《馬克思恩格斯列寧斯大林論文藝與美學(xué)》(楊柄編,文化藝術(shù)出版社,1982)、《馬克思恩格斯列寧斯大林論文藝批評》、(楊鏗編,文化藝術(shù)出版社,1983)、《馬克思恩格斯論美學(xué)》(董學(xué)文編,文化藝術(shù)出版社,1983)、《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》(中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所文藝理論研究室編,人民文學(xué)出版社,1983)、《馬克思恩格斯列寧斯大林論文藝》(中國作家協(xié)會、中央編譯局編,作家出版社,2010)等。二是翻譯出版了大量20世紀西方馬克思主義美學(xué)家、文學(xué)批評家的文學(xué)理論著作。如《審美特性》(盧卡奇著,徐恒醇譯,中國社會科學(xué)出版社,1981)、《盧卡奇文學(xué)論集》(中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所外國文學(xué)研究資料叢刊編輯委員會編,中國社會科學(xué)出版社,1980)、《美學(xué)理論》([德]阿多諾著,王柯平等譯,四川人民出版社,1998)、《馬克思主義與藝術(shù)》([美]梅·所羅門編,杜章智譯,文化藝術(shù)出版社,1989)、《馬克思主義與文學(xué)批評》([英]特里·伊格爾頓著,文保譯,人民文學(xué)出版社,1988)、《語言的牢籠——馬克思主義與形式》([美]弗里德里克·詹姆遜著,錢佼汝、李自修譯,百花洲文藝出版社,1997)、《經(jīng)驗與貧乏》([德]本雅明著,王炳鈞、楊勁譯,百花洲文藝出版社,1999)、《當代馬克思主義文學(xué)批評》([英]弗朗西斯·馬爾赫恩編,劉象愚等譯,北京大學(xué)出版社,2002)等,除此之外,還有《西方馬克思主義美學(xué)文選》(陸梅林選編,漓江出版社,1988)等各種馬克思主義文學(xué)理論選集??梢哉f,西方馬克思主義、新馬克思主義、后馬克思主義的文學(xué)理論與美學(xué)著作,是這一時期翻譯傳播的熱點。

開放傳播期的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播,其主要特點有三個。首先,具有開放性。不管是東方還是西方,只要是馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作,都在翻譯傳播者的視域之內(nèi),都可以加以翻譯出版。其次,具有包容性,只要是馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作,不管是東方馬克思主義,還是西方馬克思主義,亦或新馬克思主義、后馬克思主義,都在翻譯傳播者的選擇之中,也都進行了翻譯傳播。再次,具有新穎性。這一時期所翻譯傳播的馬克思主義經(jīng)典作家的著作,很多作品都是首次翻譯或首次全譯,或重新翻譯,都具有某種程度或某些方面的創(chuàng)新;這一時期所翻譯傳播的20世紀馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作,大多數(shù)都是第一次譯成中文出版,特別是很多著作剛在國外出版,隨后很快譯成中文出版,表現(xiàn)出很強的時代性和時效性。

二、馬克思主義文學(xué)理論在中國的接受基礎(chǔ)

20世紀,外國的各種學(xué)術(shù)思想和文學(xué)理論,都在中國進行了翻譯傳播,也都對中國社會和中國文學(xué)理論界產(chǎn)生過影響。但毋庸置疑的是,馬克思主義對中國社會的影響最大,馬克思主義文學(xué)理論對中國文學(xué)的影響最深。對20世紀的中國來說:“各種西方思想都發(fā)生了作用。但產(chǎn)生最重要影響的西方思想是馬克思主義,馬克思主義不僅使儒學(xué),也使其他傳統(tǒng)思想黯然失色,成為指導(dǎo)中國繼續(xù)變革的主流意識形態(tài)”①[美]石約翰:《中國革命的透視》(第2版),王國良譯,中國人民大學(xué)出版社2011年版,第151頁。。這是因為,馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論在中國的接受基礎(chǔ)最好。

(一)馬克思主義文學(xué)理論與中國文化精神的契合性

馬克思主義文學(xué)理論之所以能對中國文學(xué)產(chǎn)生巨大的影響,其重要原因之一是它與中國文化精神具有內(nèi)在契合性。馬克思主義強調(diào)的哲學(xué)重在“改變世界”的思想與中國強調(diào)的“知行合一”具有接近性;馬克思主義所憧憬的“各盡所能,按需分配”的共產(chǎn)主義理想與中國人向往的“天下一家,同耕同食”的大同社會具有相似性;馬克思主義強調(diào)的“只有解放全人類,才能最后解放無產(chǎn)階級自己”的“先人后已”思想與中國士大夫強調(diào)的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的“先憂后樂”思想相接近?!榜R克思主義文藝理論,作為馬克思主義學(xué)說的一個重要組成部分,體現(xiàn)了馬克思主義的基本精神。馬克思主義文藝理論,密切關(guān)注現(xiàn)實世界、現(xiàn)實生活,以及人對現(xiàn)實的審美關(guān)系;十分重視人民在歷史活動中的地位,要求文化堅持人民性方向;特別強調(diào)文藝的理想性。而中國的傳統(tǒng)文化精神,特別是儒家文化精神,也具有關(guān)注現(xiàn)實,體現(xiàn)民本,追求大同的價值取向??梢哉f,馬克思主義文藝理論所體現(xiàn)的基本精神”②季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第5頁。,與中國文化精神是相契合的。這種契合性,成為中國接受馬克思主義文學(xué)理論的文化基礎(chǔ)。回顧20世紀的中國,形式主義、結(jié)構(gòu)主義、精神分析、接受美學(xué)等形形色色的文學(xué)理論,也都在中國登場,有的還成為一時的時尚,但它們都難以和馬克思主義文學(xué)理論匹敵,都不能對整個中國文學(xué)理論界產(chǎn)生深刻而長遠的影響,其重要原因之一,是它們與中國文化精神相距太遠,異質(zhì)性太強,契合性太弱,因此,難以實現(xiàn)二者的相融,更難在中國生根并開花結(jié)果。當然,這種相契合性又并非完全的同質(zhì)性,如果二者完全相同,中國就沒有必要引進馬克思主義文學(xué)理論。馬克思主義文學(xué)理論與中國文化精神是似而不同,二者“畢竟產(chǎn)生于西方和中國兩大不同的文化土壤,產(chǎn)生于現(xiàn)代和古代不同的時代背景中,相比較而言,馬克思主義文化理論”比中國傳統(tǒng)文化“更先進,更富于現(xiàn)代性”。③季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第6頁。

(二)馬克思主義文學(xué)理論與中國民族主義的關(guān)聯(lián)性

馬克思主義文學(xué)理論之所以能被中國接受,就在于它同中國近代以來要求民族獨立與民族解放的民族主義思潮相關(guān)聯(lián)。中國自1840年鴉片戰(zhàn)爭失敗以來,一批先進的知識分子和革命者都在認真探索中華民族獨立自強的救世良方。中國近100多年以來對西方文化的選擇,雖然經(jīng)歷了“物質(zhì)文化”—“制度文化”—“精神文化”等不同階段,體現(xiàn)了不同的側(cè)重點,但其目標卻具有一致性,都是努力擺脫西方列強的欺凌和壓迫,實現(xiàn)中華民族的獨立和自強?!拔逅摹边\動的一個重要內(nèi)容即反對帝國主義,所謂反對帝國主義無非就是反對帝國主義對中華民族的壓迫。而馬克思主義者對民族壓迫的批判、對弱小民族的同情、對民族獨立解放的展望,正好與中華民族近代以來,特別是“五四”運動反對西方殖民統(tǒng)治、爭取民族平等和民族獨立的民族主義思潮相關(guān)聯(lián),為其提供了理論支持?!榜R克思列寧主義在中國發(fā)生影響的進一步原因,是它完全適合五四時代強烈的民族主義?!雹伲勖溃菔s翰:《中國革命的透視》(第2版),王國良譯,中國人民大學(xué)出版社,2011年版,第164頁。馬克思主義認為,民族獨立是民族發(fā)展進步的前提條件,對世界各民族而言,“排除民族壓迫是一切健康和自由發(fā)展的基本條件”。②中國社會科學(xué)院民族研究所:《馬克思恩格斯論民族問題》(下冊),民族出版社1987年版,第564頁。他們對愛爾蘭、波蘭的民族解放運動給予了關(guān)心和支持,并告誡歐洲無產(chǎn)階級援助愛爾蘭和波蘭的民族解放運動。馬克思主義文學(xué)理論,作為馬克思主義的一個組成部分,對文學(xué)的民族性問題,對文學(xué)在民族獨立解放中的地位和作用,也都予以了關(guān)注和重視。馬克思主義認為,任何民族都有自己的優(yōu)點,任何民族的文學(xué)都有自己的特點,任何民族的文學(xué)也在自己的獨立解放中承擔著重要的任務(wù)。馬克思主義創(chuàng)始人強調(diào):“古往今來每個民族都在某些方面優(yōu)越于其他民族。”③馬克思恩格斯:《馬克思恩格斯全集》第2卷,人民出版社1957年版,第194頁。因此,每個民族的文學(xué)都是自己民族生活和歷史的反映,帶有其民族特性,也都在自己的民族獨立中發(fā)揮著一定的作用。如愛爾蘭的文學(xué)就歌頌了“為獨立而戰(zhàn)的愛爾蘭首領(lǐng)的功勛”,“給自己被奴役的但沒有被征服的愛爾蘭人民留下的最寶貴的遺產(chǎn)”。④馬克思恩格斯:《馬克思恩格斯全集》第16卷,人民出版社1964年版,第574-575頁。馬克思主義的民族獨立平等思想,與中國近代以來,特別是“五四”時期中國人關(guān)于民族獨立自強的追求具有一致性;馬克思主義的民族文學(xué)觀念,與中國近代以來,特別是“五四”時期中國關(guān)于文學(xué)使命的思想具有關(guān)聯(lián)性。這些,就為馬克思主義文學(xué)理論在中國的傳播與接受提供了心理基礎(chǔ)。

(三)馬克思主義文學(xué)理論與中國現(xiàn)實需要的一致性

中國近代以來,社會最迫切的現(xiàn)實需要是民族獨立、國家富強、人民覺醒;中國最迫切的理論需要是尋求一種能夠?qū)崿F(xiàn)民族獨立、國家富強、人民覺醒的思想。從1840年鴉片戰(zhàn)爭失敗開始,中國的先進知識分子就開始了這種思想的尋找之旅。他們先后從西方引入改良變法的共和思想、科學(xué)民主的啟蒙思想,但都沒有滿足這一最迫切的需要。直到俄國十月革命勝利后,中國的先進知識分子才找到了能指導(dǎo)中國實現(xiàn)民族獨立、國家富強、人民覺醒的先進思想:馬克思主義。“唯有馬克思主義可以滿足這樣的需要,俄國十月革命的成功實踐不容置疑地證明了這一點。于是那些最富于社會責(zé)任感和歷史使命感的知識分子自然而然地選擇了馬克思主義?!雹萃瘧c炳:《20世紀中國馬克思文藝理論研究》,北京大學(xué)出版社2012年版,第31頁。馬克思主義既是一種實現(xiàn)民族獨立平等的理論,又是一種社會革命理論,更是一種人的解放理論。它在對舊世界的批判中發(fā)現(xiàn)了新世界,在對舊時代的否定中預(yù)見了新時代,并為邁向新世界和新時代指明了方向、描繪了藍圖、提供了方案。馬克思主義文學(xué)理論作為馬克思主義的重要組成部分,同樣具備了馬克思主義的這一品格?!耙云漉r明的現(xiàn)實性,強烈的革命性,極大的未來指向性介入到中國現(xiàn)實社會中,與中國社會生活的聯(lián)系越來越緊密,對中國文化的指導(dǎo)作用也越來越明顯,其生命力越來越旺盛?!雹藜舅?《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第6頁。正是馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論與中國現(xiàn)實需要的一致性,才使它在中國傳得進、立得穩(wěn)、發(fā)展得好。而那些與中國現(xiàn)實需要不一致或一致性不強的學(xué)術(shù)思想與文學(xué)理論,即使被譯介到了中國,也會因水土不服而難以立足,更談不上發(fā)展。

三、馬克思主義文學(xué)理論在中國傳播中的主要問題

馬克思主義文學(xué)理論在中國翻譯傳播已有百余年的歷史了,百余年來,馬克思主義文學(xué)理論在中國由弱到強,在與中國古代文學(xué)理論、西方其他流派文學(xué)理論的競爭中迅速崛起并成為中國文學(xué)理論的主流,其成就十分突出。但認真審視,馬克思主義文學(xué)理論在中國的翻譯傳播中也存在明顯的問題,甚至給20世紀中國文學(xué)理論的發(fā)展帶來過重要的負面影響。

(一)傳播主體的多樣性

20世紀中國的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播主體,其構(gòu)成成分多樣復(fù)雜,大致可以分為四種類型。

一是無政府主義者。20世紀早期,無政府主義在中國很盛行,影響很大,信奉者眾。其中著名的代表人物有黃凌霜、劉師復(fù)、劉師培、何震、李石曾、吳稚暉、張靜江等人。中國的無政府主義者在“宣傳無政府主義時也宣傳馬克思主義”,“他們宣傳馬克思主義的亮點主要在翻譯方面,多次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》部分章節(jié),翻譯了《家庭、私有財產(chǎn)和國家的起源》部分章節(jié)”,由無政府主義者李石曾、吳稚暉創(chuàng)辦的《新世界》周刊,于1912年“刊登恩格斯的《理想社會主義與實行社會主義》(今譯《社會主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》),是該文的第一個中文本?!渡鐣髁x大家馬爾克之學(xué)說》是我國第一篇比較詳細介紹社會主義理論的文章”①田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第3頁。。在一些無政府主義者翻譯的馬克思主義著作和他們主持的刊物發(fā)表的馬克思主義文章中,也有的涉及了馬克思主義文學(xué)觀念或文學(xué)問題。

二是中國國民黨人。在較長一段時期內(nèi),中國國民黨人中有很大一批人熱衷于宣傳馬克思主義,他們或在自己主編的刊物上發(fā)表馬克思主義研究文章和馬克思主義著作,或自己親自撰寫介紹馬克思主義的文章和翻譯馬克思主義著作,為馬克思主義在中國的翻譯傳播作出了較大貢獻。他們中的代表人物有朱執(zhí)信、胡漢民、馮自由、邵力子、戴季陶等人。朱執(zhí)信,曾被有的學(xué)者稱之為中國傳播馬克思主義第一人,他在中國較早著文介紹馬克思的生平與學(xué)說,并親自翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》和《資本論》,由于他在中國傳播馬克思主義的貢獻,曾得到毛澤東的肯定:“梁啟超、朱執(zhí)信,也曾提過一下馬克思主義”,“朱執(zhí)信是國民黨員,這樣看來,講馬克思主義倒還是國民黨在先”。②中共中央文獻研究室:《毛澤東文集》第3卷,人民出版社1996年版,第290頁。戴季陶,雖然后來成為“國民黨中反馬克思主義最力者”,但他“對傳播馬克思主義的貢獻是顯著的”。他撰寫了很多介紹、宣傳、研究馬克思主義的文章,而且還“與人合作翻譯了《馬克斯資本論》解說,還組織翻譯了第一本中文本《共產(chǎn)黨宣言》。該書原準備在《星期評論》上發(fā)表,只是因為陳望道翻譯好后,《星期評論》被迫???,戴離開了上海,才由陳獨秀、李漢俊接手,以‘共產(chǎn)主義研究小叢書第一種’出版”,“應(yīng)該承認戴氏是馬克思主義初期傳播隊伍中的明星”。③田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第24頁。在中國國民黨人所翻譯的馬克思主義著作中,有些著作已涉及了馬克思主義文學(xué)理論的哲學(xué)基礎(chǔ),特別是在他們主持的報刊中,已經(jīng)開始介紹馬克思主義文學(xué)理念或馬克思主義文學(xué)批評文章。如邵力子“主導(dǎo)下的《民國日報》成為宣傳革命、新文化思想的主流媒體”④田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第71頁。。

三是民主主義知識分子。具有民主主義思想的知識分子,是中國馬克思主義翻譯傳播的一支不可忽視的力量。他們有一個共同的特點,都是將馬克思主義作為一種先進的學(xué)術(shù)文化思想看待,他們翻譯、傳播、研究馬克思主義,但并不一定真正信仰馬克思主義,更不一定實踐馬克思主義。他們對馬克思主義的翻譯傳播是作出了重要貢獻的,如他們中的代表人物陳溥賢、成舍我、費覺天等。陳溥賢于1919年4月1日的“五四”運動發(fā)生前夕,“在北京的《晨報》副刊發(fā)表《近代社會主義鼻祖馬克思之奮斗生涯》一文,高度評價馬克思主義的意義,”“陳氏此文,可以說是揭開了五四時期馬克思主義傳播的序幕”。5月5日,陳氏又在《晨報》副刊“馬克思研究”專欄發(fā)表其所譯河上肇《馬克思的唯物史觀》一文,這是在中國系統(tǒng)介紹馬克思主義哲學(xué)的第一篇文章,標志著唯物史觀在中國的啟蒙。該文節(jié)譯了《共產(chǎn)黨宣言》第一節(jié)和《政治經(jīng)濟學(xué)批判序言》,對馬克思唯物史觀的基本內(nèi)容——社會組織及其根本原因、社會組織與生產(chǎn)力的關(guān)系、經(jīng)濟基礎(chǔ)與上層建筑的關(guān)系等作了概括說明,為人們提供了馬克思主義的歷史觀和思想方法論概要。隨后,從6月份開始,他又在“馬克思研究”專欄連載柯祖基(即考茨基)的《馬氏資本論釋義》(現(xiàn)譯《馬克思經(jīng)濟學(xué)說》),向國人系統(tǒng)介紹馬克思主義的政治經(jīng)濟學(xué)原理。“其譯介文字之多,在當時也獨占鰲頭,對國人深入了解馬克思主義起了重要啟蒙作用”⑤唐寶林:《馬克思主義在中國100年(修訂版)》,安徽人民出版社1997年版,第86-87頁。。成舍我在馬克思主義翻譯傳播上也頗有成績:“在新文化運動中,積極宣傳新思想,一度傾向社會主義,在《每周評論》、《新青年》上發(fā)表譯文《共產(chǎn)黨宣言》(摘譯)、《無產(chǎn)階級政治》(列寧),撰寫了《近代社會主義與烏托邦社會主義的區(qū)別》等”。費覺天曾與“李大釗等成立北京大學(xué)社會主義研究會,學(xué)習(xí)研究馬克思主義”,并于1920年10月在上?!秶瘛返?卷第3號上發(fā)表翻譯“馬克思《資本論》德文第一版序言《馬克思資本論自敘》”。①田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第61頁。在介紹馬克思主義文學(xué)理論方面,民主主義者們向前邁進了一步,陳溥賢在所譯《馬克思的唯物史觀》中節(jié)譯的《政治經(jīng)濟學(xué)批判序言》,基本上可以列入馬克思主義文學(xué)理論中了。費覺天特別強調(diào)革命文學(xué)家在革命中的地位,提出了“革命成功不是靠社會運動家而是靠革命文學(xué)家的思想”②田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第61頁。。

四是馬克思主義者。這是中國翻譯傳播馬克思主義文學(xué)理論的主力軍。他們既是馬克思主義文學(xué)理論的信仰者,又是馬克思主義文學(xué)理論的實踐者,這個群體人數(shù)眾多、影響力強、成就卓著。這個群體中的代表性人物有陳獨秀、李大釗、瞿秋白、周揚、胡風(fēng)、馮雪峰、曹葆華以及中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局的專家們?!瓣惇毿銓τ隈R克思主義文學(xué)理論在中國的傳播起到了奠基的作用”③童慶炳:《20世紀中國馬克思文藝理論研究》,北京大學(xué)出版社2012年版,第31頁。;“李大釗對馬克思主義的文藝思想也有系統(tǒng)的把握”④童慶炳:《20世紀中國馬克思文藝理論研究》,北京大學(xué)出版社2012年版,第32頁。;瞿秋白“始終對馬克思主義文藝思想有一種特有的激情”,“他對馬克思主義文藝思想的譯介和研究的熱情與專注無人可比”,對馬克思主義文學(xué)理論翻譯傳播的貢獻也是同代人中的翹楚,“其著述幾乎涉及馬克思主義文學(xué)思想的方方面面”;⑤童慶炳:《20世紀中國馬克思文藝理論研究》,北京大學(xué)出版社2012年版,第33頁。周揚對馬克思主義文學(xué)理論傳播的最大貢獻是在1944年出版了他所編的《馬克思主義與文藝》一書,該書比較系統(tǒng)地介紹了馬克思主義文學(xué)理論的基本原理,是解放區(qū)最權(quán)威的馬克思主義文學(xué)理論著作,特別是“把毛澤東文藝思想與馬、恩、列、斯等人,以并列的編排形式,出現(xiàn)于延安公開出版物上實屬首例”。周揚在《序言》中“高度評價毛澤東文藝思想對馬列文論的創(chuàng)造性發(fā)展”,“此舉奠定了周揚在黨內(nèi)的毛澤東文藝思想的權(quán)威闡釋人的地位”。⑥林偉民:《中國左翼文學(xué)思潮》,華東師范大學(xué)出版社2005年版,第313頁?!爸軗P也成為解放區(qū)以至于本時期最重要的馬克思主義文藝理論家”⑦黃曼君:《中國近百年文學(xué)理論批評史》(1895—1990),湖北教育出版社1997年版,第780頁。。胡風(fēng)在中國20世紀馬克思主義文學(xué)理論傳播與發(fā)展史上具有獨特的地位。他是20世紀馬克思主義文學(xué)理論史上最早翻譯馬克思主義創(chuàng)始人經(jīng)典論著的人之一,早在1934年,他就在上?!蹲g文》第1卷第4期發(fā)表了恩格斯《致敏·考茨基的信》譯作,其后,他又側(cè)重于從創(chuàng)作主體方面發(fā)展了馬克思主義文學(xué)理論,為20世紀中國馬克思主義文學(xué)理論的發(fā)展作出了獨特貢獻。馮雪峰從20世紀20年代末30年代初開始就翻譯了普列漢諾夫的《藝術(shù)與社會生活》和《藝術(shù)與文學(xué)》、盧那察爾斯基的《藝術(shù)之社會的基礎(chǔ)》等俄蘇馬克思主義文學(xué)理論家的著作,并將其運用于自己的文學(xué)批評實踐中,是中國20世紀少有的幾個集翻譯、批評、文學(xué)創(chuàng)作于一身的馬克思主義文學(xué)理論家之一。曹葆華是橫跨兩個時代的馬克思主義文學(xué)理論翻譯家,20世紀40年代初就開始了其馬克思主義文學(xué)理論的翻譯工作,先后翻譯了《馬克思恩格斯列寧論藝術(shù)》(1940)、列寧的《唯物論與經(jīng)驗批判論》(1947)、《黑格爾“邏輯學(xué)”一書摘要(哲學(xué)筆記之一)》(1949)等馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作。新中國成立后,又先后翻譯了恩格斯的《〈自然辯證法〉導(dǎo)言》(1950)、列寧等的《列寧斯大林論中國》(1950)、《列寧論文學(xué)》(1958)、《馬克思恩格斯列寧斯大林論文藝》(1958)、《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(4卷本,1960)等馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論著作。在20世紀馬克思主義文學(xué)理論翻譯傳播史中,以個人之力譯介馬克思主義文學(xué)理論著作最系統(tǒng)、最完整、篇幅最多、規(guī)模最大的當數(shù)曹葆華。中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局作為新中國馬克思主義翻譯傳播的官方機構(gòu),對馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播居功至偉,任何機構(gòu)和個人都不可與之比肩。

(二)傳播內(nèi)容的混雜性

不同派別的傳播主體、不同時期認識水平的差異,導(dǎo)致了20世紀中國馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論傳播內(nèi)容的混雜性。一些非馬克思主義,甚至和馬克思主義相違背的思想主張和文學(xué)理論,也被作為馬克思主義翻譯傳播到了中國。在政治思想方面,將無政府主義和空想社會主義的一些思想和主張作為馬克思主義的政治思想翻譯傳播到了中國;在哲學(xué)觀念方面,將某些形而上學(xué)思想作為馬克思主義的唯物辯證法翻譯傳播到了中國;在文學(xué)理論方面,將日本的無產(chǎn)階級文學(xué)思想、蘇聯(lián)無產(chǎn)階級文化派的文學(xué)思想也翻譯傳播到了中國。

關(guān)于日本無產(chǎn)階級文學(xué)理論的翻譯傳播?!爸袊苏浇邮艿鸟R克思主義,是辛亥革命時期經(jīng)由日本中轉(zhuǎn)的。”①唐寶林:《馬克思主義在中國100年(修訂版)》,安徽人民出版社1997年版,第57頁。中國正式接受的馬克思主義文學(xué)理論,也是20世紀初期經(jīng)由日本輸入的。19世紀末20世紀初,日本是中國留學(xué)生和華人華僑最多的國家之一。中國“馬克思主義初期傳播的基本隊伍主要是由留日學(xué)生或旅日華人組成的”②田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第87頁。,中國初期馬克思主義文學(xué)理論傳播的骨干成員也主要是留日學(xué)生或旅日華人。李大釗、陳獨秀、魯迅、郭沫若、胡風(fēng)、周揚、成仿吾等,都曾留學(xué)日本或旅居過日本。“日本無產(chǎn)階級文學(xué)運動的理論成果通過大批留日中國學(xué)生(尤其是創(chuàng)造社成員)迅速影響到中國左翼文藝界,對中國左翼文藝運動的發(fā)展產(chǎn)生重要影響。在這個時期,中國左翼文藝界翻譯了大量的日文著作,其中有日人原創(chuàng)的理論著作,如青野季吉、藏原惟人、片上伸、升曙夢等,也有通過日文轉(zhuǎn)譯的大部分蘇聯(lián)藝術(shù)理論著作”③宋建林、陳飛龍:《馬克思主義藝術(shù)理論發(fā)展史》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2011年版,第31頁。。20世紀二三十年代,中國所接受的日本無產(chǎn)階級文學(xué)理論主要有“福本主義”、“新寫實主義”、“文藝大眾化”等;譯成中文的重要日本文學(xué)理論著作有河上肇的《馬克思的唯物史觀》(1919)、幸德秋水的《社會主義神髓》(1923)、升曙夢的《新俄文藝的曙光期》(1926)、藏原惟人的《新寫實主義論文集》(1930)等。

關(guān)于蘇聯(lián)無產(chǎn)階級文化派文學(xué)理論與庸俗社會學(xué)的翻譯傳播。雖然“中國人通過蘇聯(lián)渠道了解馬克思主義卻要晚于日本渠道”④田子渝等:《馬克思主義在中國初期傳播史》(1918—1922),學(xué)習(xí)出版社2012年版,第96頁。,但是由于俄國十月革命的勝利給中國革命提供了樣板,“以俄為師”成為當時中國廣大先進知識分子,尤其是馬克思主義者的一致共識和強烈愿望,俄蘇也迅速成為中國馬克思主義翻譯傳播的主渠道。中國馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播也迅速向這一主渠道轉(zhuǎn)移。進入30年代以后,中國的馬克思主義文學(xué)理論著作也差不多都來自這一渠道。這一時期,中國從俄蘇翻譯了大量的馬克思主義文學(xué)理論著作,其中相當部分是俄蘇馬克思主義文學(xué)理論家的著作,如普列漢諾夫、列寧、盧那察爾斯基、托洛茨基等人的文學(xué)理論著作。與此同時,一些非馬克思主義的文學(xué)理論著作也被當作馬克思主義文學(xué)理論著作引入中國,主要是無產(chǎn)階級文化派的文學(xué)理論和庸俗社會學(xué)。最先將無產(chǎn)階級文化派文學(xué)理論介紹到中國的是蔣光慈。1924年他從蘇聯(lián)回國后不久撰寫的《無產(chǎn)階級革命與文化》一文中,在介紹蘇聯(lián)文學(xué)思想時就“摻雜了‘無產(chǎn)階級文化派’的許多思想雜質(zhì)”,如他在文章中闡述無產(chǎn)階級藝術(shù)概念時依據(jù)的就是“‘無產(chǎn)階級文化派’的理論家波格丹諾夫和前期領(lǐng)導(dǎo)人列別杰夫——波良斯基的觀點”。茅盾1925年發(fā)表的《論無產(chǎn)階級藝術(shù)》的“重要參照論著是波格丹諾夫的《無產(chǎn)階級藝術(shù)的批評》(1918)”。⑤陳建華:《二十世紀中俄文學(xué)關(guān)系》,高等教育出版社2002年版,第112頁。同時,“拉普”派領(lǐng)導(dǎo)人阿維爾巴赫的《文學(xué)與藝術(shù)》、法捷耶夫的《創(chuàng)作方法論》也于20世紀末30年代被譯介到中國。庸俗社會學(xué)代表人物弗里契的代表作《藝術(shù)社會學(xué)》、《藝術(shù)社會學(xué)之任務(wù)及諸問題》、《藝術(shù)上的階級斗爭與階級同化》等于30年代初介紹到中國后“倍受左翼文藝界所推崇”⑥宋建林、陳飛龍:《馬克思主義藝術(shù)理論發(fā)展史》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2011年版,第35頁。。

(三)傳播選擇的片面性

20世紀,特別是前期和中期,中國的馬克思主義和馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播,在內(nèi)容的選擇上,體現(xiàn)出了一定的片面性。在馬克思主義的政治理論方面,不管是無政府主義者、國民黨人士,還是民主主義知識分子、馬克思主義者,都傾向于重點譯介階級斗爭方面的理論;在哲學(xué)思想方面,不管是何種信仰和政治派別的翻譯傳播者,都傾向于選擇唯物史觀。甚至在一些譯者眼里“馬克思主義哲學(xué)就是唯物史觀”⑦王玉平:《馬克思主義哲學(xué)在中國的理論嬗變》,中國社會科學(xué)出版社2005年版,第39頁。。在經(jīng)濟思想方面,重點選擇《資本論》,在20世紀中國馬克思主義經(jīng)濟思想的譯介、研究中,《資本論》的譯介者最多。從20世紀初期開始,朱執(zhí)信、陳啟修、鄧中夏、羅章龍、郭大力、王亞南、吳豐農(nóng)、韜奮、何錫麟、彭迪先、谷鷹、文銘、馬經(jīng)等眾多學(xué)者,或者介紹過《資本論》,或者譯介過片段,或者全譯過。在文學(xué)思想方面,20年代末30年代初,翻譯傳播的內(nèi)容也多同文學(xué)與政治相關(guān),譯者選擇最多的是馬克思主義文學(xué)理論中談文學(xué)的外部規(guī)律的著述,特別是文學(xué)為政治服務(wù)、文學(xué)與革命之關(guān)系等方面的內(nèi)容。這在對蘇俄馬克思主義文學(xué)理論的譯介中體現(xiàn)得更為明顯、更為直接,相對忽略了有關(guān)文學(xué)中的人性、文學(xué)創(chuàng)作規(guī)律方面的內(nèi)容。當然,這種選擇的片面性與時代的需要是密切相關(guān)的,在當時也有較大的合理性。但進入新中國以后,這種片面性沒有得到及時的糾正和彌補,反而得到了進一步的放大,這就對20世紀中國文學(xué)和中國文學(xué)理論的發(fā)展帶來了較多的負面影響?!熬C觀20年代末30年代初期中國進步文藝界對馬克思主義文藝理論的翻譯與傳播,主要是唯物史觀(歷史唯物論)和階級斗爭學(xué)說,對中國現(xiàn)代文學(xué)理論產(chǎn)生重大影響,誠如一位現(xiàn)代思想史研究者所論,近現(xiàn)代中國救亡保種的時代主題的急迫現(xiàn)實要求,與中國傳統(tǒng)的實用理性的文化制約,使得中國革命文學(xué)選擇并運用了馬克思主義歷史唯物論與社會革命論的階級斗爭學(xué)說。在新興的無產(chǎn)階級革命文學(xué)理論發(fā)展中,社會歷史分析方法,尤其是階級分析方法,成了主要的文學(xué)批評模式與思維方式?!畷r代’、‘社會’、‘階級’等術(shù)語,代替了‘藝術(shù)’、‘人生’、‘人性’等文藝理論批評語匯?!雹冱S曼君:《中國近百年文學(xué)理論批評史》(1895—1990),湖北教育出版社1997年版,第470頁。

四、馬克思主義文學(xué)理論對20世紀中國文學(xué)理論的影響

“自十月革命后進入中國以來,馬克思主義的影響就貫穿了20世紀中國文學(xué)的整個發(fā)展歷程?!雹趧⒂隆钪?、李春雨等:《馬克思主義與20世紀中國文學(xué)》,百花洲文藝出版社2006年版,第3頁。同樣,自俄國十月革命以后,馬克思主義文學(xué)理論也影響了20世紀中國文學(xué)理論的演進軌跡。具體地說,它影響了20世紀中國文學(xué)理論的歷史進程,改變了20世紀中國文學(xué)理論的范疇體系,并作為主流價值形態(tài)在21世紀的中國文學(xué)理論發(fā)展中產(chǎn)生影響。

(一)馬克思主義文學(xué)理論影響了中國文學(xué)理論的歷史進程

馬克思主義文學(xué)理論影響20世紀中國文學(xué)理論的進程,首先,體現(xiàn)在馬克思主義文學(xué)理論的傳播促進了中國馬克思主義文學(xué)理論的生成,誕生了初級形態(tài)的中國馬克思主義文學(xué)理論。這初級形態(tài)的中國馬克思主義文學(xué)理論,雖然對文學(xué)的認識不夠深刻辯證,但所論述的問題卻十分全面,對文學(xué)與生活的關(guān)系、文學(xué)與政治的關(guān)系、文學(xué)的服務(wù)對象、文學(xué)內(nèi)容與形式的關(guān)系、文學(xué)的繼承與發(fā)展關(guān)系等問題都進行了探討,都作出了馬克思主義的回答。其次,體現(xiàn)在馬克思主義文學(xué)理論促進了20世紀中國文學(xué)理論體系的建構(gòu),中國的一批馬克思主義文學(xué)理論家以馬克思主義文學(xué)理論的立場、觀點和方法,奠定了20世紀中國文學(xué)理論的框架,建構(gòu)了20世紀中國文學(xué)理論的觀念系統(tǒng),形成了馬克思主義的文學(xué)理論體系。再次,馬克思主義文學(xué)理論促進了20世紀中國文學(xué)理論教材體系的建設(shè)。早在20世紀30年代,就有中國學(xué)者運用馬克思主義指導(dǎo)文學(xué)理論教材編寫,初步編寫了體現(xiàn)馬克思主義觀點和方法的中國文學(xué)理論教材。50年代,中國的著名高校北京大學(xué)、北京師范大學(xué)等又邀請?zhí)K聯(lián)專家畢達柯夫、柯爾尊等來校講課,培養(yǎng)中國高校的文學(xué)理論教師,同時引進了蘇聯(lián)專家編寫的文學(xué)理論教材,“借助蘇聯(lián)的文論教材,馬克思主義文論進入中國文論教材的結(jié)構(gòu)核心”③程正民、程凱:《中國現(xiàn)代文學(xué)理論知識體系的建構(gòu)——文學(xué)理論教材和教學(xué)的歷史沿革》,北京大學(xué)出版社2005年版,第137頁。。隨后,參加學(xué)習(xí)的學(xué)員霍松林、蔣孔陽等開始嘗試編寫有中國特點的文學(xué)理論教材。進入60年代,編寫有中國氣派的以馬克思主義為指導(dǎo)的文學(xué)理論教材已引起中國領(lǐng)導(dǎo)階層的高度重視,并委托北京的蔡儀、上海的以群主編文學(xué)理論教材。蔡儀的《文學(xué)概論》、以群的《文學(xué)的基本原理》,以馬克思主義為指導(dǎo),注重結(jié)合中國的文學(xué)實踐,認真吸收中國古代文學(xué)理論資源,成功地實現(xiàn)了馬克思主義文學(xué)理論與文學(xué)理論教材建設(shè)相結(jié)合。“蔡儀主編的《文學(xué)概論》和以群主編的《文學(xué)的基本原理》”,“突出了文學(xué)理論的馬克思主義中國化特點,直到改革開放后,還發(fā)揮著巨大的影響力。這兩部教材不僅僅打破了蘇聯(lián)教材的結(jié)構(gòu)模式,而且從古今中外的文學(xué)發(fā)展的實際出發(fā),一方面吸收傳統(tǒng)思想的優(yōu)秀理論成果,一方面也大膽地提出自己的思考和判斷,從而在書中形成了獨特的邏輯結(jié)構(gòu);這兩部教材加入了‘創(chuàng)作論’和‘批評欣賞論’,并將它們與原有的‘本質(zhì)論’、‘作品論’和‘發(fā)展論’結(jié)合在一起,用內(nèi)在的邏輯連貫性和理論統(tǒng)一性將‘五大板塊’有機地建了起來”。④董學(xué)文、金永兵等:《中國當代文學(xué)理論》(1978—2008),北京大學(xué)出版社2008年版,第342-343頁。改革開放以后出現(xiàn)的童慶炳主編的《文學(xué)理論教程》,董學(xué)文、張永剛著的《文學(xué)原理》,雖被人們稱為“換代教材”,但同時也是堅持以馬克思主義為指導(dǎo)的新一代教材。黨的十一屆三中全會以后,隨著中國的改革開放和馬克思主義文學(xué)理論翻譯傳播的進一步豐富,全面拓展了中國文學(xué)研究的空間,過去研究的薄弱環(huán)節(jié),如文學(xué)主體性、文學(xué)理論方法變革、文學(xué)理論的審美轉(zhuǎn)向、文學(xué)的生態(tài)批評等得到了加強。

(二)馬克思主義文學(xué)理論改變了中國文學(xué)理論的范疇體系

杰姆遜說:新的名詞概念和理論范疇的“出現(xiàn)總標志著新的問題,標志著新的思想、新的商榷論爭的題目”①[美]杰姆遜:《后現(xiàn)代主義與文化理論·自序》,唐小兵譯,北京大學(xué)出版社1997年版。。馬克思主義文學(xué)理論相對于中國傳統(tǒng)文學(xué)理論,無疑是新的問題、新的思想、新的題目,也有一套與之相適應(yīng)的新的名詞概念和理論范疇。這套新的名詞概念和理論范疇,隨著馬克思主義文學(xué)理論的中國化,也變成了20世紀中國文學(xué)理論的范疇,中國古代文學(xué)理論的主要范疇是:興、觀、群、怨、心、性、氣、道、象、味、風(fēng)骨、形神、格調(diào)、意境、詩言志、詩緣情、文載道等。這些范疇,產(chǎn)生于中國古代詩歌藝術(shù)實踐,在20世紀的文學(xué)實踐中有相當一部分不適用了,很難用于解釋小說、戲劇、散文等現(xiàn)代文學(xué)實踐。隨著馬克思主義文學(xué)理論的翻譯傳播及中國化進程,馬克思主義文學(xué)理論中的現(xiàn)實主義、意識形態(tài)、藝術(shù)生產(chǎn)、民族化、大眾化、歷史標準、美學(xué)標準、形象、典型、內(nèi)容、形式等范疇進入了中國文學(xué)理論中,由于這些概念本身對現(xiàn)代文學(xué)實踐具有很強的解釋力,逐漸在中國文學(xué)理論中扎下了根,成為20世紀中國文學(xué)理論的主要范疇。其中,現(xiàn)實主義及其相關(guān)的形象、典型、典型人物、典型環(huán)境等概念,在20世紀中國文學(xué)理論中,一直是理論家們關(guān)注的焦點,其研究成果之多超乎人們的想象。意識形態(tài),在辛亥革命前“被譯介到中國,但這些介紹多半還是零星的、片段的,沒有引起廣泛注意,更很少談到馬克思主義有關(guān)藝術(shù)的論述”。1919年,李大釗在《我的馬克思主義觀》中,將文學(xué)藝術(shù)與意識形態(tài)聯(lián)系起來,“闡明藝術(shù)是‘觀念上的形態(tài)’”②李心峰:《20世紀中國藝術(shù)理論主題史》,遼海出版社2005年版,第172-173頁。。從20世紀20年代開始,中國的馬克思主義文學(xué)批評家就將意識形態(tài)理論運用于文學(xué)批評,其后,意識形態(tài)成了中國文學(xué)理論的關(guān)鍵術(shù)語之一。在20世紀后期和21世紀初期,文學(xué)與意識形態(tài)關(guān)系的討論一度成為學(xué)術(shù)界的爭鳴熱點。藝術(shù)生產(chǎn),是馬克思主義經(jīng)典作家提出的一個嶄新概念。馬克思在《〈政治經(jīng)濟學(xué)批判〉導(dǎo)言》中首先使用了這一術(shù)語并成為馬克思主義文學(xué)理論的一個重要范疇。中國于20世紀30年代引進這一范疇,1933年張澤厚在上海光華書局出版的《藝術(shù)學(xué)大綱》中涉及藝術(shù)生產(chǎn)問題;其后,在50年代末期中國學(xué)術(shù)界討論過物質(zhì)生產(chǎn)與藝術(shù)生產(chǎn)發(fā)展是否平衡的問題;到20世紀70年代末至90年代,馬克思主義藝術(shù)生產(chǎn)論的研究興起了一個熱潮,“并結(jié)合中國當代文藝實踐建構(gòu)中國化的馬克思主義藝術(shù)生產(chǎn)理論”③季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第214頁。。

(三)馬克思主義文學(xué)理論將影響中國文學(xué)理論的未來走向

馬克思主義文學(xué)理論,既是歷史的,又是現(xiàn)實的,還是未來的。說馬克思主義文學(xué)理論是歷史的,指它產(chǎn)生于19世紀,“它所面對的文藝實踐主要是批判現(xiàn)實主義,是以批判現(xiàn)實主義文藝實踐為基礎(chǔ)的,是對批判現(xiàn)實主義文藝經(jīng)驗的理論總結(jié)和理論升華;它所面對的主要理論成果是以黑格爾為代表的德國古典美學(xué),是對德國古典美學(xué)典型觀和藝術(shù)創(chuàng)作論的揚棄和發(fā)展”④季水河:《回顧與前瞻:論新中國馬克思主義文藝理論研究及其未來走向》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第109頁。。在這個意義上,它是歷史的。說馬克思主義文學(xué)理論是現(xiàn)實的,指它在現(xiàn)代社會得到發(fā)展,在當代生活和文學(xué)活動中還具有生命力和現(xiàn)實意義。當今時代,馬克思主義文學(xué)理論“在世界各國都獲得各自不同的發(fā)展,仍然充滿強勁的生命力。西方當代一些重要的美學(xué)和著名的文藝理論大家,誰都無法繞過馬克思主義文藝理論,他們或者與其展開對話,或者從中吸收理論營養(yǎng),都把它放在無可替代的重要地位”⑤童慶炳:《20世紀中國馬克思文藝理論研究》,北京大學(xué)出版社2012年版,第1頁。。從這個方面看,它無疑是現(xiàn)實的。說它是未來的,指它具有很強的未來指向性,在未來的中國文學(xué)理論發(fā)展中仍有重要的影響。如馬克思主義文學(xué)理論中的人學(xué)思想,強調(diào)人的自由全面和諧發(fā)展,對未來中國文學(xué)理論中的人學(xué)思想和文學(xué)主體性無疑是具有指導(dǎo)意義的。馬克思主義關(guān)于現(xiàn)代性、全球化、批判精神的思想,在未來的馬克思主義文學(xué)理論范疇建構(gòu)中,也可以拓展到中國特色的馬克思主義文學(xué)理論體系里,馬克思主義文學(xué)批評中的歷史與美學(xué)標準,在未來的文學(xué)批評中仍然具有指導(dǎo)意義。特別是從總體發(fā)展趨勢看,未來中國文學(xué)理論的發(fā)展將會更為開放和多元,文學(xué)理論家們可能從不同的邏輯起點、不同的切入角度,依靠不同的指導(dǎo)思想、不同的哲學(xué)基礎(chǔ),吸收不同的理論資源、不同的實踐經(jīng)驗,建構(gòu)出不同特色的文學(xué)理論體系,其中,馬克思主義文學(xué)理論體系無疑是最耀眼、最有影響力的一種。

(責(zé)任編輯:陸曉芳)

I0

A

1003-4145[2015]03-0005-12

2015-01-13

季水河(1954—),四川鄰水人,湘潭大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,主要從事馬克思主義文學(xué)理論、比較文學(xué)研究。

本文系國家社會科學(xué)基金項目“馬克思主義文學(xué)理論與20世紀中國文學(xué)理論的變遷”(項目編號:06BZW005)的階段性成果。

猜你喜歡
文學(xué)理論恩格斯馬克思
馬克思恩格斯青年時代詩歌創(chuàng)作再評價
論馬克思對“治理的貧困”的批判與超越
馬克思像
寶藏(2022年1期)2022-08-01 02:12:28
馬克思人的解放思想的萌芽——重讀馬克思的博士論文
色彩的堆積——邁克爾·托恩格斯作品欣賞
馬克思、恩格斯對中國的觀察與預(yù)見
薩義德文學(xué)理論中國化:“洋為中用”為人民
新課標背景下師范院校文學(xué)理論教學(xué)反思
馬克思的“知本”積累與發(fā)現(xiàn)
湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:29:51
新世紀文學(xué)理論與批評:廣義修辭學(xué)轉(zhuǎn)向及其能量與屏障
中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:14
云龙县| 长兴县| 息烽县| 香格里拉县| 山西省| 韩城市| 新巴尔虎右旗| 兴安盟| 康定县| 安宁市| 南部县| 五指山市| 当雄县| 洛南县| 禄丰县| 西林县| 红河县| 台江县| 武陟县| 许昌县| 永嘉县| 清丰县| 山西省| 贵州省| 金寨县| 普定县| 丽江市| 土默特左旗| 且末县| 嘉兴市| 沾化县| 堆龙德庆县| 滕州市| 定边县| 凤阳县| 民丰县| 黑龙江省| 浦县| 沅江市| 金沙县| 孝昌县|