国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Comment acquérir la culture de l'autre?

2015-04-17 06:06復旦大學陳蕓倩
法語學習 2015年5期
關鍵詞:復旦大學

●復旦大學 陳蕓倩

Comment acquérir la culture de l'autre?

●復旦大學 陳蕓倩

?Il est plus facileàun Asiatique de s'instruire des m?urs des Fran?ais dans un an,qu'il ne l'estàun Fran?ais de s'instruire des m?urs des Asiatiques dans quatre,parce que les uns se livrent autant que les autres se communiquent peu?,dit Montesquieu.

Je considère que ce propos n'est pas judicieux,il s'avère même injuste,parce qu'il contientaprioriune fausse interprétationàl'égard de la culture chinoise.Pour comprendre la raison pour laquelle je considère cette proposition comme une fausse interprétation,il faut se pencher sur la manière de réagir d'une culture en rencontrant une autre.Quand les gens se mettentà découvrir une autre culture,nul ne peutéchapperàl'influence de tout ceàquoi il est habitué comme la tradition culturelle et la fa?on de penser.Ainsi,partant de son point de vue particulier,l'homme choisira les parties qui l'intéressent dans la culture et inévitablement il fera?une interprétation de l'autre?en fonction de ses propres critères.Ce processus constitue àla fois un filtrage et une reconstruction de l'autre culture.L'inégalitéde l'expérience mise en relief par le contraste entre les quarante ans des Chinois et les quatre cents ans des Occidentaux suffiraitàexpliquer leurs différences historiques et culturelles.Notre historicitédécide notre manière de voir le monde quand nous le découvrons.La diversitéde cette manière entra?ne les horizons divers et ensuiteéventuellement les fausses interprétations.La fa?on indirecte dont les Chinois parlent n'est que le c?tésuperficiel dans la culture communicative chinoise.D'ailleurs,lorsque les Fran?ais le jugent en se servant de leur tradition de l'éloquence et de la rhétorique,la mentalitéculturelle et le concept de valeur des Chinois cachés derrière ne peuvent jamais être per?us.

Pour souligner le c?tédirect et concret des Fran?ais et le c?téindirect et abstrait des Chinois,je vais vous les comparer par analogie et vous citer l'exemple suivant.

La comparaison concerne le jardinàla fran?aise et celuiàla chinoise.Le Chateau de Versailles offre une vision panoramique.Une parfaite symétrie renforce sa beautéet sa brillance.Tout comme devant un tableau encadré,on peut s'apercevoir de la perfection de ce jardin en le contemplant tout simplement,parce qu'il est présentéde manièreévidente et directe.Quant au jardin classique chinois,on ne peut pas comprendre totalement son charme en restant deboutàl'entrée et en y jetant simplement un coup d'?il.Le jardin chinois nous inviteày entrer etày cheminer.Ses atouts se découvrent au fur etàmesure de la promenade faite sur les chemins sinueux qui se prolongent en c?toyant les pierres surprenantes et les plantes ombreuses.Ce que le jardinàla chinoise chercheàexposer,c'est un espace-temps.Il ressembleàun rouleau de peinture chinoise,ce n'est que quand il estétaléentièrement que l'on peut avoir une impression de son ensemble;il est toujours indirect.

Par cette comparaison,nous pouvons remarquer que faceàces phénomènes,il existe des raisons profondes liéesàla tradition.Si nous ne les abordons pas de plus près,nous risquons souvent des interprétations superficielles et fausses.Une interprétation faussée pourrait entra?ner des conflits voire de l'hostilitéentre deux pays.Pour moi,comprendre la culture de l'autre sert exactementàrésoudre ce problème.Voici comment on peut mieux comprendre la culture de l'autre pour gagner plus de tolérances culturelles.

Je pense d'abordàdes moyens indirects,par exemple,la lecture.Nous pouvons accéderà une autre culture en lisant parce que c'est de la même manière que nous apprenons la culture de nos ancêtres.Dans les livres,toute ethnie et toute culture sont parlantes et profondes.

Puis,le moyen le plus efficace est sans doute d'aller en personne dans le pays de l'Autre et d'engager des conversations avec les natifs.Mais il faut avouer que c'est assez co?teux et que ce voyage n'est pas fait facilement.Pour y remédier,leséchanges culturels et artistiques tels que les?Années Croisées?sino-fran?aises,les expositions de Millet,de Courbet et de Monet sont particulièrement bénéfiques.Car,la langue de l'art est universelle,d'autant plus que la Chine et la France sont les deux nations qui non seulement sont fières de leur art traditionnel,mais aussi ont la volontéd'admirer celui de l'autre.

Enfin,àl'occasion du 50eanniversaire des relations diplomatiques sino-fran?aises,je souhaite que la Chine et la France multiplient leurséchanges,s'accordent de plus en plus de compréhension.Et moi,je m'engageàpoursuivre la découverte de la langue fran?aise en déployant tous mes efforts pour renforcer ainsi nos affinités sino-fran?aises.

猜你喜歡
復旦大學
復旦大學附屬中山醫(yī)院感染病科簡介
復旦大學附屬中山醫(yī)院2019年國家自然科學基金立項數(shù)再創(chuàng)新高
復旦大學附屬中山醫(yī)院血液科簡介
復旦大學附屬中山醫(yī)院血液科簡介
復旦大學附屬兒科醫(yī)院2019年國家級繼續(xù)醫(yī)學教育項目
復旦大學附屬兒科醫(yī)院2019年國家級繼續(xù)醫(yī)學教育項目(一)
復旦大學附屬中山醫(yī)院整形外科簡介
復旦大學附屬中山醫(yī)院整形外科簡介
復旦大學附屬中山醫(yī)院泌尿外科簡介
復旦大學附屬兒科醫(yī)院2018年國家級繼續(xù)醫(yī)學教育項目(一)
龙州县| 洛隆县| 邳州市| 七台河市| 长泰县| 体育| 蓬莱市| 凤冈县| 卓资县| 灵丘县| 信丰县| 施秉县| 临城县| 平湖市| 宜章县| 兰考县| 深圳市| 进贤县| 石台县| 城步| 革吉县| 郴州市| 潍坊市| 车险| 华池县| 永福县| 厦门市| 游戏| 淳化县| 宣城市| 同心县| 封丘县| 乡宁县| 贺州市| 芒康县| 台北县| 濉溪县| 富民县| 乐山市| 花垣县| 卢湾区|