● 朱波、蓋蓮香
香傳萬代
● 朱波、蓋蓮香
杜牧《江南春》有詩(shī)云:“南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中”,從中我們可以窺見香火彌漫的寺廟文化之盛行。談及寺廟,不能不提及的就是與它休戚相關(guān)的“香”。的確,提到香,很多人就會(huì)想到祭祀,想到迷信,其實(shí)歷史上的香不單純是祭祀用品,它更是一種保健用品,用于人們的日常生活。
古代先民將谷物作為祭品奉獻(xiàn)于神明?!跋恪弊旨丛从诠任镏??!昂獭毕笳髦Z食,“日”為口舌之意象。人們口食糧食以獲取能量。香,正有作用于全身經(jīng)絡(luò)、助人體健康之意。
最早的香是治“和”的,通過燒香,促進(jìn)人的氣血和五臟六腑“和”,陰陽(yáng)“和”,最后達(dá)到人天“和”。
每一款香都有一個(gè)境,一個(gè)念,化作一種述說,一種賦予。愿變作一只飛舞的蝶,徜徉香間,去讀懂它的舞姿,它的韻味。
沉香,人間最單純悠長(zhǎng)的香,脂膏凝結(jié),置水則沉入水底,故得此名。它能平衡中樞神經(jīng)、鎮(zhèn)靜情緒、理諸氣而調(diào)中,是非常珍貴的藥材。在佛教中,沉香亦有著很高的地位,是最重要的供養(yǎng)之一。沉香木做成的佛珠佩掛于身上、手腕,念經(jīng)時(shí)撥動(dòng),沉香受體溫加熱,散發(fā)出的香氣可定神安邪靈。它被視為修行者持戒清靜之香,解脫者心靈的芳香;它價(jià)逾黃金,堪稱最重要的一味香藥。沉香,寧?kù)o內(nèi)斂,一旦成就,永不散失。心如沉香,便能不畏世間浮沉。
另有檀香,制作熏香的重要香藥,它安神開竅,改善睡眠;驅(qū)疫避瘟香,每每睡前燃一支,有預(yù)防感冒之功效;助眠香,調(diào)節(jié)人的心腎,使人心腎相交而有效進(jìn)入睡眠。然而,浩繁香方中有款被歷代讀書人推崇的香,它助讀生慧,驅(qū)散疲憊,這便是“狀元伴讀香”。話說唐代狀元李密備考時(shí),每當(dāng)倦意來襲,點(diǎn)一炷此香,立刻清醒,并稱這香有提升記憶力之奇效。
香,溫馨而干燥,清香一炷可佐其心而導(dǎo)其韻。聞香,感到一種莫名的溫暖、舒緩。這不僅是一種心理感受,還伴有腦電波、激素、血壓等多種生理指標(biāo)的改變,嗅覺喪失的人聞香亦有明顯改善。
早在先秦時(shí)期,民間百姓都有隨身佩帶香物之風(fēng)氣?!办杞x與辟芷兮,紉秋蘭以為佩?!?屈原,《離騷》)香草香囊既為美飾,亦有陶冶情志與身心之用,借外在的佩服,修為內(nèi)在的意志。佩香可警示自己不違道行事,時(shí)時(shí)近君子而遠(yuǎn)小人。在農(nóng)歷端午節(jié)當(dāng)天,百姓掛香包,洗香湯浴,抹雄黃酒。宋代時(shí),香已遍及社會(huì)生活的方方面面,巷陌飄香。人人都點(diǎn)香。香,成了一種文化。
香,為天地立心,為眾生養(yǎng)性。若沒有香爐的承受,接受火煉,這裊裊香煙也不可能飄去不可知的地方。靜靜飄散的煙氣如曼妙的云,置身仙境;又如一面鏡子,折射出人境的安然與澎湃。任憑心事熔于爐中,燒出一股淡淡的香氣,頓時(shí)寵辱偕忘,溝通于天地。
“明窗延靜書,默坐消塵緣。即將無限意,寓此一炷煙?!?陳去非,《焚香》)
縷縷青煙,給神圣的廟宇帶去了幾分靈性。傳說佛祖釋迦牟尼于菩提樹下成道后開始弘揚(yáng)佛法,講經(jīng)傳道。然而正值印度炎熱時(shí)節(jié),信徒們昏昏欲睡。于是人們紛紛尋找點(diǎn)燃后能發(fā)出香氣的木材,那香味白天可提神醒腦、振奮精神,到了晚上還能驅(qū)除蚊蚋。這便是佛教中關(guān)于燒香的起源。
香為信靈之使。聞香還能使人空靈澄澈,一心向善,不忘時(shí)時(shí)提醒自己,向大德接近。香,在佛教中是修道的助緣,是最重要的供養(yǎng)之物。上香,是對(duì)佛祖、菩薩恭敬的表達(dá)。雙手合十,虔誠(chéng)地禱告。睜開眼,那一縷沉香的最高處,菩薩正對(duì)著眾生微笑。此時(shí)此刻,全身沐浴在香氣里,靜靜感受佛祖的饋贈(zèng)和福報(bào)。
心中有佛法的人,無須莊嚴(yán)的道場(chǎng),不必正襟危坐,任何時(shí)間任何地點(diǎn),都流露著自性的芳香。儒家認(rèn)為,真正道德高尚的人能夠周身散發(fā)本性之香。正如《尚書》中所言,“至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨?!?/p>
而借香煙傳達(dá)善信心意,也是道教祭祀活動(dòng)中最重要的一部分。香聞達(dá)于無極世界,是通真達(dá)靈的信物。
在民間,則流傳著“燒頭香”的習(xí)俗。大年初一,老百姓們常常爭(zhēng)著去寺院里“燒頭香”。頭香,無關(guān)先后,并非比較。只要自己心真意誠(chéng),即使在家中的佛堂,心香一瓣,也可名之為“燒頭香”。而每逢春節(jié)、清明節(jié)祭祀先祖時(shí),人們也常燒好香,寄托思念,請(qǐng)求祖先保佑,相信福氣必會(huì)隨香氣而至。
孤煙翠霧,暗香浮動(dòng)。香,為儒雅的書房帶去幾多詩(shī)情。吟詩(shī)作賦,撫琴品茗,賞花會(huì)友,隨處可見這位“雅士”的身影。香,雖不可口食,卻能濡養(yǎng)性靈。宋代就有十幾部專門介紹香的著作。北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)以“香癖”自稱,他常自制熏香寄贈(zèng)友人,曾以“江南帳中香”為題作詩(shī)贈(zèng)予蘇軾,蘇軾亦和之。在一首為香所作的詩(shī)中寫道:“隱幾香一炷,靈臺(tái)湛空明?!毕銥槲娜藛⒌喜潘?文人的妙悟也使香的內(nèi)涵變得厚重了。
《紅樓夢(mèng)》中,這個(gè)香氣氤氳的大觀園不知牽引著多少人的心。書房、閨房、廳堂,寺院皆有香。從元春省親時(shí)焚燒的“百合之香”(一種熏香)到寶釵的“冷香丸”;從賈母八十大壽時(shí)的壽禮“沉香拐柱”到寶玉挨打后所服的“玫瑰清露”……夢(mèng)回紅樓遍拾香,合上書,香氣久久不能散去。
還記得《西廂記》中張生與崔鶯鶯的初相遇。于莊嚴(yán)神圣的佛殿邂逅愛情,竟為這古今燒香之地增添了幾分浪漫的氣息。鶯鶯走后,香氣留存?!疤m麝香仍在,佩環(huán)聲漸遠(yuǎn)?!?王實(shí)甫,《西廂記》)
歷經(jīng)歲月,香始終如無聲地細(xì)雨滋潤(rùn)著文人的心靈,催生妙悟,萌發(fā)靈感。那靈感不在別處,驀然回首,它就在心靈深處燈火闌珊之地,迎風(fēng)飛舞。
在古代,品香與茶道、下棋博弈、吟詩(shī)作畫同為一項(xiàng)高雅的藝術(shù)。無論文人墨客還是平民百姓都好香、樂香。之后由于戰(zhàn)亂與社會(huì)動(dòng)蕩,許多中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承曾一度中斷。香,亦不能幸免。然而,香所固有的美好始終吸引著眾人去探尋她的美,她的奧秘。
最典型的莫過于傳統(tǒng)藥香手工技藝第五代傳人李時(shí)亮。面對(duì)重拾這一家族本業(yè)的重重阻力,他決不放棄,為的便是將這中華文明的“香火”傳承下去。對(duì)他而言,做香時(shí)遇到的苦仿佛都不是苦,而是精進(jìn)的法門,是一種修行。不管走到哪里,李時(shí)亮都熱心地給當(dāng)?shù)厝酥v解香的知識(shí)和傳統(tǒng)文化的故事。他并非想讓人們記住自己做的香功效多大,只愿那些被遺忘的傳統(tǒng)文化“回歸”。
許多地方也在以自己的方式滋養(yǎng)著香文化??茨歉鞯叵悴?huì),香藥、香爐、香具展,如火如荼;看那妙峰山香會(huì),無數(shù)朝拜者上香、進(jìn)香,好不熱鬧;再看那香學(xué)研修班,儼然成為身處都市喧囂的人心靈的驛站,溫馨的港灣。習(xí)香通心,那滲入鼻根的香氣,或馥郁,或清新,或醇厚。從香氣的芬芳,近而感受其中的詩(shī)意、靈性及禪意。而一些古色古香的街頭小店里,也常會(huì)看到包裝精美的各類熏香,醉人的香與匠心獨(dú)運(yùn)的設(shè)計(jì)相得益彰,那美,宛若一件件高雅的藝術(shù)品。
香是祖宗留下來的好東西,是中華文化無形的脈。中華傳統(tǒng)文化凝聚著華夏兒女共同的血汗,看似溫婉流長(zhǎng),實(shí)則有力動(dòng)人,震懾心靈。從中,我們聞到了一個(gè)民族的香氣。
如鳳凰涅槃一般,香,必能浴火重生。
香,凈化心靈,如同觀看敦煌巖壁上的飛天圖一樣,總會(huì)讓看的人不自覺駐足,隨著思緒一起飛至那幾千年前的歷史塵埃中去揭開層層神秘的面紗。
香,怡情養(yǎng)性,于煙霧繚繞的細(xì)若游絲中找尋歷史的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。那一個(gè)個(gè)明晃不定的善男信女,那一座座寂靜沉斂的深山古剎,他們心中不滅的信仰卻堅(jiān)定地傳至了跨越時(shí)空的我們這里。香,與中華文明同源。中國(guó)文化就是傳心。中華民族追求的是,“香火永續(xù),萬古流芳。”
時(shí)空不再,香傳萬代。
? Dans les quatre cent quatre-vingts monastères des dynasties du Sud,/Combien de pavillons et de terrasses restent encore dans la brume et la pluie??aécrit le poète Du Mu(803-852)dansPrintemps au Sud du Fleuve.Il traduit la prospérité des monastères dans le passé.Lorsqu'on parle d'un temple,on doit mentionner l'encens qui lui estétroitement lié.Et lorsqu'on évoque l'encens,c'est pour certains,d'abord la superstition attachée aux sacrifices faits aux dieux qui leur vientàl'esprit.En fait,dans l'Histoire,l'encens ne jouait pas simplement un r?le d'offrande,il s'agissait surtout de la protection de la santé des fidèles dans la vie quotidienne.
Dans l'Antiquité,nos prédécesseurs utilisaient des céréales comme offrandes.Le caractère香(xiang)est précisément venu du parfum de ces offrandes:le禾(he)symbolise des grains,le日(ri),l'image de la bouche.On acquiert de l'énergie par la consommation des céréales.L'encens est destiné à faire fonctionner les méridiens du corps dans la médecine traditionnelle chinoise etàaméliorer la santé.
Une vie débordante d'encens
L'encens primitif n'avait d'autre fonction que d'établir l'harmonie entre l'homme et le ciel.En br?lant,il favorise une harmonie entre les souffles et le sang,entre les cinq organes et les entrailles,entre le Yin et le Yang.
Chaque type d'encens correspondàune situation particulière etàun idéal,qui se traduisent en forme de narration et d'espoir:être un papillon virevoltant dans sa fumée pour mieux se pénétrer de son style d'évolution et en apprécier la grace.
Le parfum de l'encens le plus pur et le plus tenace au monde est celui de la résine de l'aquilaria.Sa résine est d'unetelle densitéqu'elle peut couler rapidement au fond de l'eau.C'est pourquoi il porte son nom chinois?沉香?.Ingrédient précieux dans la médecine chinoise,il contribueàl'équilibre des centres nerveux,àl'apaisement du fidèle,àla respiration,età l'astringence des intestins.Dans le bouddhisme,l'aquilaria jouit d'un grand prestige,ce qui en fait une des offrandes les plus importantes.Les bouddhistes débitent leur chapelet en calambac portéau poignet ou sur le corps lors de la récitation des prières.Sous l'influence de la chaleur du corps,l'ar?me de l'aquilaria se répand plus facilement,ce qui sertàchasser des démons.La fragrance réputée pour calmer le c?ur des croyants passe également pour le parfum de l'ame.Considéré comme le médicament aromatiques le plus important de tous les encens,l'aquilaria co?te plus cher que l'or.Une fois formé,l'encens tiré de la résine de l'aquilaria ne dispara?t jamais.Cet encens rend fort en face de toutes les difficultés que l'on peut rencontrer.
Autre type d'encens,le santal est un médicament aromatique.Il s'utilise pour apaiser les soucis de c?ur et améliorer la qualitédu sommeil;l'encensQuyibiwenxiangalluméchaque soir avant d'aller se coucher,empêche d'attraper la grippe;l'encensZhumianxiang,qui agit dans la coordination entre le c?ur et les reins,permet de s'endormir plus vite.Cependant,parmi les innombrables types d'encens,celui qui est le plus estimépar les lettrés de toutes les dynasties dans l'histoire est l'encensZhuangyuanbanduxiang.Celui-ci contribueàfaciliter la lecture,àaccro?tre l'intelligence età chasser la fatigue.Ilétait une fois,Li Mi,un disciple sous la dynastie des Tang,qui en br?lait lorsque la fatigue se faisait sentir lors de la préparation de ses examens;il ne se réveillait tout d'un coup qu'après l'avoir allumé.Selon lui,une bonne mémoire procède de cet encens mystérieux.
Doux et sec,un baton d'encens en se consumant procure la sérénitéet développe les go?ts esthétiques.On ressent par son parfum une douceur et un soulagement inexprimables.Non seulement exerce-t-il son influence au niveau psychologique,mais encore sur de multiples aspects physiologiques tels que les ondes cérébrales,la sécrétion des hormones et la tension artérielle.Il est également favorable à ceux qui ont un défaut d'olfaction.
A l'époque d'avant la dynastie des Qin,les peuples avaient coutume de porter des objets aromatiques sur eux.?Garance et angélique paraient mes vêtements,l'orchidée automnale pendait àma ceinture.? (Qu Yuan,Bouleversement de la séparation)Des gousses de vanille montrent de jolis ornements et fa?onnent la personnalité.C'est-à-dire qu'une volonté inébranlable régularise par la décoration externe la normalisation des comportements.On recourtàl'accroche de l'encens de sorte qu'on soit loin de l'homme de peu.Le jour du double 5,selon le calendrier lunaire,le gens portaient habituellement différents sachets,se baignaient dans de l'eau pleine de médicaments aromatiques et se mettaient sur le corps de l'alcool de Shaoxing.A l'époque des Song,l'usage de l'encens s'estétenduàtous les aspects de la vie sociale.De génération en génération on disait que les ruelles et les sentiers sont chargés du parfum de l'encens.Chacun br?le de l'encens.Ainsi l'encens devient-il une pratique culturelle.
L'encens est présent pour le ciel et la terre,et cultive la nature originelle desêtres animés.Sans l'épreuve du feu des br?le-parfums,des spirales de fumée ne pourraient jamais flotter au loin.Comme des nuages gracieux,sa douce fumée dans l'air ressembleàun paysage féerique;telle un miroir,elle reflète la paix et l'agitation du monde.Laissons fondre tous les tracas au fond du br?le-parfum dans le but de répandre une fragrance douce.Ivre dans la communion entre ciel et terre,on demeure soudain indifférent devant les faveurs accordées et les humiliations essuyées.
Des sacrifices baignés d'encens
?Le livre des soutras ouvert devant une fenêtre claire,la contemplation en position assise purifie doucement mon c?ur.Une riche impression issue d'une fumée d'encens,Toutes mes profondes inspirations y sont inscrites.? (Chen Qufei,Br?ler de l'encens)
Des volutes de fumée apportent au temple sacré une intelligence innée.Dans la légende populaire,c'est aprèsêtre devenu bouddhiste sous l'arbre des conseils que le Bouddha Sakyamuni a commencéàpropager comme missionnaire les doctrines des anciens sages.Or en Inde en plein été,sesdisciplesétaient tous assoupis.Pour remédieràcette difficulté,on s'est misàchercher du bois pouvant répandre une odeur agréable qui les maintient en éveil et en pleine forme.De surcro?t,ce parfum chassait les moustiques le soir.Voilà l'origine du recoursàl'encens dans le bouddhisme.
L'encens est un ambassadeur de conviction.Humer de l'encens nous rend pur,éclairéet bienveillant et nous rappelleà tout momentànous rapprocher de la vertu.Dans le bouddhisme,l'encens,offrande indispensable,intervient dans la pratique cultuelle.L'expression respectueuse envers le bouddha est l'encensement pendant lequel nous joignons les dix doigts et récitons des prières avec dévotion.Les yeux ouverts,nous voyons le bouddha sourireàtous lesêtres animés en l'espace des volutes les plus hautes de la fumée.A ce momentlà,baignés dans cette odeur agréable,nous ressentons paisiblement les présents et la bénédiction issus du Bouddha.
Même sans un lieu solennel et assis comme il faut,ceux qui appliquent au pied de la lettre la doctrine bouddhique révèlent la fragrance de l'encensàtout moment et en tout lieu.Selon le confucianisme,l'homme moral peut exhaler de tout le corps un parfum aromatique.Le Shang Shu en témoigne:?Grace au ciel,une époque de prospérité existe pour longtemps.Les céréales ne sont pas les plus délicieuses,c'est la vertu qui est le plus aromatique.?
Une partie importante de l'activitétao?ste des sacrifices aux dieux ou aux ancêtres est la transmission de la bontéavec l'aide de l'encens.L'encens permettant la communication avec unétat magique nous conduit dans un monde sans limites.
Dans le peuple,il est de coutume de faire br?ler le premier encens du Nouvel An.Lors du Nouvel An,les habitants affluent au temple pour le br?ler.La signification de ce geste du premier encens du Nouvel An ne réside pas dans l'ordre de la présence,mais dans celui de la sincérité.Avec le c?ur pieux,on peut même br?ler chez soi le premier encens dans la salle destinée au culte du bouddha.Quand nous offrons des sacrifices aux ancêtres pendant la Fête du Printemps ou la Fête des Morts,nous br?lons souvent du bon encens pour exprimer nos condoléances.Nous prions nos ancêtres de nous bénir et nous sommes convaincus que le bonheur résultera de la diffusion duparfum.
Des lettrés chinois inspirés par l'encens
Une fumée solitaire et légère flotte furtivement.L'encens apporte l'inspiration poétique dans le cabinet de travail du lettré raffiné.Dans cette ambiance,des lettrés chinois récitent et composent des vers en chantonnant;ils jouent duGuqinen dégustant du théet rencontrent des amis en jouissant de la beautédes fleurs.Partout se voit donc l'homme distingué.L'encens,qui ne se mange pas,aide néanmoinsàfa?onner notre caractère.Une dizaine de chefs-d'?uvre sur l'encens sont apparus sous la dynastie des Song.Se disant extrêmement passionnépar l'encens,le poète des Song du Nord,Huang Tingjian(1045-1105)en fabriquait souvent lui-même pour l'offriràses amis.Il aécritàson ami Su Shi(1037-1101)un poème intituléL'encens sous la tente au sud du Yangtsé,et Su Shi lui répondit aussi par un poème.Huang Tingjian aécrit dans une de ses poèmes sur l'encens:?Br?lons un batonnet d'encens sur une petite tableàencens,Et notre c?ur s'éclaire toutà coup.? L'encens ouvre l'intelligence des lettrés chinois et enrichit la connotation spirituelle de leurs propos.
DansLe rêve dans le Pavillon Rouge,ceDaguanyuan(le site d'exposition)empli de brumes abondantes attire énormément notre attention.On peut le trouver aussi bien dans le cabinet de travail que dans la chambre privée d'une jeune fille,ou dans le temple.DuBaihe(un genre d'encens)br?lé quand Jia Yuanchun rentre chez ses parents,auLengxiangwan(fra?che boulette de parfum)de Baochai,de la canne d'aquilaria àla main de la douairière Jia en tant que cadeau de son 80eanniversaire auMeiguiqinglu(hydrolat de rose)pris par Jia Baoyu après avoir été battu,l'encens y abonde.Le livre refermé,les parfums persistent longtemps.
On se rappelle encore la première rencontre inattendue entre Zhang Sheng et Cui Yingying décrite dansLa Chambre de L'ouest.C'est dans ce temple imposant qu'ils succombent tous dans le fleuve de l'amour.L'encens y ajouteégalement une atmosphère romantique.Le parfum persiste même après le départ de Yingying:?Le son des boucles d'oreilles s'éloigne peuàpeu,tandis que l'odeur du musc reste longtemps.?
Malgréle temps qui passe,l'encens comme la pluie fine nourrit toujours l'esprit des lettrés pour qu'ils ne manquent pas d'inspiration ni de bons mots.Les inspirations ne viennent pas d'ailleurs,oscillant au grédu vent,elles sont gravées au fond du c?ur.
L'encens d'aujourd'hui
Dans l'antiquité,l'usage de l'encens,de même que la cérémonie du thé,le jeu deséchecs,la récitation des vers et la pratique de la peinture,sont tous estimés comme des arts hautement distingués.Autant les anciens lettrés que les gens du peuple,tous aiment trouver le plaisir de l'encens.Par suite du chaos causépar la guerre et l'agitation sociale en Chine,la transmission de nombreuses cultures traditionnelles chinoises s'est interrompue pendant une certaine période.Et l'encens n'a paséchappéàcette interruption.Pourtant,la qualitéinhérenteà l'encens nous attire toujours sur la voie de la découverte de son charme et de son mystère.
Rien n'est plus exceptionnel que Li Shiliang(1980-),héritier de la cinquième génération d'artisans de la médecine aromatique chinoise.Malgréla pression de sa famille pour retourneràl'ancien métier de sa famille,il n'abandonne sa vocation pour rien au monde.Il n'a qu'un but:transmettre le feu de l'encens de la culture chinoise.Les difficultés de sa fabrication lui semblent plut?t un sujet de réjouissance,un accès aux honneurs,àla vertu,etàla pratique de la vie religieuse.Où qu'il aille,il transmet spontanément ses connaissances de l'encens par la narration des histoires de la culture traditionnelle,non qu'il vante l'encens qu'il a lui-même fabriqué,mais son but est de retrouver la culture traditionnelle perdue.
Dans certaines régions,la culture de l'encens se répand de son propre moyen:l'exposition de l'encens,des médicaments aromatiques,des br?le-parfums et des ustensiles est en pleine expansion.Une multitude de pèlerins vont offrir de l'encens lors de la foire animée au Mont Miaofeng.Des formations sur l'art de produire et d'apprécier l'encens sont bien devenues le relais de l'ame et de la douceur dans une ville bruyante.La pratique de l'encens réveille nos sensations profondes.Le parfum qui atteintles narines semble suave,frais et corsé.De sa fragrance,résultent les poèmes,l'intelligence et le zen.Dans les boutiques décorées au charme antique,situées au coin de la rue,on peut souvent découvrir toutes sortes d'encens emballés joliment.Leurs ar?mes sont d'autant plus enivrants que leur création est ingénieuse,et que leur beautéest semblableàcelle de toutes les ?uvres artistiques raffinées.
L'encens est comme un vaisseau invisible de la culture traditionnelle que nous ont léguénos ancêtres.Souple et tendre en apparence,touchante et saisissante en réalité,la culture traditionnelle se cristallise autour de la sueur et du sang des Chinois.Nous sentons ainsi les parfums aromatiques d'une nation.
Comme le phénix du Nirvana,l'encens estàmême de se renouveler certainement dans le feu.
L'encens aideàpurifier notre esprit.Comme les fresques de Dunhuang qui ralentissent le pas des visiteurs,l'encens mystérieux nous replonge dans une foule de pensées dans les poussières de l'histoire vieille de mille années afin de nous la dévoiler progressivement.
Faisant du bien moralement,l'encens nous inviteà chercher dans les spirales de sa fumée des traces très fines de l'histoire.Tous les fidèles bouddhistes,hommes et femmes,tous les anciens monuments,même les plus reculés dans les montagnes,les vieux temples et les pagodes anciennes,témoignent d'une confiance ferme et vive qui a traversél'espace et le temps jusqu'ànos jours.L'encens tire son origine de la civilisation chinoise.La culture chinoise est celle de la transmission de l'esprit.Ce que la nation chinoise poursuit n'est rien d'autre que la perpétuité du feu de l'encens et son impérissable renommée.
Siècle après siècle,l'encens perdureàtravers l'espace et le temps.
☉
傅京亮,《中國(guó)香文化》,齊魯書社,2008.
潘奕辰,《香·生活》,中央廣播電視大學(xué)出版社,2013.
Pimpaneau Jacques,Anthologie de la littérature chinoise classique,Philippe Picquier,2004.
L'encensàtravers les siècles
● 中國(guó)傳媒大學(xué) 蓋蓮香、朱波