龐莉
伴隨著國與國之間文化交流的日益廣泛,外國企業(yè)進(jìn)軍國內(nèi)市場以及中國留學(xué)生源源不斷地輸送到國外深造留學(xué)的步伐也越來越快,如何提高高校學(xué)生成績檔案翻譯利用工作質(zhì)量,建立和創(chuàng)新學(xué)籍檔案利用和翻譯機(jī)制成為高校檔案工作亟待解決的新問題。
1 高校學(xué)籍檔案翻譯過程概述
學(xué)籍檔案涉及眾多學(xué)生的方方面面,查檔涉及面廣泛,數(shù)量頻繁,除了學(xué)校的教學(xué)管理、教學(xué)評估、后勤服務(wù)、學(xué)生思想工作外,它還適用于社會。如,因出國留學(xué),需提供各科學(xué)業(yè)成績和有關(guān)證明情況;因落實(shí)政策、提職調(diào)級、晉升職稱、畢業(yè)證件丟失,需出具學(xué)歷證明;依據(jù)檔案材料撰寫專門文章和著作,編寫校史、學(xué)院概況、個(gè)人簡歷或函復(fù)查詢等。
學(xué)籍檔案為學(xué)生和校友移民、留學(xué)和深造服務(wù),主要是為需要移民、留學(xué)的畢業(yè)生、在校生提供中、英文成績單,中、英文的學(xué)歷學(xué)位證明,高考成績證明等檔案資料。隨著留學(xué)生和移民以及在外企工作人員的逐漸增多,使得海外就業(yè)的人員來校提取學(xué)習(xí)成績單、學(xué)歷學(xué)位等證明的人數(shù)也不斷增加。具體來說,移民人群對學(xué)籍檔案的需求主要是因?yàn)樗麄冊诤M夤ぷ鲿r(shí)需要提供大學(xué)本科或研究生階段的學(xué)習(xí)成績、畢業(yè)證書、學(xué)位證書的中、英文證明。留學(xué)人群對學(xué)籍檔案的需求,主要是滿足其申請國外大學(xué)時(shí)所需要的高考成績,大學(xué)本科或研究生階段的中、英文學(xué)習(xí)成績,畢業(yè)證明,學(xué)位證明等中、英文檔案資料。外企對學(xué)籍檔案的需求,主要是為了對員工在校期間的各種情況的真實(shí)了解以及考核員工是否能夠應(yīng)對將要承擔(dān)的工作,用來作為員工進(jìn)入公司的重要考察手段。以陜西師范大學(xué)為例,每年出國留學(xué)和深造的在校學(xué)生和需要辦理移民等事宜的畢業(yè)校友總計(jì)已超過300人次,且在不斷遞增,因此,學(xué)籍檔案的翻譯在檔案利用中異常重要。
在學(xué)生成績翻譯過程中難免會出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確、不明了的問題,在中英文成績對照以及翻譯流程,學(xué)生成績管理中都會呈現(xiàn)或多或少問題,為解決這些問題,首先要建立健全學(xué)生成績管理的機(jī)制。加強(qiáng)管理、確保成績檔案真實(shí)性是提高利用工作質(zhì)量關(guān)鍵,確保檔案材料真實(shí)性是檔案利用工作的靈魂。而學(xué)生既可以從檔案館又可以從教務(wù)處或所在院系得到成績單,檔案的真實(shí)性、翻譯的準(zhǔn)確性就難以得到保障。因此,加強(qiáng)管理、確保成績檔案的真實(shí)性是非常嚴(yán)肅而重要的。要做到這一點(diǎn),必須加強(qiáng)以下幾個(gè)環(huán)節(jié)的工作:
第一,歸口管理,檔案把關(guān)最重要。各高校應(yīng)明確規(guī)定包括學(xué)生成績在內(nèi)的所有學(xué)籍證明材料都由學(xué)校檔案館歸口管理和提供利用,并且經(jīng)校辦蓋章后才能對外出示。如果是未畢業(yè)的學(xué)生,材料還未歸檔,可以先由相關(guān)院系提供材料,學(xué)校檔案館臨時(shí)保存,并根據(jù)這份材料提供中英文證明材料,這樣便保證了材料出口的唯一性和提供利用工作的統(tǒng)一管理。
第二,責(zé)任到人,建立健全監(jiān)督機(jī)制。高校檔案館可以采取按收集、整理、錄入、利用等不同工作內(nèi)容來編崗,每個(gè)人負(fù)責(zé)自己崗位的事情,流水作業(yè),先由一同志調(diào)卷后再由另一同志翻譯制作成績單,最后由成績單管理負(fù)責(zé)人審核簽字用印,從而實(shí)現(xiàn)多崗位參與,相互監(jiān)督把關(guān),這就杜絕了證明材料制作過程中失真的可能。
第三,統(tǒng)一格式,規(guī)范管理,注重高校形象。高校檔案管理部門在提供學(xué)生成績檔案利用過程中,應(yīng)對所有出示的證明材料采用統(tǒng)一的格式,并且制作采用印有?;諛?biāo)志的專用紙張、信封。所有的證明材料都須使用專用紙張印制,并用專用的信封封口后再蓋上封口章,才能出館,規(guī)范的管理無疑也是高校形象的象征。
第四,嚴(yán)格驗(yàn)證,如實(shí)答復(fù)。由于當(dāng)前在學(xué)生成績證明方面造假的風(fēng)氣較盛,因此國外常常將一些學(xué)生的成績單進(jìn)行真?zhèn)悟?yàn)證,發(fā)函或成績證明材料返回教育部或者學(xué)生所在高校進(jìn)行成績單學(xué)歷證明的真?zhèn)悟?yàn)證,因此,學(xué)校檔案館應(yīng)通過專人認(rèn)真查證后,給予信函答復(fù)。如果對方提供了E-mail地址,亦可以通過網(wǎng)上回復(fù),并加上電子編號與簽名,以保證回復(fù)的真實(shí)性。驗(yàn)證環(huán)節(jié)至關(guān)重要,如實(shí)回復(fù)也彰顯了檔案的材料的嚴(yán)肅性。
其次,學(xué)生成績翻譯的準(zhǔn)確性和真實(shí)性在學(xué)籍檔案利用中也是重中之重。為了使學(xué)籍檔案的翻譯更加規(guī)范化,做好以下幾點(diǎn)至關(guān)重要:(1)建立課程翻譯系統(tǒng)是提高利用工作效率的有效手段。檔案館可建立學(xué)校教務(wù)處課程中文庫的英文對照庫。這樣可以更全面更高效地提供翻譯服務(wù)。(2)準(zhǔn)確、地道的外語翻譯是確保利用工作質(zhì)量的重要前提。英文的準(zhǔn)確地道不但代表了學(xué)校還代表國家的形象。因此,查看國外的課程設(shè)置,力求翻譯更加地道。(3)建立課程說明庫。
2 面向?qū)ο蟮膶W(xué)籍檔案翻譯服務(wù)機(jī)制的建立
2.1 建立學(xué)籍檔案翻譯系統(tǒng)。學(xué)生學(xué)籍檔案系統(tǒng)的主要功能模塊應(yīng)包括學(xué)籍材料翻譯、翻譯記錄查詢、翻譯詞匯管理、系統(tǒng)管理維護(hù)。學(xué)籍材料翻譯模塊能對學(xué)生的類別和成績數(shù)據(jù)存在的形式進(jìn)行即時(shí)的著錄和自動(dòng)導(dǎo)入,并進(jìn)行自動(dòng)數(shù)據(jù)分析。而與現(xiàn)有教務(wù)管理系統(tǒng)的學(xué)生成績數(shù)據(jù)、學(xué)校開設(shè)課程數(shù)據(jù)庫進(jìn)行共享,直接導(dǎo)入教務(wù)系統(tǒng)的數(shù)據(jù),因而自動(dòng)翻譯是該系統(tǒng)重點(diǎn)解決的問題。翻譯記錄查詢模塊能提供按院系、專業(yè)、姓名、時(shí)間自動(dòng)排序和關(guān)鍵詞檢索的功能。對于查詢結(jié)果,系統(tǒng)還可以進(jìn)行查看、修改和刪除,并能對某一門中文課程的英文翻譯進(jìn)行在線查詢,實(shí)現(xiàn)了一個(gè)課程在線翻譯的功能。翻譯詞匯管理模塊能對課程中文名稱對應(yīng)的英文翻譯、中英文課程說明等進(jìn)行管理,特別是在一門課程中文對應(yīng)幾種翻譯形式的情況下,能進(jìn)行自動(dòng)選擇。系統(tǒng)管理維護(hù)模塊能提供完全和存在權(quán)限控制,包括用戶管理、權(quán)限管理和日志管理以及系統(tǒng)各種參數(shù)的設(shè)置等功能,如能在后臺進(jìn)行系統(tǒng)功能實(shí)現(xiàn)的算法修改,也是此翻譯系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)的突破性進(jìn)展。采用課程翻譯系統(tǒng)以后,將大大提高成績檔案翻譯利用工作的效率和準(zhǔn)確率。具體來說,瀏覽器/服務(wù)器(B/S)結(jié)構(gòu)作為客戶機(jī)/服務(wù)器(C/S)的替代技術(shù)已經(jīng)成為目前各類網(wǎng)絡(luò)管理系統(tǒng)的主流技術(shù)。本系統(tǒng)正是基于瀏覽器/服務(wù)器(B/S)結(jié)構(gòu),不需要安裝客戶端,具有易安裝、易維護(hù)、易操作的特點(diǎn)。服務(wù)器要求安裝windows2000server或者windows2003server,使用IIS服務(wù)器,安裝Excel組件、Access數(shù)據(jù)庫。系統(tǒng)采用模板定制技術(shù),可以實(shí)現(xiàn)對不同高校、不同學(xué)院的各種不同規(guī)則的成績單、畢業(yè)證、學(xué)位證的生成等。模板文件格式可由用戶自行定制。模板與系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)對接,中文課程添加翻譯后可直接生成英文模板的課程翻譯。以陜西師范大學(xué)研究生成績單為例,英文成績單模板如下:
2.2 模擬學(xué)籍檔案翻譯流程。建立學(xué)生成績檔案翻譯系統(tǒng)后,將其植入學(xué)校檔案館網(wǎng)站,并向全校學(xué)生進(jìn)行宣傳成績翻譯系統(tǒng)的可行性及重要性,并在網(wǎng)站中詳細(xì)解釋該系統(tǒng)的操作流程,如下:(1)學(xué)生及校友與檔案館聯(lián)系,提取中文成績表。(2)登錄檔案館網(wǎng)站,點(diǎn)擊成績翻譯系統(tǒng)鏈接;點(diǎn)擊學(xué)生登錄;注冊用戶名(學(xué)生姓名)、密碼。該系統(tǒng)采用實(shí)名制注冊,用戶名一欄務(wù)必填寫真實(shí)姓名;登錄翻譯系統(tǒng)。(3)點(diǎn)擊左側(cè)基本設(shè)置中的信息修改項(xiàng),輸入個(gè)人相關(guān)信息(基本信息將出現(xiàn)在成績單上,請務(wù)必認(rèn)真填寫),點(diǎn)擊“確認(rèn)修改”按鈕。(4)點(diǎn)擊左側(cè)“成績管理”按鈕,對照中文成績表,按照系統(tǒng)說明輸入課程、學(xué)分、分?jǐn)?shù)。請務(wù)必真實(shí)填寫,并將其保存。以陜西師范大學(xué)翻譯工作為例,具體見以下流程圖:
以上個(gè)人翻譯流程操作完成后,用戶可攜帶相關(guān)證件到檔案館提取成績單打印件(加蓋檔案館證明專用章),檔案館專門負(fù)責(zé)人將對中英文成績單做最終的校對與審核。
2.3 學(xué)籍檔案翻譯系統(tǒng)的服務(wù)性優(yōu)勢。首先,學(xué)籍檔案翻譯系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了異地翻譯的功能,故出具學(xué)籍證明、翻譯成績及畢業(yè)證書和學(xué)位證書方便快捷。以往辦理這種翻譯和證明需要花費(fèi)大量的時(shí)間,現(xiàn)在只需要很少的時(shí)間,既快又準(zhǔn),大大提高了辦事效率,方便了利用者。其次,利用成績翻譯系統(tǒng)能直截了當(dāng)?shù)亓私鈱W(xué)校畢業(yè)生的基本情況,就如同建立了學(xué)校的學(xué)生基本情況數(shù)據(jù)庫,學(xué)校檔案部門可以通過它為用人單位查實(shí)畢業(yè)生的信息,進(jìn)行學(xué)歷鑒定。最后,為歷屆畢業(yè)生提供畢業(yè)成績中文件,減少對檔案原件損害。如果通過該系統(tǒng)的學(xué)生基本情況數(shù)據(jù)庫,調(diào)出并打印學(xué)生在校期間的學(xué)習(xí)成績,加蓋檔案部門公章,同樣可起到憑據(jù)作用,還可延長檔案原件使用年限。
3 加強(qiáng)學(xué)籍檔案翻譯利用的服務(wù)性措施
3.1 統(tǒng)一管理,健全學(xué)籍檔案管理網(wǎng)絡(luò)。各高校應(yīng)明確規(guī)定包括學(xué)生成績在內(nèi)的所有學(xué)籍證明材料都由學(xué)校檔案館歸口管理和提供利用,且經(jīng)校辦蓋章后才能對外出示,保證了材料出口的唯一性和提供利用工作的統(tǒng)一管理。學(xué)籍管理是高校教學(xué)工作管理的重要組成部分,學(xué)籍檔案質(zhì)量直接反映了學(xué)校管理水平,而且在新形勢下,尊重知識、看重文憑、查閱學(xué)籍檔案已成為信用用人的最基本手段,必須嚴(yán)格管理。領(lǐng)導(dǎo)重視是學(xué)籍檔案規(guī)范化管理的關(guān)鍵,特別是各級學(xué)籍管理人員,都必須提高對學(xué)籍檔案重要性的認(rèn)識。健全檔案網(wǎng)絡(luò)是做好學(xué)籍檔案工作的重要措施,要理順學(xué)籍檔案的管理體制,進(jìn)一步明確學(xué)生處、教務(wù)處、各系等作為學(xué)籍檔案形成部門的工作職責(zé),將這些分散部門形成的學(xué)籍材料集中起來,由學(xué)校檔案管理部門統(tǒng)一管理。最后,由各部門兼職檔案員定期整理、編目,向檔案部門移交,并辦理移交手續(xù)。
3.2 完善監(jiān)督,確保學(xué)籍檔案的真實(shí)性。確保檔案的真實(shí)性是檔案管理工作的重中之重。如果學(xué)籍檔案管理過于分散,申請出國留學(xué)的用戶既能夠從檔案館查閱,又可以從網(wǎng)絡(luò)上或是學(xué)院里拿到學(xué)籍材料的話,那么檔案的真實(shí)性和權(quán)威性、翻譯的準(zhǔn)確性就不能得到保障。因此,畢業(yè)生學(xué)籍,應(yīng)以高校檔案館存檔的學(xué)籍記錄為準(zhǔn);在讀生學(xué)籍,以所在院系出具并蓋章的打印件為準(zhǔn),由檔案館暫存并翻譯,以備查詢。
3.3 規(guī)范流程,提高學(xué)籍檔案翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化。早前出國的學(xué)生,其所修課程成績大都是自行翻譯,等翻譯好后再把翻譯件核查蓋章。在沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)情況下翻譯出的學(xué)籍,在申請人申請出國時(shí),其真實(shí)性可能就會遭到質(zhì)疑,從而影響到國外機(jī)構(gòu)對當(dāng)事人的客觀評價(jià),同時(shí)也會影響國內(nèi)高校的聲譽(yù)和形象。因此,學(xué)籍應(yīng)由高校檔案館按照標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一翻譯,規(guī)范翻譯流程,提高翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化,并使用印有學(xué)校?;蘸拖嚓P(guān)信息的專用標(biāo)準(zhǔn)信紙與信箋,密封后加蓋封口章,以此顯示所出具的學(xué)生成績的公正性與正確性。
(作者單位:陜西師范大學(xué) 來稿日期:2014-12-17)