張媛飛
(欽州學(xué)院 外國語學(xué)院,廣西 欽州 535000)
詩歌《雨中鷹》(The Hawk in the Rain)是英國桂冠詩人Ted Hughes(泰德·休斯)第一部詩集中的一首,該詩集以此詩歌而命名,可見此詩歌在整個(gè)詩集中的分量和代表性。但遺憾的是,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)詩歌《雨中鷹》的關(guān)注還不夠,研究較少,且主要從兩個(gè)方面進(jìn)行:一是從文學(xué)批評(píng)的角度研究《雨中鷹》,如張躍軍從“直覺”與“物自性”兩方面探尋了詩集《雨中鷹》所蘊(yùn)含的道家思想(張躍軍、李艷,2009:40-30),李成堅(jiān)以詩歌中的“暴力”為主題,探討了詩歌中暴力的發(fā)生機(jī)制等(李成堅(jiān),2000:95-98);另一方面則是從生態(tài)學(xué)的角度進(jìn)行,如董雯從生態(tài)批評(píng)的角度探索了詩歌中生態(tài)與自然的元素(董雯,2008)。他們的研究雖然具有參考作用,但是缺乏對(duì)文本和詩歌語篇構(gòu)建的關(guān)注,對(duì)許多語言現(xiàn)象沒有進(jìn)行解釋,更沒有對(duì)語言現(xiàn)象背后所隱藏的深刻內(nèi)涵進(jìn)行分析。
因此,本文嘗試將Lakoff的理想化認(rèn)知模型理論拓展到詩歌語篇層面的分析之中,將認(rèn)知語言學(xué)和文學(xué)研究相結(jié)合,從認(rèn)知詩學(xué)的角度探討認(rèn)知模型對(duì)詩歌語篇構(gòu)建、文本質(zhì)地編織、主題意義獲取等方面的重要作用,從宏觀角度闡釋詩歌文本所構(gòu)建的豐富文本質(zhì)地,以便讀者更好地走進(jìn)文本世界挖掘詩歌所蘊(yùn)含的多重主題意義。
Lakoff在體驗(yàn)哲學(xué)和原型范疇理論的基礎(chǔ)上提出了理想化認(rèn)知模型 (Idealized Cognitive Model簡(jiǎn)稱ICM)理論(Lakoff,1987:13)。ICM針對(duì)客觀主義語義理論,充分考慮人在認(rèn)識(shí)客觀世界中的主觀能動(dòng)性,作為認(rèn)知語言學(xué)中的重要理論,彌補(bǔ)了客觀主義語義理論的不足。
ICM是特定文化背景中說話人對(duì)某領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)所做的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,是建立在許多認(rèn)知模型(Cognitive Model,簡(jiǎn)稱CM)上的一種復(fù)雜的、整合的完型結(jié)構(gòu),是一種具有格式塔性質(zhì)的復(fù)雜認(rèn)知模型(Lakoff,1987:68)。因此,一個(gè)ICM可視為由若干CM組成的集合,是一種認(rèn)知模型集或完形模型,具有整體性,具有CM的所有特征。可用公式表示為:ICM=CM1+CM2+CM3+…CMn。
在語篇方面,ICM主要體現(xiàn)出如下特征:(1)體驗(yàn)性:ICM是建立在人類與現(xiàn)實(shí)世界互動(dòng)體驗(yàn)基礎(chǔ)上的。通過身體體驗(yàn)、現(xiàn)實(shí)感知和認(rèn)知推理掌握了事物之間的相互聯(lián)系和規(guī)律,形成許許多多的認(rèn)知模型(CM),進(jìn)而構(gòu)建理想認(rèn)知模型(ICM)。(2)選擇性:由于ICM所包含的要素是開放的,它會(huì)隨著人類知識(shí)的發(fā)展而不斷增加,因此,我們需要從開放的要素中不斷做出典型選擇,以不同程度來適合現(xiàn)實(shí)世界。(3)關(guān)聯(lián)性:ICM內(nèi)任何一個(gè)CM不是孤立存在的,任何一個(gè)CM內(nèi)的成分也不是獨(dú)立的,而是相互聯(lián)系的,共同組合成認(rèn)知網(wǎng)絡(luò)(Ungener& Schmid,1996:45 -49)。(4)想像性:ICM的想像性體現(xiàn)在可以通過轉(zhuǎn)喻和隱喻原則將具體概念投射到抽象概念上。
ICM主要運(yùn)用四種原則建構(gòu)起來,形成四種認(rèn)知模型:命題結(jié)構(gòu)模型、意象圖式模型、轉(zhuǎn)喻映射模型和隱喻映射模型(Lakoff,1987:68,113)。這四種模型中,命題模型是客觀模型,意象圖式、隱喻、轉(zhuǎn)喻模型都屬于主觀模型,主觀模型對(duì)人類思維的想象力和創(chuàng)造力具有較強(qiáng)的解釋力。
Peter Stockwell在《文本質(zhì)地——閱讀的認(rèn)知美學(xué)》(Texture:A Cognitive Aesthetics of Reading,2009)一書中,對(duì)“文本質(zhì)地”進(jìn)行了深入了討論,力求將“質(zhì)地”這一對(duì)“物體的感知感觸”概念融合到文學(xué)的心智閱讀中?!百|(zhì)地”原指對(duì)物體的感知感觸,如光滑、細(xì)膩、粗糙等,是人對(duì)世界的一種基本認(rèn)知,后延伸到物體的結(jié)構(gòu)上,如描繪食品、土壤的結(jié)構(gòu)等,再抽象為音樂、文學(xué)作品中各因素融合后產(chǎn)生的印象。這種印象即是對(duì)作品的閱讀感受和體驗(yàn)。Stockwell在該書開篇就指出:文學(xué)是由其質(zhì)地來界定的,文本質(zhì)地指對(duì)文本性的體驗(yàn)值(the experienced quality),而文本性是讀者共有的認(rèn)知機(jī)制在閱讀過程中的結(jié)果(Stockwell,2009:1)。簡(jiǎn)而言之,文本質(zhì)地統(tǒng)指閱讀之印象,貫穿在讀者整個(gè)文本閱讀過程中,即完成“文本感知——文本理解——閱讀感受和意義解讀”的閱讀之旅。這里的“共同閱讀機(jī)制”是搭建文本和意義之間的認(rèn)知橋梁,包括來自認(rèn)知心理學(xué)的圖形/背景關(guān)系、移情、認(rèn)同、注意等認(rèn)知方式。本文所運(yùn)用的共同閱讀機(jī)制,即為人們與現(xiàn)實(shí)世界的互動(dòng)體驗(yàn)基礎(chǔ)上形成的ICM,幫助讀者在詩人編織的豐厚文本質(zhì)地中實(shí)現(xiàn)詩歌文本與主題意義的應(yīng)合。
詩歌是想像的產(chǎn)物,更是人類創(chuàng)造力的體現(xiàn)。筆者以休斯(Ted Hughes)的《雨中鷹》(The Hawk in the Rain)為語料,重點(diǎn)探討作者如何通過ICM構(gòu)建詩歌語篇的整體意義、讀者如何通過ICM解讀詩歌內(nèi)涵及主題意義以及作者和讀者如何通過構(gòu)建的ICM達(dá)成詩歌在意義上的統(tǒng)一性和語篇在心智上的連貫性。
The Hawk in the Rain
I drown in the drumming ploughland,I drag up
Heel after heel from the swallowing of the earth’s mouth,
From clay that clutches my each step to the ankle
With the habit of the dogged grave,but the hawk
Effortlessly at height hangs his still eye.
His wings hold all creation in a weightless quiet,Steady as a hallucination in the streaming air.
While banging wind kills these stubborn hedges,
Thumbs my eyes,throws my breath,tackles my heart,
And rain hacks my head to the bone,the hawk hangs
The diamond point of will that polestars
The sea drowner’s endurance:and I,
Bloodily grabbed dazed last-moment-counting
Morsel in the earth’s mouth,strain towards the master—
Fulcrum of violence where the hawk hangs still.
That maybe in his own time meets the weather
Coming the wrong way,suffers the air,hurled upside down,
Fall from his eye,the ponderous shires crash on him,
The horizon traps him;the round angelic eye
Smashed,mix his heart’s blood with the mire of the land.
全詩以惡劣的自然環(huán)境為背景,以“我”的艱難與“鷹”的自若對(duì)比為主線,彰顯鷹的英雄氣概。詩歌共5小節(jié),突顯4個(gè)命題,形成一個(gè)較為清晰的線索。從宏觀的層面來講,ICM的4個(gè)原則在《雨中鷹》中都有不同程度的體現(xiàn),為作者和讀者之間的心智交流搭建了一個(gè)很好的平臺(tái),也為詩歌在意義上的統(tǒng)一性和語篇在心智上的連貫性提供了保障。
命題結(jié)構(gòu)模型是客觀外界在心智中的事實(shí)性映射,不需要運(yùn)用任何想象性手段,能詳細(xì)解釋CM中所涉及的概念、特性以及概念間的關(guān)系,具有判斷性特點(diǎn)(Lakoff,1987:68,113)。任何一個(gè) CM 都是由命題和結(jié)構(gòu)組成,命題即本體,屬于基本的概念層次,我們的知識(shí)就存在于命題之中。這些命題不是毫無關(guān)聯(lián)的,而是存在一定的邏輯關(guān)系,即結(jié)構(gòu),也相當(dāng)于“框架”。一個(gè)詞語可能會(huì)激活儲(chǔ)存于記憶中的、與之相關(guān)的一整套經(jīng)驗(yàn)或概念結(jié)構(gòu),作為背景知識(shí)來理解特定情境中的語句。
《雨中鷹》第一節(jié)的第一句就選用了“drown”一詞,激活了所有關(guān)于DROWN的命題結(jié)構(gòu)模型,非常巧妙地構(gòu)建了“我”出場(chǎng)的情境和鷹所處的情境。DROWN的命題結(jié)構(gòu)模型包括所有與“淹沒”相關(guān)的 CM集合,如“下大雨(CM1)”、“漲大水(CM2)”、“不會(huì)游泳(CM3)”、“掙扎(CM4)”、“求救(CM5)”、“生死邊緣(CM6)”、“溺水(CM7)”、“溺者(CM8)”等。這些CM集合與我們的認(rèn)知體驗(yàn)密切相關(guān),并且每個(gè)CM都是相互關(guān)聯(lián)的:有“淹沒”就有“水”,并且與水量關(guān)聯(lián),水量的多少和能否會(huì)游泳決定“淹沒”這個(gè)動(dòng)作是否有生命危險(xiǎn)等,這就是DROWN的理想化認(rèn)知模型(如圖1所示)。
圖1 DROWN的理想化認(rèn)知模型
但在實(shí)際認(rèn)知運(yùn)作中ICM不一定與客觀事實(shí)符合,這時(shí),ICM就會(huì)進(jìn)行調(diào)整,從不同程度來適應(yīng)現(xiàn)實(shí)世界。當(dāng)“drown”后緊接著出現(xiàn)“in the drumming ploughland”時(shí),我們就會(huì)將這個(gè)新信息與剛激活的DROWN的理想化認(rèn)知命題結(jié)構(gòu)模型進(jìn)行匹配,調(diào)動(dòng)我們的百科知識(shí),選取與之相符合的CM,顯然,這里的“drown”突顯了“下大雨”、“漲大水”、“掙扎”、“生死邊緣”認(rèn)知模型,暗示讀者雨下得又大又猛,我深陷在積滿雨水的耕地里,地面排水遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上,地面上形成的積水就像洪水一般,足以把人淹沒。同時(shí),這種暴雨的天氣烘托出“我”和鷹所處的環(huán)境相當(dāng)惡劣,人生存的條件非常艱苦,進(jìn)而才有后文的“drag up”、“heel after heel”等用語,“拖動(dòng)腳跟,艱難前進(jìn)”的情形正好與DROWN構(gòu)建的模型場(chǎng)景相吻合,從而實(shí)現(xiàn)了語篇的連貫發(fā)展以及語篇意義的統(tǒng)一性和連貫性,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了讀者在閱讀過程中心智的連貫性。詩歌是極具關(guān)聯(lián)性和創(chuàng)造性的語篇,語篇的連貫主要是心智的連貫。
第二節(jié),由“hang”一詞,激活了讀者所有關(guān)于“HANG”的理想化認(rèn)知模型,如“高處”、“懸掛”、“輕盈”、“懸而未決”、“絞死”等,基于百科知識(shí)和語篇的發(fā)展,讀者不斷地從這些CM集合中篩選和匹配,構(gòu)建出“身處高空的鷹的輕盈平穩(wěn)”的認(rèn)知模型;在第三、四小節(jié)中,作者用“thumbs”,“throws”“tackles”。“hacks”和“strain toward”構(gòu)建了“我在風(fēng)雨中掙扎”的認(rèn)知模型和在風(fēng)雨無情的打擊下,鷹卻展現(xiàn)出“風(fēng)雨中決然前行”的認(rèn)知模型,如“diamond point of will”、“polestars the sea drowner’s endurance”、“hangs still”等詞,反映了鷹無所畏懼的豪氣;最后一節(jié)“the round angelic eyes smashed”、“mix his heart’s blood with the mire of the land”暴雨中的蒼鷹決然前行,直至天使般圓圓的眼珠被擊得粉碎,最后他心臟的鮮血與泥土混在一起,構(gòu)建了“面對(duì)死亡淡然處之”的認(rèn)知模型。
綜上所述,我們可以看出,全詩在語篇層面突顯了四個(gè)命題模型:
命題模型一:我深陷雨中的耕地,舉步維艱(第一小節(jié));
命題模型二:鷹高空飛行,平靜自若(第二小節(jié));
命題模型三:我在風(fēng)雨中掙扎和鷹在風(fēng)雨中決然前行(第三、四小節(jié));
命題模型四:鷹以高傲的姿態(tài),淡然迎接死亡(第五小節(jié))。
這四個(gè)命題模型構(gòu)成了整首詩歌完整的情節(jié),掌控了詩歌語篇的發(fā)展。每個(gè)命題的意義都可通過相應(yīng)的詞語獲取,不需要借助聯(lián)想;各個(gè)命題模型之間相互關(guān)聯(lián),環(huán)環(huán)相扣,發(fā)揮了語篇的整體意義。
命題一作為出場(chǎng)的背景,烘托自然的惡劣;由此引出命題二主角“鷹”的出場(chǎng),與人類相比,強(qiáng)調(diào)鷹的毅然、豪邁;命題三進(jìn)一步展開細(xì)節(jié)對(duì)比,突出展示出鷹的強(qiáng)大,與人的渺小形成對(duì)比。前面三個(gè)命題是鋪墊,激活最后一個(gè)命題,也是詩歌的主題:面對(duì)死亡,鷹從容淡然,他的死是由于自然而不是人類,鷹作為自然的一部分,有比人類優(yōu)越的一面,人類努力想成為統(tǒng)治者的夢(mèng)想是蒼白無力的,鷹天生比人類具有優(yōu)勢(shì)。
意象圖式模型:是在對(duì)現(xiàn)實(shí)世界體驗(yàn)的基礎(chǔ)上通過互動(dòng)所形成的前概念意象,比表象、意象或心象更為抽象和概括,它是形成原型、范疇、概念、CM和思維的基礎(chǔ),為ICM提供結(jié)構(gòu)或框架(Lakoff,1987:13,282)。
意象圖式來自身體體驗(yàn),是先于概念和語言的抽象結(jié)構(gòu),為我們理解抽象概念提供了主要依據(jù)。意象圖式有基本和復(fù)雜之分,基本意象圖式主要包括:容器、路徑、連接、力量、運(yùn)動(dòng)、平衡、上下、前后、部分—整體、中央—邊緣等,它們可結(jié)合構(gòu)成更為復(fù)雜的意象圖式(Lakoff,1987:282 -283)。
首先,容器圖式體現(xiàn)在詩歌的第一節(jié)和第五節(jié)。由于人體是一個(gè)三維容器,有“吃進(jìn)”、“吸入”、“呼出”和“排泄”等生理現(xiàn)象,還有“走進(jìn)”、“走出”等一系列與外部世界相互作用的物理空間關(guān)系,這樣的結(jié)果就形成了一個(gè)抽象的圖式,即容器圖式(Johnson,1987:21)。詩中第一節(jié)第一句寫道:“I drown in the drumming ploughland,I drag up heel after heel from the swallowing of the earth’s mouth”,指“我”陷入雨中的耕地,一步一步艱難地從大地的口中拔出腳跟,構(gòu)建了一幅人與自然搏斗的畫面,在自然面前,人是多么的無助與渺小,如同口中的食物一般,任其吞噬,為讀者展現(xiàn)了一個(gè)生動(dòng)的容器圖式。在此圖式中,“大地”被視為容器,“我”成了容器里的食物,被大地吞噬著,吞噬的速度取決于粘土的深度,“我”掙扎在泥土中,在充滿墳?zāi)箽庀⒌恼惩林姓归_生與死的較量,見證了人面對(duì)自然的脆弱無力,在人與自然的斗爭(zhēng)中,人類無法戰(zhàn)勝大自然,最終人類失去了對(duì)自然的控制和尊嚴(yán)。
詩歌第五節(jié)中,鷹由于遭遇不測(cè)風(fēng)雨,從高空被拋下。接著,“The horizon traps him;the round angelic eye smashed,mix his heart’s blood with the mire of the land”,指地面將他捕獲,天使的圓眼睛碎裂,心臟的血和泥濘混在一起,構(gòu)建了“以大地為容器、鷹為食物”的容器模式。鷹雖然比人類強(qiáng)悍優(yōu)越,但最終還是被自然打倒了。鷹的死,是由于自然而不是人類,這就是自然的法則,透露出對(duì)自然的尊重和禮贊。誠如休斯研究專家史蒂文森所說,“休斯的詩歌中沒有暴力,那是自然宇宙的能量”(Stevenson,1985)。
其次,上—下意象圖式貫穿于整個(gè)詩歌語篇中。從詩歌第二節(jié)“鷹”的出場(chǎng)開始,以“高空飛行的鷹”與“在低洼的泥土中掙扎的我”形成上—下意象圖式。首先,從地理位置上看:鷹在位置上處于高處,我處于低處,鷹在地理位置上占有優(yōu)勢(shì),他可以“Effortlessly at height hangs his still eye”,毫不費(fèi)力地在高處懸著他靜止的眼睛”,而我“I drag up heel after heel from the swallowing of the earth’s mouth”,艱難地從大地的口中拔出腳跟,每一步,粘土都淹沒到我的腳踝,其次,位置的高低象征著權(quán)力的大小。處于同樣的環(huán)境,鷹位高權(quán)重,顯示了帝王般的氣質(zhì)和優(yōu)越性,而作為人類的“我”,如可憐蟲一般,脆弱無力。上—下意象圖式模型為讀者勾勒出強(qiáng)與弱、高與低的對(duì)比畫面,鷹作為強(qiáng)大自然力量的象征,控制了周圍的環(huán)境。
再次,詩歌從總體上看,采用了中心—邊緣圖式。詩歌借助自然力量抨擊人和自然之間存在的問題。鷹、雨、風(fēng)、泥土作為自然力量的代表,鷹與風(fēng)和雨一起面對(duì)人類,鷹甚至“the hawk hangs the diamond point of will that polestars the sea drowner’s endurance”指引溺海者堅(jiān)持不懈 。很顯然,鷹作為強(qiáng)大自然力量的象征,控制了周圍的環(huán)境,正如詩中所言:“His wings hold all creation in a weightless quiet.”突出鷹作為自然力量的中心,優(yōu)于人類。人類作為邊緣成分,不再享有高于一切的造物主身份,面對(duì)困難和障礙,“我”的無力應(yīng)付,對(duì)處于圖式中心的鷹起到了很好的襯托作用,鷹的意志力可以作為在絕望中人類的北極星。
最后,力量—?jiǎng)討B(tài)意象圖式和路徑圖式在全詩各小節(jié)中也得到了很好的體現(xiàn)。Talmy(1988)認(rèn)為:力對(duì)物體產(chǎn)生的影響(如移動(dòng)、克服阻力、越過障礙等)所形成的意象圖式,對(duì)我們認(rèn)知和語言的形成起著核心和普遍的作用(Taylor,1989:124,139)。詩歌中如對(duì)象征自然力量的“風(fēng)”的描寫:“banging”,“Thumbs my eyes”,“throws my breath”,“tackles my heart”,“hacks my head to the bone”(“砰砰作響”、“撞擊籬笆”、“撥弄雙眼”、“攫走呼吸”、“攥緊心臟”)等,顯示了一種強(qiáng)勁的、動(dòng)態(tài)的、蓄勢(shì)的力量;關(guān)于“雨”的描寫,作者用“hack”一詞告訴讀者:暴雨鋪天蓋地、劈頭蓋臉,能砍掉我的頭甚至我的每一根骨頭,勢(shì)頭非常兇猛,給人一種極強(qiáng)的視覺沖擊,這是“力量—?jiǎng)討B(tài)”意象圖式帶給我們的視覺效果,給人一種逼真的感覺。這種動(dòng)態(tài)的力量向外傳遞,就形成了物體運(yùn)動(dòng)的路徑,根據(jù)力的運(yùn)動(dòng)的不同方向,呈現(xiàn)出各種不同的路徑圖式。
“我”作為力量的發(fā)出者,多次呈現(xiàn)出“始源—路徑—目的地”圖式,說明“我”竭盡全力和自然進(jìn)行抗?fàn)?,?mèng)想成為統(tǒng)治者,突出人類渴望成為宇宙主宰者的愿望。如“drag up from”、“strain toward”等詞,但最終希望破滅,無法超越自然。
容器圖式、上—下圖式、中心—邊緣圖式、路徑圖式和力量圖式等意象圖式模型在詩歌中得到了很好的體現(xiàn),上—下圖式和中心—邊緣圖式從靜態(tài)方面展現(xiàn)出動(dòng)態(tài)的鷹所具有的能量,容器圖式、路徑圖式、力量圖式則從動(dòng)態(tài)方面勾畫出鷹盤旋的自信和人類面對(duì)自然的脆弱,但鷹最終也被自然打倒了,真實(shí)地呈現(xiàn)了自然的本能力量。意象圖式的運(yùn)用,一方面有助于作者傳遞語言信息和表達(dá)主題意義,促進(jìn)語篇的和諧發(fā)展,最大程度上保證詩歌主旨的正確表達(dá)和語篇意義的統(tǒng)一性,另一方面,讀者通過作者所構(gòu)建的意象圖式,能更深刻地理解作者的意圖及文字里隱藏的內(nèi)在意義,在思想感情上與作者產(chǎn)生共鳴。
多種意象圖式的融合,動(dòng)靜結(jié)合,多層次、多維度地構(gòu)建了詩歌豐厚的文本質(zhì)地,闡釋了詩歌的主題意義:從歷史、社會(huì)的角度看,《雨中鷹》暗含了人與自然之間的社會(huì)問題。詩歌創(chuàng)作的歷史背景為20世紀(jì)五六十年代,一方面,人類對(duì)自然的征服促進(jìn)了工業(yè)化的發(fā)展,使人類在物質(zhì)方面取得了巨大的成功,另一方面,人類對(duì)自然的掠奪,自然反過來以自然災(zāi)害報(bào)復(fù)人類,人類與自然之間的尖銳矛盾在詩歌中得到了很好的體現(xiàn)。從心理角度看,科技的成就讓人類深陷物質(zhì)欲望中,人們相信理智和理性,人的本性卻被壓制,詩歌文本即是詩人渴望找到發(fā)泄內(nèi)心壓抑的通道,通過對(duì)自然暴力的欣賞,呼吁人類回歸本性;從審美角度看,詩歌文本中關(guān)于人的遭遇和鷹的毅然、勇敢、坦然的具體動(dòng)作和意義的描寫,視野充滿想像力,如同一幅精巧的人與自然搏斗的畫面。從文化角度看,西方的工業(yè)化和機(jī)械化強(qiáng)化了人的理性,卻在一定程度上壓抑了人的直覺和本能,通過對(duì)自然界最活躍動(dòng)物“鷹”的塑造,展示了自然的巨大生機(jī)和能量,飽含了對(duì)自然生命的尊重和贊美,呼喚直覺和自然地天性;從生命的意蘊(yùn)角度看,休斯詩歌幫助讀者從感性上重新喚醒并保持對(duì)意義的感覺,引導(dǎo)人們?nèi)?chuàng)造更多的生活意義、更多的生活活力。
Lakoff(1987:68,113)指出:隱喻模型是意象圖式或命題模型從一個(gè)認(rèn)知域映射到另一個(gè)認(rèn)知域中相應(yīng)的結(jié)構(gòu)而產(chǎn)生,它能對(duì)抽象事體進(jìn)行概念化、推理和理解,能對(duì)更多的事件進(jìn)行認(rèn)知解釋,拓寬了認(rèn)知的范圍??梢钥闯?,命題模型和意象圖式模型是隱喻模型形成的基礎(chǔ),而隱喻模型是他們的擴(kuò)展機(jī)制。
首先,容器圖式映射產(chǎn)生隱喻意義。容器意象圖式以身體體驗(yàn)為基礎(chǔ),它把人的身體視為一個(gè)立體的、密封的、有界限的容器,里面盛滿了各種內(nèi)臟器官。它包括容器內(nèi)部、外部、界限等結(jié)構(gòu)成分。當(dāng)一個(gè)物體進(jìn)入另一個(gè)物體時(shí),空間較大的那個(gè)物體相對(duì)于空間較小的物體就是容器。(Lakoff,1987:272)。在《雨中鷹》一詩中,作者把“人吞食物”具體直觀的經(jīng)驗(yàn)圖式投射到抽象的目標(biāo)域“自然吞滅人類”的圖式中,形成隱喻模型,暗指人處于大自然這個(gè)大容器中,人如同大自然口中的食物,隨時(shí)都可能被一口吃掉,人類在強(qiáng)大的自然面前沒有還擊之力,體現(xiàn)出詩人對(duì)自然本身的敬意,深化了詩歌的主題。如圖2所示:
圖2 容器圖式的隱喻模型
其次,上—下意象圖式映射形成隱喻模型。詩人還把上—下意象圖式從“地理位置”具體的認(rèn)知域映射到“權(quán)力”抽象認(rèn)知域。上—下圖式是一種空間關(guān)系結(jié)構(gòu),它的建立同樣源于人類自身的身體體驗(yàn)。人的活動(dòng)以自身為中心,以外界為參照物,相對(duì)于身體而言,在上為高(up),在下為低(down),如頭在上則為高,腳在下則為低。這些經(jīng)驗(yàn)投射到其他目標(biāo)域,就形成“上—下圖式”的隱喻表達(dá),如“price is going up or down”(價(jià)格上漲或下跌),“l(fā)ook up to somebody”(向上看,敬仰某人),“or look down upon somebody”(向下看,瞧不起某人)等。
《雨中鷹》中,鷹在高處為“上”、“人”在低處為“下”,形成空間位置的上—下意象圖式模型,把此圖式結(jié)構(gòu)映射到“權(quán)力”認(rèn)知域,產(chǎn)生出隱喻意義,即空間位置的“高”暗示權(quán)力大、能力強(qiáng);空間位置的“低”暗示權(quán)力小,能力弱。此隱喻模式告訴讀者,鷹與人共處風(fēng)雨中,鷹能在高空飛行,泰然自若,而人類陷于泥沼中不能自拔,顯示了鷹比人類強(qiáng)悍、優(yōu)越,從而證明“人類高于一切造物主”的說法是站不住腳的,充分彰顯了自然界生命體的本能力量,肯定了自然生物的力量與美,給予了自然生命體高度的禮贊,深化了詩歌的主題意義。如圖3所示:
圖3 上—下圖式的隱喻模型
另外,中心—邊緣圖式映射也產(chǎn)生隱喻意義。詩人通過基于身體構(gòu)造的中心—邊緣圖式投射到“自然力量”圖式上,形成隱喻模型。詩歌中提到的自然力量有:鷹、雨、風(fēng)、粘土等,鷹作為自然力量的中心,被賦予了帝王般的控制力和無所畏懼的氣魄,鷹是文中的焦點(diǎn)所在。“風(fēng)、雨、泥土”等作為自然力量的邊緣成分構(gòu)成了人類和鷹出場(chǎng)的背景。同時(shí),鷹的焦點(diǎn)地位還通過另一個(gè)角色“我”對(duì)比突出,所以“我”的出現(xiàn),只是背景中的一個(gè)次焦點(diǎn),處于次要位置,作用是襯托出鷹的毅然與強(qiáng)大。即:鷹作為自然力量的中心,與風(fēng)雨一起面對(duì)人類,面對(duì)困難和障礙,代表自然的鷹冷靜、強(qiáng)壯與代表人類的“我”的無力形成對(duì)比,彰顯自然的巨大威力并非暴力,暗指當(dāng)時(shí)的社會(huì),人和自然之間存在的問題。
轉(zhuǎn)喻映射模型是指在同一認(rèn)知域中用較易感知的部分來理解整體或者整體的另一個(gè)部分,即是以范疇成員中的典型成員來理解整個(gè)范疇。因此,在認(rèn)識(shí)和理解范疇的過程中,轉(zhuǎn)喻是以某個(gè)ICM為基礎(chǔ)的,在ICM基礎(chǔ)之上凸顯某一模型、缺省某一模型、“以偏概全”、“以部分代整體”,從而形成不同的轉(zhuǎn)喻表達(dá)。轉(zhuǎn)喻是一種比隱喻更為基本的意義擴(kuò)展方式(Taylor,1989:124,139)。
轉(zhuǎn)喻模型在《雨中鷹》中也得到了很好的體現(xiàn)。首先,詩歌運(yùn)用“部分代整體”的轉(zhuǎn)喻表達(dá)。如第一節(jié)第三行“clutch my each step to the ankle”,用我身體的一部分“腳踝”代指“我 ”這個(gè)整體,粘土抓住腳踝實(shí)際指粘土牢牢地抓住我這個(gè)人,行走困難;第二節(jié)“his eyes”“his wings”等,也是鷹身體的一部分代指整個(gè)鷹;同樣的用法在第三節(jié)也有體現(xiàn),如“my eyes”,“my breath”,“my heart”,“my head”等。其次,運(yùn)用缺省機(jī)制來表達(dá)轉(zhuǎn)喻,即用整個(gè)動(dòng)作鏈中的某一動(dòng)作、缺省其他動(dòng)作來指稱整個(gè)事件,因?yàn)楦鶕?jù)人們的常規(guī)體驗(yàn)和認(rèn)知,動(dòng)作與個(gè)體之間存在規(guī)律性的結(jié)合能構(gòu)成頭腦中的框架知識(shí),如可用“坐飛機(jī)去巴黎”這個(gè)開始事件代替“去巴黎旅行”整個(gè)事件,也可用“剛從巴黎回來”這個(gè)終結(jié)動(dòng)作指稱整個(gè)事件。第一節(jié)中,“clutch my each step to the ankle”,用“粘土緊抓腳踝”這個(gè)動(dòng)作、缺省“走一步一個(gè)洞”等動(dòng)作來指稱“我在泥濘中艱行”整個(gè)事件,第二節(jié)中“effortlessly at height hangs his still eye”,用“高空懸垂平靜的眼睛”這個(gè)動(dòng)作、缺省“展開雙翅”、“空中穿越”等動(dòng)作來指稱“鷹高空飛行”整個(gè)事件,同樣地,最后一節(jié)“mix his heart with mire of ht land”,用“心臟的血與泥濘混在一起”這個(gè)結(jié)束環(huán)節(jié)來指稱“鷹死亡”事件。再有,通過凸顯某一典型樣本來理解整個(gè)范疇而形成轉(zhuǎn)喻。如詩中的“我”,代表人類,原型意義上的人類具有“最智慧的動(dòng)物、優(yōu)于其他一切動(dòng)物”、“居于統(tǒng)治地位的物種”、“高度發(fā)達(dá)的大腦”、“復(fù)雜的抽象思維、語言、自我意識(shí)以及解決問題的能力”、“具有豐富的思維能力和判斷對(duì)錯(cuò)的能力”、“人性有弱點(diǎn)”等特征,但是,詩歌中只凸顯了“人性的弱點(diǎn)”這一典型樣本來代替“人類”的其他典型意義,因此詩歌中透露出了在自然面前,人類甚至還不及其他動(dòng)物(如“鷹”)那么智慧和能干。
詩歌是精煉的藝術(shù)、文學(xué)的精華?!队曛喧棥氛Z言凝練、感情充沛、想象豐富,通過多種認(rèn)知模型的搭建,構(gòu)建了文本與主題意義交相呼應(yīng)的平臺(tái),編織了一個(gè)多層次、多維度、多元素的厚重的文本質(zhì)地,高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人的精神世界,以細(xì)膩的筆觸展現(xiàn)了詩歌社會(huì)的、歷史的、文化的、心理的、審美的、生命的意蘊(yùn)等多重主題意義??档?1985:166)說:“美的藝術(shù)需要想象力、悟性、精神和鑒賞力?!薄队曛喧棥氛窃娙讼胂罅?、靈感、意志和精神的體現(xiàn),可為藝術(shù)之所在。
[1]Johnson,M.The Body in the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[2]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The U-niversity of Chicago Press,1987.
[3]Stockwell,P.Cognitive Poetics:An Introduction[M].London:Routledge,2002.
[4] Stevenson,Anne.Bitter Fame:A Life of Sylvia Plath[M].Boston:Houghton Mifflin Company,1985.
[5]Talmy,Leonard.Force Dynamics in Language and Cognition[J].Cognitive Science,1988(12).
[6]Taylor,John.Linguistic Categorization— Prototypes in Linguistic Theory[M].OUP.1989
[7]Ungener,F(xiàn) & H.J.Schmid,An introduction to cogniyive linguistics[M].London:Longman.1996.
[8]董雯.永不磨滅的大自然情結(jié):泰德·休斯動(dòng)物詩的生態(tài)批評(píng)解讀[D].昆明:云南師范大學(xué),2008.
[9]康德.判斷力批判(上卷)[M].宗白華,譯.北京:商務(wù)印書館,1985.
[10]李成堅(jiān).論塔特·休斯的《雨中鷹》與《牧神集》[J].外國文學(xué)研究,2000(1):95-98.
[11]張躍軍,李艷.泰德·休斯早期詩歌中的道家思想[J].湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009,38(2):40-43.