国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《新青年》編輯部對(duì)文學(xué)譯介的贊助路徑探析

2015-05-04 23:49:12王彬
關(guān)鍵詞:新青年翻譯編輯部

王彬

摘 要:本文以五四時(shí)期陳嘏對(duì)自然主義小說(shuō)《基爾米里》的譯介為中心,探究了其中國(guó)之旅的緣起,運(yùn)用文化學(xué)派的操縱理論,從文體選擇、翻譯策略和社會(huì)傳播等方面歸納了該作品贊助人《新青年》編輯部的贊助路徑,以期能對(duì)當(dāng)下翻譯文學(xué)作品文化價(jià)值的實(shí)現(xiàn)有所啟示。

關(guān)鍵詞:《新青年》編輯部;《基爾米里》;翻譯;贊助;路徑

中圖分類(lèi)號(hào):G255.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2015)03-0106-03

一、引言

《基爾米里》(今譯《日爾米尼·拉塞得》)是法國(guó)自然主義代表人物愛(ài)德蒙·德·龔古爾(Edmond de Goncourt,1822-1896)和他弟弟儒勒·德·龔古爾(Jules de Goncourt,1830-1870)的成名作,也是最早被譯介到中國(guó)的自然主義作品之一。該作品發(fā)表于被胡適譽(yù)為創(chuàng)造了三個(gè)時(shí)代的雜志之一的《新青年》上。陳嘏對(duì)于龔古爾兄弟的翻譯介紹具有重要價(jià)值,它結(jié)束了《新青年》提倡自然主義只有理論而無(wú)作品的狀況。《新青年》引入這部作品是服務(wù)于“文學(xué)革命”的目的,為了取得更好的“革命”效果,《新青年》在引入這部作品時(shí)努力把它建構(gòu)成“革命”的文學(xué),并有效推動(dòng)了其社會(huì)傳播。令人遺憾的是,對(duì)于《新青年》編輯部如何贊助了這部作品在中國(guó)的啟蒙之旅,學(xué)界至今尚無(wú)人論及。本文擬運(yùn)用文化學(xué)派的操縱理論,對(duì)《新青年》編輯部對(duì)該作品的贊助路徑進(jìn)行探討,以期能對(duì)當(dāng)下翻譯文學(xué)作品文化價(jià)值的更好實(shí)現(xiàn)有所啟示。

二、《基爾米里》中國(guó)之旅的緣起

鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,中國(guó)被迫開(kāi)始了艱難的現(xiàn)代化歷程。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)和戊戌變法的失敗,使中國(guó)的社會(huì)精英明白了僅僅學(xué)習(xí)西方的器物文明和制度文明是實(shí)現(xiàn)不了救亡圖存的目的的。為了救亡圖存,中國(guó)的社會(huì)精英們開(kāi)始從西方的文化價(jià)值觀中去尋找救國(guó)救民的良方。嚴(yán)復(fù)是最早向國(guó)人介紹西方思想的思想家之一,他通過(guò)翻譯向國(guó)人介紹了進(jìn)化論、社會(huì)契約論、天賦人權(quán)論等西方社會(huì)思潮和倫理學(xué)說(shuō),主張用自由、民主、平等等西方倫理思想啟蒙人民。嚴(yán)復(fù)以西學(xué)闡釋來(lái)改造國(guó)人的傳統(tǒng)觀念,其所譯介的學(xué)說(shuō)為維新派提供了先進(jìn)的理論武器,打開(kāi)了中國(guó)知識(shí)界的視野,開(kāi)啟了中國(guó)近代思想文化史上的“轉(zhuǎn)型時(shí)代”。在嚴(yán)復(fù)“新民德”觀點(diǎn)的啟迪下,戊戌變法失敗后,梁?jiǎn)⒊_(kāi)始了從國(guó)民性方面啟蒙國(guó)民的光輝歷程。梁?jiǎn)⒊J(rèn)為道德建設(shè)是實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)的重要環(huán)節(jié),如果不對(duì)國(guó)民性進(jìn)行改造,救亡圖存的目標(biāo)絕難實(shí)現(xiàn)。1902年2月,梁?jiǎn)⒊谌毡緳M濱創(chuàng)辦《新民叢報(bào)》,舉起了新民的大旗。梁?jiǎn)⒊晕鞣絺惱硭枷霝閰⒄障?,政論與翻譯相結(jié)合,對(duì)國(guó)人進(jìn)行了西方倫理思想的啟蒙教育,在國(guó)內(nèi)很受歡迎,在思想界產(chǎn)生了及其強(qiáng)烈的反響。

辛亥革命后,袁世凱復(fù)辟,共和制度被打破,中國(guó)文化回歸保守。陳獨(dú)秀對(duì)政治革命感到失望,他意識(shí)到救國(guó)還要從啟蒙國(guó)民的思想入手。陳獨(dú)秀創(chuàng)辦《青年雜志》的目的是要啟蒙青年人的思想以實(shí)現(xiàn)其救國(guó)的政治目的。陳獨(dú)秀對(duì)東西方文化進(jìn)行了對(duì)比,并認(rèn)為中國(guó)要現(xiàn)代化,就必須要從西方思想文化中尋求良方。在《青年雜志》一卷一號(hào)的《敬告青年》一文中,陳獨(dú)秀提出了對(duì)青年們的希望:一,“自主的而非奴隸的”;二,“進(jìn)步的而非保守的”;三,“進(jìn)取的而非退隱的”……“自主的”、“進(jìn)步的”、“進(jìn)取的”指的是西方文化,而“奴隸的”、“保守的”、“退隱的”指的是中國(guó)文化。在《敬告青年》一文中,陳獨(dú)秀提到了平等、人權(quán)、科學(xué)等西方近代思想的內(nèi)容。為了引進(jìn)西方的思想,陳獨(dú)秀很重視西洋文學(xué)的譯介,《新青年》引入了大量翻譯的外國(guó)文學(xué)作品。在《現(xiàn)代歐洲文藝史譚》一文中,陳獨(dú)秀指出,西洋文學(xué)經(jīng)歷了古典主義、理想主義、寫(xiě)實(shí)主義和自然主義幾個(gè)重要階段,而中國(guó)文學(xué)尚處于古典主義、理想主義階段。從進(jìn)化論的心態(tài)出發(fā),陳獨(dú)秀認(rèn)為中國(guó)應(yīng)當(dāng)引入最新最好的西方作家與作品。中國(guó)當(dāng)下最需要的是引入寫(xiě)實(shí)主義和自然主義。陳獨(dú)秀提到的自然主義名家就包括法國(guó)的龔古爾兄弟?!痘鶢柮桌铩肥驱徆艩栃值艿某擅?。在陳獨(dú)秀等文化精英的推動(dòng)下,該作品成為最早進(jìn)入中國(guó)的自然主義作品之一。筆者擬從贊助路徑的視角,對(duì)該作品的中國(guó)之旅進(jìn)行解讀。

三、《新青年》編輯部的贊助路徑

文化學(xué)派代表人物,比利時(shí)學(xué)者安德烈.勒菲弗兒(Andre Levere)認(rèn)為,社會(huì)是由多元系統(tǒng)構(gòu)成的,文學(xué)是構(gòu)成社會(huì)、文化系統(tǒng)的一個(gè)子系統(tǒng)。社會(huì)與文化是文學(xué)系統(tǒng)的環(huán)境。文學(xué)系統(tǒng)與其他社會(huì)、文化子系統(tǒng)之間是相互影響的。社會(huì)系統(tǒng)中有兩個(gè)控制元素,確保文學(xué)系統(tǒng)不會(huì)脫離其他子系統(tǒng)太遠(yuǎn)。元素之一來(lái)自文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部,主要指包括批評(píng)家、評(píng)論家、教師、譯者在內(nèi)的一些“專(zhuān)業(yè)人士”。他們不是文學(xué)作品的創(chuàng)作者,但能為作品的傳播與接受提供服務(wù)。元素之二是來(lái)自文學(xué)系統(tǒng)之外的贊助人——推動(dòng)或阻礙了文學(xué)作品的閱讀、書(shū)寫(xiě)或改寫(xiě)的力量。毫無(wú)疑問(wèn),以陳獨(dú)秀為首的《新青年》編輯部對(duì)《基爾米里》的中國(guó)之旅起到了極大的推動(dòng)作用。他們主要通過(guò)以下路徑贊助了該作品的中國(guó)之旅。

(一)文體選擇

晚清以前的中國(guó)文學(xué)基本上是文言文體,繁難艱深,不易于廣大民眾的閱讀,也不利于以文學(xué)“開(kāi)啟民智”。梁?jiǎn)⒊庾R(shí)到要改造國(guó)民性,就要把面向士大夫的文學(xué)改為面向普通國(guó)民的文學(xué)。他指出:“文學(xué)進(jìn)化有一大關(guān)鍵,即由古語(yǔ)之文學(xué)變?yōu)樗渍Z(yǔ)之文學(xué)是也?!濒猛⒘加?897年在《蘇報(bào)》上發(fā)表《白話為維新之本》一文,提出了“崇白話而廢文言”的主張。在維新變法的助推下,國(guó)內(nèi)興起了興辦白話報(bào)的浪潮。陳獨(dú)秀也于1905年創(chuàng)辦了《安徽俗話報(bào)》傳播進(jìn)步思想。陳獨(dú)秀明確指出了該報(bào)的宗旨:“這報(bào)的主義,是要用頂淺俗的話語(yǔ),告訴我們安徽人,教大家好通達(dá)學(xué)問(wèn),明白時(shí)事,并不是說(shuō)些無(wú)味的白話,大家別要當(dāng)做怪物,也別要當(dāng)做兒戲,才不負(fù)做報(bào)人的苦心?!睆脑搱?bào)的內(nèi)容和形式可以看出,陳獨(dú)秀那時(shí)已經(jīng)開(kāi)始用白話傳播民主與科學(xué)。1915年,陳獨(dú)秀從日本歸國(guó)后,創(chuàng)辦了《青年雜志》,高揚(yáng)民主與科學(xué)的大旗,吹響了中國(guó)思想解放運(yùn)動(dòng)的號(hào)角。陳獨(dú)秀所倡導(dǎo)的文學(xué)革命包括內(nèi)容和形式兩個(gè)方面。內(nèi)容的革命是反對(duì)封建思想,弘揚(yáng)自由、民主、科學(xué)等理念;形式上的革命是反對(duì)僵死的文言文,倡導(dǎo)白話文,以便讓作品更好地被廣大讀者接受。1917年1月,《新青年》發(fā)表了胡適的《文學(xué)改良芻議》一文,揭開(kāi)了文學(xué)革命的序幕。在該文中,胡適針對(duì)中國(guó)舊文學(xué)的弊端,提出了改良文學(xué)的八條建議:一曰,須言之有物。二曰,不模仿古人。三曰,須講求文法。四曰,不作無(wú)病之呻吟。五曰,務(wù)去濫調(diào)套語(yǔ)。六曰,不用典。七曰,不講對(duì)仗。八曰,不避俗字套語(yǔ)。胡適明確提出了以白話文改良文學(xué)的主張?!叭灰越袷罋v史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來(lái)文學(xué)必用之利器,可斷言也(此‘?dāng)嘌阅俗宰髡哐灾?,贊成此說(shuō)者今日未必甚多也)。以此之故,吾主張今日作文作詩(shī),宜采用俗語(yǔ)俗字?!?/p>

在胡適溫和地提出了以白話文建設(shè)新文學(xué)的主張之后,陳獨(dú)秀發(fā)表了《文學(xué)革命論》一文,為文學(xué)革命搖旗吶喊?!拔膶W(xué)革命之氣運(yùn),醞釀已非一日,其首舉義旗之急先鋒,則為吾友胡適。余甘冒全國(guó)學(xué)究之?dāng)?,高張‘文化革命軍大旗,以為吾友之聲援。旗上大?shū)特書(shū)吾革命軍三大主義:曰,推倒雕琢的阿諛的貴族文學(xué),建設(shè)平易的抒情的國(guó)民文學(xué);曰,推倒陳腐的鋪張的古典文學(xué),建設(shè)新鮮的立誠(chéng)的寫(xiě)實(shí)文學(xué);曰,推倒迂晦的艱澀的山林文學(xué),建設(shè)明了的通俗的社會(huì)文學(xué)?!焙m更多的是就文學(xué)改良本身對(duì)白話文體進(jìn)行的思考,而陳獨(dú)秀的三大主義的目的是要“革新文學(xué),革新政治”,是從社會(huì)革命的角度對(duì)白話文體進(jìn)行的思考,是要以新的文體更好地傳播新的精神文化以啟蒙民眾,實(shí)現(xiàn)其改造社會(huì)的政治目的。

《新青年》編輯部引入《基爾米里》服務(wù)于其文學(xué)革命的目的。該作品和陳獨(dú)秀的《文學(xué)革命論》都發(fā)表于《新青年》二卷六號(hào)上,彼此之間有著密切的配合關(guān)系。譯者陳嘏在翻譯該作品時(shí),盡可能地采用了白話文體。我們以《基爾米里》的開(kāi)頭為例:

“有救﹗有救了,馬德麻修﹗”女傭送醫(yī)生出,閉門(mén)歡叫,而奔女主人寢床。床中之老媼,十分枯瘦,體縮如小兒。女傭欣幸之心與愛(ài)撫之誠(chéng)交湊,自被上堅(jiān)抱此媼可憐之瘦軀。

媼黯然兩手抱其頭,按于胸前。嘆息而言曰:“噯﹗那么我還要活著﹗”

此段的兩句對(duì)話“有救!有救了,馬德麻修!”和“噯!那么我還要活著!”都是比較流暢的白話,但其它部分文言色彩較為濃重。譯文隨文白夾雜,但在當(dāng)時(shí)的歷史語(yǔ)境下,已經(jīng)算是向白話小說(shuō)邁出了具有歷史意義的一大步,對(duì)該譯作的可讀性和社會(huì)傳播都大有裨益。

(二)翻譯模式

《新青年》并非純粹的翻譯期刊,但對(duì)翻譯的影響,特別是對(duì)現(xiàn)代翻譯規(guī)范的貢獻(xiàn),卻絕不亞于其他翻譯期刊或以翻譯為主的期刊。除了倡導(dǎo)以白話翻譯之外,《新青年》編輯部還倡導(dǎo)忠實(shí)于原作的翻譯模式。

外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介肇始于明末的傳教士。早在明朝天啟年間,利瑪竇就在《畸人十篇》中翻譯了幾篇伊索寓言中的故事。為了實(shí)現(xiàn)其傳播基督教義的目的,利瑪竇對(duì)幾個(gè)故事進(jìn)行了刪改。晚清的文學(xué)翻譯注重其社會(huì)功效,為了實(shí)現(xiàn)其開(kāi)化民眾的啟蒙目的,常對(duì)原文曲意刪改,甚至常常不署原作者的名字?!缎虑嗄辍肪庉嫴恳胪鈬?guó)文學(xué)作品的目的是要通過(guò)文學(xué)傳播民主、科學(xué)等思想。但陳獨(dú)秀等新文化精英開(kāi)始有意識(shí)地改變晚清編譯、改譯的翻譯模式,提倡忠實(shí)于原文的翻譯模式。為了杜絕“任情刪改”,《新青年》從一卷到四卷,每一期都刊登《投稿簡(jiǎn)章》,要求“來(lái)稿譯自東西文字者,請(qǐng)將原文一并寄下”。除了要求附記原文,《新青年》還經(jīng)常刊登一些有原文對(duì)照的譯文?!缎虑嗄辍返摹锻陡搴?jiǎn)章》強(qiáng)調(diào)譯文與原文大體對(duì)等的忠實(shí)于原文的翻譯模式,使晚清“取便發(fā)揮”的翻譯模式風(fēng)光不再。原文和譯文對(duì)照使譯文的忠實(shí)度便于被讀者和翻譯評(píng)論家的檢驗(yàn),推動(dòng)了以文本對(duì)照為基礎(chǔ)的忠實(shí)于原作的翻譯模式的確立。

《基爾米里》是《新青年》上刊發(fā)的第一篇自然主義的力作,他們引入此部作品是要向國(guó)內(nèi)引入自然主義以啟蒙國(guó)民。譯者陳嘏沒(méi)有對(duì)原作任意刪改,而是采取了忠實(shí)于原文的翻譯模式。但為了使讀者清晰地認(rèn)識(shí)自然主義,譯者用了三頁(yè)半的篇幅對(duì)作者的生平和創(chuàng)作進(jìn)行了介紹。

(三)社會(huì)傳播

《新青年》編輯部譯介《基爾米里》是服務(wù)于其文學(xué)革命的目的的。為了取得更好的文學(xué)革命的效果,《新青年》編輯部采取了一系列切實(shí)有效的做法,有效地推動(dòng)了包括《基爾米里》在內(nèi)的翻譯作品的社會(huì)傳播。《新青年》雜志在五四時(shí)期大受歡迎,發(fā)行量很高,最高時(shí)曾達(dá)到一萬(wàn)五千份。《新青年》還通過(guò)重印和再版,進(jìn)一步推動(dòng)了其社會(huì)傳播。1919年,《新青年》雜志又再版了一至五卷。再版預(yù)約廣告稱(chēng),該刊“提倡新文學(xué),鼓吹新思想……可算近來(lái)極有精彩的雜志。識(shí)見(jiàn)高超的人,都承認(rèn)本志有改造思想的能力,是中國(guó)最有價(jià)值的出版物”。以陳獨(dú)秀、胡適為代表的五四文化精英在其他場(chǎng)合下,也對(duì)該刊大加介紹與推廣。上海東亞圖書(shū)館于1936年重印了《新青年》雜志。胡適在題辭中肯定了該刊物的歷史地位:“《新青年》是中國(guó)文學(xué)史和思想史上劃分一個(gè)時(shí)代的刊物。最近20年中的文學(xué)運(yùn)動(dòng)和思想改革,差不多都是從這個(gè)刊物出發(fā)的?!薄缎虑嗄辍返脑侔?、重印和陳獨(dú)秀、胡適等五四文化精英的介紹與助推,擴(kuò)大了包括《基爾米里》在內(nèi)的翻譯作品的讀者范圍和社會(huì)影響,進(jìn)一步推動(dòng)了該作品的社會(huì)傳播。

四、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)文體選擇、翻譯策略和社會(huì)傳播等贊助路徑,《新青年》編輯部有效推動(dòng)了《基爾米里》的中國(guó)之旅,使自然主義作品真正走入國(guó)人的閱讀視野,對(duì)當(dāng)時(shí)的新文學(xué)和新文化建設(shè)產(chǎn)生了極其重要的影響?!缎虑嗄辍肪庉嫴繉?duì)《基爾米里》中國(guó)之旅的贊助路徑,對(duì)我們通過(guò)對(duì)文學(xué)翻譯的贊助推動(dòng)當(dāng)下翻譯文學(xué)事業(yè)的發(fā)展具有重要的啟示意義和現(xiàn)實(shí)意義。

參考文獻(xiàn):

〔1〕Andre Lefevere. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literature Fame[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

〔2〕陳獨(dú)秀.開(kāi)辦安徽俗話報(bào)的緣故[A].陳獨(dú)秀著作選(第一卷)[C].上海:上海人民出版社,1993.

〔3〕陳獨(dú)秀.敬告青年[A].陳獨(dú)秀學(xué)術(shù)文化隨筆[C].北京:中國(guó)青年出版社,1999.

〔4〕陳獨(dú)秀.文學(xué)革命論[A].陳獨(dú)秀學(xué)術(shù)文化隨筆[C].北京:中國(guó)青年出版社,1999.

〔5〕陳獨(dú)秀.現(xiàn)代歐洲文藝史譚[A].陳獨(dú)秀學(xué)術(shù)文化隨筆[C].北京:中國(guó)青年出版社,1999.

〔6〕陳文.近代社會(huì)變革中的倫理探索——從戊戌到五四[M].北京:中央編譯出版社,2011.

〔7〕胡適.致高一涵,陶孟和,張慰慈,沈性仁[A].胡適全集(第23卷)[C].合肥:安徽教育出版社,2003a.

〔8〕胡適.重印《新青年》提辭[A].胡適全集[C].合肥:安徽教育出版社,2003b.

〔9〕胡適.文學(xué)改良芻議[A].胡適論文學(xué)[C].合肥:安徽教育出版社,2006.

〔10〕廖七一.中國(guó)近代翻譯思想的嬗變——五四前后文學(xué)翻譯規(guī)范研究[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2010.

〔11〕張炯.中華文學(xué)發(fā)展史·近代史[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,2003.

〔12〕趙稀方.翻譯現(xiàn)代性——晚晴到五四的翻譯研究[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2012.

(責(zé)任編輯 張海鵬)

猜你喜歡
新青年翻譯編輯部
編輯部的春天日常
意林(2019年10期)2019-06-03 16:37:12
瘋狂編輯部之鴨腿飯(四)
馬克思主義早期傳播中值得注意的問(wèn)題
《新青年》(珍情)讀者意見(jiàn)調(diào)查表
新青年(2016年11期)2016-11-29 18:02:46
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
錢(qián)玄同與劉半農(nóng)炒作《新青年》
瘋狂編輯部之快遞也瘋狂
本月引視
晚晴(2008年8期)2008-09-02 07:42:06
余江县| 大埔区| 寻甸| 通渭县| 论坛| 潮州市| 资溪县| 隆尧县| 景德镇市| 清水河县| 惠州市| 墨竹工卡县| 正阳县| 林州市| 鲁山县| 泸溪县| 茂名市| 巴东县| 三明市| 大名县| 曲松县| 弥渡县| 北海市| 五大连池市| 济阳县| 安新县| 连州市| 玉环县| 山丹县| 崇阳县| 临夏县| 石狮市| 习水县| 建瓯市| 陇川县| 车致| 青阳县| 靖江市| 泊头市| 大洼县| 巍山|