国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英并列結(jié)構(gòu)對比分析

2015-05-04 23:49:12李迺茜

李迺茜

摘 要:本文在沃爾夫的對比研究理論和相對論思想的指導下,對莫言的《師傅越來越幽默》及其英文譯本中的并列結(jié)構(gòu)作了句法和語義兩個層面的對比分析。分析結(jié)果進一步驗證了漢語是意合語言,而英語是形合語言,同時反映出漢語的柔性和英語的剛性,進一步揭示了漢語民族和英語民族的思維差異。

關(guān)鍵詞:漢英對比;并列結(jié)構(gòu);思維差異

中圖分類號:H159 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2015)03-0133-02

由于跨文化交流近年來日益頻繁,關(guān)于語言與文化的研究吸引了越來越多的學者特別是對比語言學家的關(guān)注。對比語言研究也開始重視語言的語境與文化,而不只是表層的語言現(xiàn)象。

作為一個極小的語言范疇,并列結(jié)構(gòu)似乎微不足道,漢英并列結(jié)構(gòu)的對比看起來似乎也很瑣碎,不被大家重視。但經(jīng)過細致的觀察和研究,還是能夠發(fā)現(xiàn)其獨特之處,同時反映漢英語言的一些特點,進而體現(xiàn)漢語民族和英語民族所特有的思維方式。本文在沃爾夫的對比研究理論和相對論思想的指導下,選取莫言的中篇小說《師傅越來越幽默》和葛浩文的英文譯本中的并列結(jié)構(gòu)為語料,試圖從句法和語義兩個層面作對比分析,希望能幫助大家更透徹地理解英漢并列結(jié)構(gòu)的特點,從而對語言教學和翻譯實踐有一些指導作用。

一、沃爾夫的對比研究理論和相對論

沃爾夫首次提出“對比語言學”這個概念。與比較語言學不同,對比語言學是一種共時的研究,分析不同語言間語法、邏輯以及規(guī)則的區(qū)別,進而揭示思維的差異。在對比研究中,他給出了兩個非常重要的術(shù)語:“顯性范疇”和“隱性范疇”。他將顯性范疇定義為有著明顯意義和標記的語言范疇,因此清晰的意義和形式上的標記是顯性范疇不可或缺的因素。而隱性范疇沒有明顯的語法標記,因此其表達的意義是微妙的、難以捉摸的。

語言相對論或薩丕爾沃爾夫假說是沃爾夫在研究霍皮語等原始語言時提出的。他發(fā)現(xiàn)一種語言特有的語法和表達方式代表了該族人特殊的思維方式。換句話說,語言是對現(xiàn)實世界的重組,影響著人們對世界的感知,即語言影響思維。

二、句法層面的對比

事實上,漢英并列結(jié)構(gòu)在結(jié)構(gòu)上有許多相似之處。第一,漢英并列結(jié)構(gòu)中的句法地位通常是平等的。如:

(1a)男女

(1b)male and female

(2a)掙錢養(yǎng)家

(2b)make a living and take care of his family

(3a)她的臉紅撲撲,眼睛晶晶發(fā)亮……

(3b)Her face was red, her eyes bright……

從上面的例子中,我們發(fā)現(xiàn)“男”和“女”(“male”和“female”),“掙錢”和“養(yǎng)家”(“make a living”和“take care of his family”)等的位置可以互換而不改變意義。同時,我們也發(fā)現(xiàn)漢英并列結(jié)構(gòu)都可以是詞的并列、詞組的并列或分句的并列。

第二,漢英并列結(jié)構(gòu)中都存在著有標并列和無標并列。所謂有標,就是成分之間有明顯的標記,即連詞連接,即上文提到的顯性范疇。反之,無標并列中成分之間沒有連詞連接,屬于隱性范疇。例如:

(4a)牛奶和面包

(4b)milk and bread

(5a)有些悲傷,但不嚴重

(5b)……h(huán)eavy, but not too heavy

(6a)先進工作者或是勞動模范

(6b)an advanced or model worker

(7a)親爹親娘親老祖宗

(7b)daddy, mommy, dear ancestors

(8a)忐忑不安

(8b)uncomfortable, uncertain

(4a)(5a)(6a)中的標記為“和”、“但”、“或”,(4b)(5b)(6b)的標記為“and”、“but”、“or”,屬于有標并列;而(7a)(8a)(7b)(8b)中沒有連詞,屬于無標并列。進一步觀察發(fā)現(xiàn),漢英語中的無標并列還可以用分號來連接,用冒號來引導。如:

(9a)賣給別人,每頭三百;賣給您嘛,兩頭五百!

(9b)One old Ding wanted only to get out of there as quickly as possible; a second old Ding couldnt tear himself away.

(10a)男人的形象也同樣歷歷在目:豎起的風衣領子遮住他的雙腮,鼻子很高,下巴發(fā)青,眉毛很濃,雙目陰沉,門牙旁邊鑲著一顆金色假牙…

(10b)And he couldnt miss the womans heavy fragrance: sweeter smelling than the jasmine tea hed been given in the factory reception room, sweeter smelling than the perfume the factory reception room, so sweet smelling it made him giddy.

第三,許多詞類都可以作漢英并列結(jié)構(gòu)的成分,如:“自己的兒子與臨家的兒子”(his son and a neighbor boy)由名詞構(gòu)成,“狂呼亂叫”(shouting and crying)由動詞構(gòu)成,“整齊而嫻熟”(practiced and orderly)由形容詞構(gòu)成,“前前后后”(forward and backward)由副詞構(gòu)成等。

此外,漢英并列結(jié)構(gòu)也可作各種語法成分,如:“他與呂小胡回了一趟農(nóng)機廠”(He and Lü Xiaohu had gone back to the factory)中作主語,“他們放肆地喊叫、呻吟”(Old Ding just smiled and shook his head)中作謂語,“他訴說了自己的痛苦和困難”(He talked about his suffering and his troubles)中作賓語,“當時的主要產(chǎn)品是菜刀和鐮刀”(Their movements were practiced and orderly)中作表語,“那些由呂小胡創(chuàng)作、自己反復背誦了許多遍的廣告詞兒一個字兒也吐不出來”(His restless, seething fellow workers began to calm down…)中作定語,“它前前后后地沖撞了幾下”(the piglets started scurrying back and forth)中作狀語,以及在“……清涼的水氣鉆進房屋,使屋子里的氣氛曖昧而溫暖……”(The two men spent the next two days repairing and cleaning up the dilapidated bus bulk.)中作補語。

雖然漢英并列結(jié)構(gòu)在句法上很相似,它們之間也還是存在一些差異。首先,英語中并列連詞的使用頻率比漢語并列連詞的使用頻率高得多。換句話說,英語中的有標并列居多,而漢語中的無標并列居多。經(jīng)統(tǒng)計,在《師傅越來越幽默》及其英文譯本中的有標并列和無標關(guān)列的使用頻率如下表:

這一現(xiàn)象表明漢語的并列結(jié)構(gòu)大多是隱性的,英語的并列結(jié)構(gòu)大多是顯性的。這驗證了英漢對比語言學家們已經(jīng)得出的結(jié)論:漢語是意合語言,英語是形合語言。漢語和英語正如中國山水畫和西方的油畫,前者注重對整體的理解和感知,而后者重視細節(jié)和形式。這反映出漢語民族與英語民族不同的思維特點:漢語思維如行云流水,其語法規(guī)則通常是隱性的、意會的、感性的;英語思維則像一張網(wǎng),有著嚴密的規(guī)則,強調(diào)邏輯、理性和形式。

其次,從語料中發(fā)現(xiàn)漢語較之英語更講究語言之美、音律之美。這反映在分句的并列上,如:

(11a)廠長臉上流著汗,眼里沁著淚……

(11b)The factory manger was sweating, his eyes tear- filled.

(12a)車殼子里一點聲音也沒有,一絲聲音也沒有……

(12b)but no sound inside, not even a whisper……

(11a)中“臉上”與“眼里”,“流著”與“沁著”,“汗”與“淚”一一對應,是非常公整的對仗;而在英文譯本中,前半句用了過去進行時,后半句用了被動態(tài)且省略了be動詞。(12a)中“聲音”的重復給人以韻律感,而(12b)中“sound”被換成了“whisper”。英語的結(jié)構(gòu)很緊湊,極力避免冗長和重復,但漢語的對仗與重復中節(jié)奏的跳躍感,給人以美的感受。這一點也說明了漢語是感性的,而英語是理性的。

三、語義層面的對比

從語義關(guān)系來看,漢英并列結(jié)構(gòu)中最基本的關(guān)系都是:合取、析取和轉(zhuǎn)折。

在合取關(guān)系中,兩個或兩個以上的事物同時存在。如在語料中“痛苦和困難”(suffering and troubles)、“你跟小胡”(you and little Hu)、“面子與肚子”(face and belly)、“食物和飲料以及其他”(drinks, snacks and other items)、“煙遞給他并幫他點燃”(handed it to old Ding, and lit it for him)、“一邊狠命地砸門一邊大喊”(he pounded with all his might and shouted at the top of his lungs)、“又黑又頑固”(black and obstinate)、“整齊而嫻熟”(practiced and orderly)”。從例子中我們可以看出,同樣是合取關(guān)系,英語一律用“and”體現(xiàn),而漢語卻可以用不同的連詞,且存在一些規(guī)律?!昂汀薄ⅰ案?、“與”和“以及”通常用來連接有并列關(guān)系的名詞;“并”和“一邊……一邊”連接動詞;“又……又”和“而”一般連接形容詞。當然,漢語語料中還有一些表合取關(guān)系的連詞,如:“既……也”和“既……又”等。

析取關(guān)系是在兩個或兩個以上的事物中選其一。語料中英語表析取關(guān)系的連詞為“or”和“either……or”,漢語一般為“或”。但漢語析取關(guān)系也可以用其他形式來表達:(1)無連詞,如:“一男半女”;(2)用通常表遞進關(guān)系的連詞“還”,如:“是在造孽還是在積德”;(3)重復,如:“你們可以到樹上去上吊,可以到湖邊去跳水,可以到鐵道上去臥軌……”

轉(zhuǎn)折關(guān)系是指并列結(jié)構(gòu)中成分之間的意義相反或相對。同樣,我們發(fā)現(xiàn)在英語中表達轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞通常是“but”,而在漢語中的表達形式很多。如:“胖子一大把年齡了,但撒起尿來還是童趣盎然……”中的“但”,“本來想往前,反而退了后”中的“反而”,“鐵殼子巋然不動,他卻被反彈出三米多遠……”中的“卻”和“不是為了賺錢,而是為了報德”中的“不是……而是”;在“人窮志不窮”中沒有用連詞;表遞進的連詞“也”和“還”也可以引導轉(zhuǎn)析關(guān)系,如:“表弟大幅度地扭動著車把,也難以免除摩托的顛簸”和“任他把嗓子喊啞,鐵殼小屋里還是寂靜無聲”;還可以用時間副詞的對比來體現(xiàn),如:“過去他一直抽不帶過濾嘴的金城,現(xiàn)在他抽帶過濾嘴的飛燕?!?/p>

除了這三種關(guān)系,漢英并列結(jié)構(gòu)還可以表達加合(附加)、順序、遞進等關(guān)系。通過觀察,這幾種關(guān)系英語都用“and”來體現(xiàn);而漢語用“還”和“都”等來表加合,“還”、“也”以及“并且”等來表遞進,表順序時一般沒有連詞,只用逗號連接,如:“他扔掉木拐,走出了家門?!?/p>

總之,漢英并列結(jié)構(gòu)所體現(xiàn)的的語義關(guān)系大致相同,但英語表達語義關(guān)系的形式較單一,而漢語的表現(xiàn)方式卻非常豐富。漢語并列結(jié)構(gòu)中的每種語義關(guān)系都有多樣的連詞來體現(xiàn),也可以沒有連詞,還可以是詞語的重復等。同時,根據(jù)語境,表示一種語義關(guān)系的連詞可以用來表示另外一種語義關(guān)系。因此,漢語比英語要靈活得多。這體現(xiàn)了漢語的柔性和英語的剛性,也進一步反映了漢語民族和英語民族的思維差異。

參考文獻:

〔1〕Mo Yan. Shifu, Youll Do Anything for a laugh [M].(H. Goldblatt, Trans.) New York:Academic Publishing,2001/2011.

〔2〕Whorf, B. L. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf [M]. ed. & introd. by Carroll J. B.,Cambridge,Massachusetts:MIT Press,1956.

〔3〕莫言.師傅越來越幽默[M].上海:上海文藝出版社,2012.

〔4〕潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言大學出版社,1997.(責任編輯 張海鵬)

汤阴县| 汤原县| 福贡县| 永年县| 武功县| 溧水县| 合水县| 横山县| 武夷山市| 江口县| 辽中县| 湘阴县| 玛曲县| 绥棱县| 绩溪县| 虞城县| 胶南市| 中牟县| 诏安县| 吴江市| 饶阳县| 平乐县| 舒城县| 房山区| 尚义县| 昂仁县| 大洼县| 五指山市| 客服| 孟州市| 布拖县| 鸡西市| 宾阳县| 普安县| 陇西县| 环江| 华安县| 延津县| 松原市| 梨树县| 元谋县|