[文/張佳瑋]
你去重慶,會(huì)發(fā)現(xiàn)滿街望不到重慶雞公煲的店面。而武漢也沒(méi)有久久鴨,美國(guó)加州則沒(méi)有牛肉面。十幾年前,李碧華就寫(xiě)專欄文章認(rèn)為:揚(yáng)州炒飯,產(chǎn)地并不在揚(yáng)州。
這些溫暖了全國(guó)腸胃的飲食,各有一個(gè)被改頭換面的,甚至虛構(gòu)的故鄉(xiāng),為它們的滋味,提供一點(diǎn)依據(jù)。這并不奇怪:全世界都是如此。
比如,北美和歐洲的壽司店,都會(huì)賣一種“加州卷”壽司,是米飯和紫菜兩層翻卷過(guò)的,外層蘸蟹子醬,內(nèi)層有黃瓜、蟹柳、牛油果,加上蛋黃醬,味道醇濃,姿態(tài)威猛。但這個(gè)東西,你去京都關(guān)西的老牌壽司店,師傅不太會(huì)愿意做。理由么?嗯,加州卷壽司是20世紀(jì)70年代,洛杉磯的東京會(huì)館餐廳想出來(lái),哄美國(guó)大肚漢們的玩意兒。那時(shí)美國(guó)人覺(jué)得日本的刺身文化匪夷所思,給他們加了牛油果和加州蟹肉,卻覺(jué)得理所當(dāng)然;紫菜反卷,是怕美國(guó)人嚼不慣紫菜……
美國(guó)人最熟的中國(guó)菜之一,乃是General Tso's Chicken=左將軍的雞=左公雞。美國(guó)人當(dāng)然不知左將軍何人,左宗棠自己都未必知道這雞——左公雞初起,最靠譜的說(shuō)法,是出自廚子彭長(zhǎng)貴之手,乃以雞腿肉切丁炸熟,用辣椒醬油醋姜蒜炒罷勾芡淋麻油,拿來(lái)伺候蔣經(jīng)國(guó),說(shuō)這是左宗棠家吃的——結(jié)果彭師傅沒(méi)留名,左將軍倒成了這雞的發(fā)明者。
《忍者神龜》里,四位龜各自背著文藝復(fù)興時(shí)四大宗匠的名號(hào):達(dá)·芬奇、米開(kāi)朗琪羅、拉斐爾和多納泰羅,于是都愛(ài)吃意大利比薩。按官方小說(shuō),他們最愛(ài)吃餡料充足,布滿蘑菇、三文魚(yú)、色拉米臘腸、青椒到看不見(jiàn)餡餅本身的比薩,這其實(shí)有些矛盾:意大利人并不愛(ài)吃美國(guó)那種厚如椅墊,餡料琳瑯滿目的餡餅。在意大利,你能吃到的意大利比薩,通常薄而簡(jiǎn)潔,你能一口吃到脆香的面餅,而不是華麗的餡料。
美國(guó)英語(yǔ)里有個(gè)詞,叫作French Fries,法式薯?xiàng)l。但最好的法式薯?xiàng)l,又出在比利時(shí)。聽(tīng)來(lái)很是奇怪,其實(shí)三言兩語(yǔ)就能說(shuō)明:薯?xiàng)l本是比利時(shí)人所創(chuàng),但比利時(shí)和法國(guó)鄰近,法國(guó)飲食又過(guò)于有名,以至于1802年,美國(guó)總統(tǒng)托馬斯·杰斐遜在一次白宮宴會(huì)上,吃了“以法國(guó)方式處理的土豆”。1856年,沃倫先生的食譜上第一次出現(xiàn):“把新鮮土豆切成薄片,放進(jìn)煮開(kāi)的油中,加一點(diǎn)鹽,炸到兩邊都出現(xiàn)淡金褐色,冷卻后食用,這就是法式薯?xiàng)l!”這時(shí)候,比利時(shí)人總不能渡海到美國(guó)來(lái)揍他們一頓吧?
日本料理里有種玩意兒,叫作天津飯:你一看就會(huì)嚇一跳,覺(jué)得這玩意很怪。做法是蟹肉蟹黃加入雞蛋,加上豆芽、蝦仁,放上米飯,再勾芡,乍一看,像是華麗版的蛋包飯,而且可以配湯。味道是好的,但絕對(duì)不是天津風(fēng)格——吃慣天津的煎餅果子、嘎巴菜、貼餑餑熬魚(yú)的,都會(huì)這么覺(jué)得。日本人說(shuō),這貨叫天津飯是因?yàn)樽畛跏怯弥奶旖蛐≌久鬃龅?。日本人還吃中華涼面,但在上海,這種面一般叫作朝鮮冷面——可憐的冷面,日本人推給中國(guó),中國(guó)人推給朝鮮。
當(dāng)然,你也沒(méi)法子多說(shuō)什么。食物總是得因地制宜,而我們期望的,“原汁原味的美食”,往往并不一定符合我們的習(xí)慣。德國(guó)人的一個(gè)笑話是:一個(gè)德國(guó)人愛(ài)吃土耳其旋轉(zhuǎn)烤肉,總是嫌德國(guó)的改良烤肉不正宗;真去了伊斯坦布爾回來(lái),一路大罵,一頭扎進(jìn)德式旋轉(zhuǎn)烤肉店就不出來(lái)了。