劉荒田
一位來美超過35年的鄉(xiāng)親,憶及上個世紀(jì)70年代末,離開家鄉(xiāng)到香港去的情景。那時,她的丈夫隨公公婆婆在九龍開小雜貨店,她和三個兒女一起經(jīng)過海關(guān),和丈夫會合,再到美國駐香港領(lǐng)事館申請簽證,赴美國舊金山定居,那里有她的父母親和兄弟。一家即將團(tuán)圓,還有什么遺憾嗎?有。
她和兒女坐在從廣州開往九龍的直通車上。沒滿月的兒子被母親背著。兩個女兒,一個四歲,一個兩歲。小的伏在媽媽的膝蓋上,大的看窗外疾馳的風(fēng)景。家鄉(xiāng)早已被拋在遠(yuǎn)方。鄉(xiāng)村的老屋,在他們離去后只剩下年過70的太婆婆(丈夫的祖母)。這些年,是老人家?guī)椭鷮O媳婦把孩子拉扯大的。車窗上灑下密密麻麻的雨點(diǎn),沿途的樹木、河水和稻田變得朦朧。
四歲的女兒哇的一聲哭起來。媽媽驚問什么事,女兒揩著眼睛,哀哀地說:“下雨了,‘白白(鄉(xiāng)間對曾祖母的稱呼)晾在禾堂的衣服,要給淋濕了!”是?。±先思以诰_旁洗了全家的衣服以后,晾在禾堂的曬衣竿上。平時,大女兒在家,一聽到薄鐵做的天井蓋響起噗噗的雨點(diǎn)聲,就跑出去,把衣服收回家。老人家有風(fēng)濕病,走路困難。以后,誰替她去禾堂收衣服?
當(dāng)媽的這陣子才省悟,這些日子光想著和丈夫、父母團(tuán)聚,樂昏了,忘記了,他們離開后,含辛茹苦一輩子的老人要在老屋孤獨(dú)度日。列車外的雨愈發(fā)兇猛,女兒仿佛看見暴雨里老人顫巍巍的身影,滴水的白發(fā),手里抱著從曬衣竿收回的衣服?!耙院鬀]人替‘白白收衣服了!”四歲的女兒和母親相擁著,號啕大哭?!按笈畠耗昙o(jì)輕輕落下眼疾,醫(yī)生說,是因?yàn)樵?jīng)哭得太兇的緣故?!?/p>
鄉(xiāng)愁原來是極具體的,小女孩對家鄉(xiāng)的眷戀,凝縮在幾個關(guān)鍵詞上:曬衣竿、雨、老人;而不是名山大川、青史與版圖。“鄉(xiāng)愁是美學(xué),不是經(jīng)濟(jì)學(xué)。思鄉(xiāng)不需要獎賞,也用不著和別人競賽:我的鄉(xiāng)愁是浪漫而略近頹廢的,帶著像感冒一樣的溫柔。”這是王鼎鈞先生的經(jīng)典之句。進(jìn)一步說,鄉(xiāng)愁的種子撒在原鄉(xiāng),它的芽破土以后,當(dāng)然可以移植,可以嫁接,可以在異邦開花結(jié)果,但脫離了血肉相連的生命體驗(yàn),以理論、以族譜和歷史所建構(gòu)的邏輯縝密的“理性鄉(xiāng)愁”,不敢說絕對不存在,至少是費(fèi)力不討好。
我之所以起這樣的感慨,是因?yàn)榍皫滋炀蹠系囊粓鰻幷?。鄉(xiāng)親的兒子,在美國出生,名校畢業(yè),擁有兩個碩士學(xué)位,一直從事機(jī)密的國防科技工作,年過30,依然單身。他向不是親戚就是鄉(xiāng)親的在座者宣告:我是美國人。身為第一代移民的堂叔反感地問:“難道你不是中國人?”年輕人說:“我當(dāng)然是,但我不想強(qiáng)調(diào)這一身份。對于‘你是誰的發(fā)問,我的標(biāo)準(zhǔn)答案一律是這個?!鳖D時席間起了騷動,我從一張張臉上讀到反駁和責(zé)難。數(shù)典忘祖、挾洋自重這類重話,差不多要出口了。
這個年少氣盛的“美國人”要我發(fā)表意見。我說,這一表述沒有錯。這是第一義。一如“廣東人”的前提是“中國人”。將“美國人”細(xì)化,也有亞裔、非洲裔、拉丁裔之分。第一代移民在美國繁衍的后代,對“故國的鄉(xiāng)愁”一路遞減,乃是自然規(guī)律。讓他們當(dāng)完完全全的美國人又何妨?我們可以讓他們從小學(xué)中文,但孩子長大后忘記了父母的母語,我們不要驚詫。我們可以宣揚(yáng)故土的燦爛文明,鼓勵后代繼承、發(fā)揚(yáng),但是,如果他們將之與其他文明等量齊觀,我們不要生氣。鄉(xiāng)愁是我們的精神必需品,卻只是后代的文化選項(xiàng)。
那位為了無法在下雨時替曾祖母收衣服而痛哭的女孩,如今已到中年,女兒不止四歲,她多半不會向女兒講述這段經(jīng)歷,因?yàn)橛刑喔糸u,只是和已年過花甲的母親不時談及。 (生如夏花摘自《佛山日報(bào)》2015年7月24日,吳冠中圖)