周 洋
新加坡國立大學(xué)中文系 新加坡 117570
漢語口語中的置換假設(shè)標(biāo)記*
——試論“擱”、“叫”、“換”類詞語的語法化趨勢
周 洋
新加坡國立大學(xué)中文系 新加坡 117570
漢語口語中有一類置換假設(shè)標(biāo)記,主要包括“擱”、“叫”和“換”類詞語。其來源分別為放置義、使令義和替換義的行為動詞。文章運用語法化“連續(xù)環(huán)境”理論討論這三個置換假設(shè)標(biāo)記的形成過程,并指出三個語法化過程在語義基礎(chǔ)、語用頻率和形態(tài)句法等方面具有共性特征。
行為動詞 置換假設(shè)標(biāo)記 語法化 連續(xù)環(huán)境
1.1 問題的提出
現(xiàn)代漢語口語中有一類特殊的假設(shè)標(biāo)記。它們與通常所定義的假設(shè)連詞(例如“如果”、“假如”、“要是”等)相比,所出現(xiàn)的語義語用和句法環(huán)境較為局限與單一。先看一組例句:
(1)您想想,擱您是和珅,您會像別人似的?您也得像和珅那樣做。(紀連?!栋偌抑v壇》)
(2)叫我,就狠一狠心,自己去投案。(高陽《紅頂商人胡雪巖》)
(3)換你是老師,該給這作業(yè)打幾分?(百度搜索)
(4)換成我是盧武鉉,也會跳崖。(2009年網(wǎng)易新聞)
這些句子中的“擱”、“叫”和“換”類詞語都能用常見的假設(shè)連詞替換(必要時稍加調(diào)整),重新表述時句子大意保持不變,例如:
(1’)如果您是和珅,您會像別人似的?
(2’)如果是我,就狠一狠心,自己去投案。
(3’)假如你是老師,該給這作業(yè)打幾分?
(4’)要是我是盧武鉉,也會跳崖。
相反,試看另外一些句子,其中的假設(shè)連詞卻無法被“擱”、“叫”或“換”類詞語替換,例如:
(5)如果(*擱)明天下雨,我就去不了中山陵。
(6)要是(*叫)再等,就沒機會了。
(7)假如(*換/*換了/*換作/*換成)沒有染料,就沒五光十色的衣服。
我們認為,通常的假設(shè)連詞是全能的假設(shè)標(biāo)記,其假設(shè)域(即假設(shè)的對象)是全局式的,既能覆蓋整個事件,又能抽取事件的組成部分??谡Z中的“擱”、“叫”和“換”類詞語〔1〕本文所指“換”類詞語具體包括“換”、“換了”、“換作”和“換成”等四個。也具備假設(shè)標(biāo)記功能。但是,其假設(shè)域并非是全局式的,而是聚焦式的,無法覆蓋整個事件,只能聚焦于事件中的個別組成項(如參與者)。因而,我們將其命名為“置換假設(shè)標(biāo)記”?!皵R”、“叫”和“換”類詞語分別由表示放置義、使令義和替換義的行為動詞語法化為置換假設(shè)標(biāo)記,而這都是在最近半個世紀內(nèi)才發(fā)生的。
1.2 理論背景
我們將運用語法化“連續(xù)環(huán)境”理論(Diewald 2002;Heine 2002;彭睿2008),主要通過分析“擱”、“叫”和“換”類詞語在現(xiàn)代漢語層面的共時用法變體,找出體現(xiàn)其語法化連續(xù)變化特征的一系列語義語用和句法環(huán)境,從而推溯其語法化的歷時軌跡。
Diewald(2002)和Heine(2002)同時提出了語法化“連續(xù)環(huán)境”理論,兩者的思路、框架及術(shù)語內(nèi)涵大同小異。語法化“連續(xù)環(huán)境”理論的核心觀點是:1)語法化項的語法化過程有賴于特定的語義語用和句法形態(tài)環(huán)境;2)語法化過程中,語法化項及其所處環(huán)境會體現(xiàn)出連續(xù)變化特征;3)語法化項在特定的語義語用和句法環(huán)境中產(chǎn)生了包含原始義與目標(biāo)義(新的語法義)的歧解,這是語法化過程中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。
彭睿(2008)綜合Diewald和Heine的觀點,整合出了包含四類子環(huán)境的語法化“連續(xù)環(huán)境”理論框架。本文采用這一綜合后的框架。所涉及的四類連續(xù)環(huán)境及其主要特征概括如下:〔2〕相關(guān)術(shù)語的漢譯參照彭睿(2008)。
I)非典型環(huán)境(untypical context,見Diewald 2002:106):
a.語法化項拓展至新的環(huán)境,為語法化提供必要但不充分的前提; b.原始義仍是唯一的解讀。
II)臨界環(huán)境(critical context,見Diewald 2002:109):
a.出現(xiàn)包含目標(biāo)義的高度歧義性的結(jié)構(gòu);
b.原始義和目標(biāo)義都是可能的解讀。
III)孤立環(huán)境(isolating context,見Diewald 2002:103-104): a.目標(biāo)義是唯一解讀,原始義被排除;
b.語法化項獲得新的語法意義,其語法化基本實現(xiàn),且不可逆。
IV)習(xí)用化環(huán)境(conventionalization stage,見Heine 2002:85,94):
a.進一步拓展至新的語義語用和句法環(huán)境中;
b.目標(biāo)義固定化,且不可推知。
此前,Craig(1991)、Heine et al.(1991)及Heine(1992)等在討論語法化鏈(grammaticalization chains)現(xiàn)象時指出了語法化的“歷時-共時維度”對應(yīng)關(guān)系。概括地說,語法化的“歷時-共時維度”對應(yīng)理論指的是,語法化項在歷時演變中的階段性用法,可能在之后的某一特定共時層面形成遺跡;同時,在某一特定共時層面的用法變體,能在一定程度上反映之前其歷時演變的不同階段(參彭睿2009)。
我們結(jié)合語法化“連續(xù)環(huán)境”理論與“歷時-共時維度”對應(yīng)理論,得出以下推論:在歷時-共時維度中相對應(yīng)的除了語法化項的不同語義內(nèi)容之外,也包括了語法化項所處的不同環(huán)境。因此,語法化的連續(xù)環(huán)境也存在著歷時與共時兩個維度。在歷時維度上,四類連續(xù)環(huán)境依次產(chǎn)生;而在某一特定的共時層面上,它們也會作為遺跡形成共時變體。
“擱”、“叫”和“換”類詞語向假設(shè)標(biāo)記的語法化是現(xiàn)代漢語口語中正在發(fā)生的演變,且相關(guān)語法化過程尚未結(jié)束。在20世紀中葉至今的現(xiàn)代漢語口語語料中,這些詞語有著豐富的共時用法變體。在不同語義語用和句法環(huán)境中出現(xiàn)的“擱”、“叫”和“換”類詞語,語義內(nèi)容的虛實程度不同,使用環(huán)境各異,反映了其各自語法化的不同階段。因而,我們能夠根據(jù)這些共時用法變體推溯其歷時演變的動因和機制。下文中,我們將先討論這類置換假設(shè)標(biāo)記的共時表現(xiàn),之后分別論述三個語法化過程所涉及的連續(xù)環(huán)境及其特征,最后在結(jié)論中指出這類語法化現(xiàn)象的共性所在及其理論蘊含。
本文的語料主要引自北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心(CCL)現(xiàn)代漢語語料庫。同時,為了全面地了解相關(guān)演變歷程,在必要之處,也會使用一些古代漢語語料(亦引自CCL)。此外,鑒于撰文時CCL語料庫僅更新至2009年,我們還會引用部分網(wǎng)絡(luò)語料〔3〕皆通過百度網(wǎng)搜索獲得,并以“百度搜索”注明出處。來觀察近期的發(fā)展。
2.1 語義語用特征
我們對于置換假設(shè)標(biāo)記的定義是:一類以預(yù)設(shè)舊事件為知識背景,標(biāo)記新的事件組成項,介引出新前提的假設(shè)標(biāo)記。由于這三類詞的動詞性用法與標(biāo)記用法并存于共時層面,因而,為了鑒別出其中置換假設(shè)標(biāo)記的用法,我們提出以下三個判斷標(biāo)準(zhǔn):
第一,相關(guān)用法體現(xiàn)出假設(shè)義,即,能被常見的假設(shè)連詞替換;
第二,相關(guān)用法無法解釋為原本的動詞義,即,不能被近義動詞替換;
第三,其后帶成分一般為小句的形式,即,可被分析為介詞帶小句賓語的結(jié)構(gòu)。
需要說明的是,第三個標(biāo)準(zhǔn)沒有包括“叫”后帶人稱賓語的標(biāo)記用法,詳見下文??偟膩碚f,上述三個標(biāo)準(zhǔn)足以確認置換假設(shè)標(biāo)記的典型用例。
我們用一組例子來說明上述的判斷標(biāo)準(zhǔn)以及置換假設(shè)的語法意義。
(8)a.范錢:擱我做菜,誰敢吃呀?(電視劇劇本《誰求不著誰》)
b.叫我是個女的,我也不會喜歡他。(百度搜索)
c.換了你是王撫臺,要不要光火?(高陽《紅頂商人胡雪巖》)
先看第一個標(biāo)準(zhǔn),例(8)中的“擱”、“叫”和“換了”都能理解為假設(shè)義,也都能被常見的假設(shè)連詞“如果”、“假如”、“要是”等替換。再看第二個標(biāo)準(zhǔn),例(8)a中的“擱”已經(jīng)不可理解為放置義,也不能被“放(在)”替換;例(8)b中的“叫”也不可理解為使令義,因為無法找出使令行為的施事者,而且“我是個女的”也不可能成為使令的內(nèi)容;例(8)c中的“換了”亦無法再解釋為替換義,因為“換了”和后續(xù)成分已經(jīng)不能解讀為兼語結(jié)構(gòu),即“換了你是王撫臺”無法理解為“換了你,你是王撫臺”??傊?原本的行為動詞義已同例句的語義內(nèi)容和句法結(jié)構(gòu)發(fā)生了齟齬。最后看第三個標(biāo)準(zhǔn),“擱”、“叫”和“換了”后出現(xiàn)的都是小句結(jié)構(gòu),滿足現(xiàn)代漢語中介詞可與小句賓語搭配的句法習(xí)慣。而且,它們的語義都指向了后頭的整個小句,所以應(yīng)當(dāng)視作語法標(biāo)記,用于標(biāo)記小句中所假設(shè)的新前提。因此,例(8)中“擱”、“叫”和“換了”都體現(xiàn)了置換假設(shè)標(biāo)記的典型用法。
接著,我們繼續(xù)以例(8)來說明置換假設(shè)的語法意義與置換假設(shè)標(biāo)記的功能。
對于置換假設(shè)而言,語境中存在預(yù)設(shè)的舊事件,其中包含了舊參與者、舊前提和舊結(jié)果。預(yù)設(shè)的舊事件可以是會話雙方都具有的經(jīng)驗知識,并不一定在話語中出現(xiàn)。置換假設(shè)標(biāo)記主要標(biāo)記新的參與者,同時介引出新前提,構(gòu)成“置換假設(shè)標(biāo)記+新前提+新結(jié)論”的話語結(jié)構(gòu)。
如例(8)a,雖然話語中沒有出現(xiàn)預(yù)設(shè)的舊事件,但是根據(jù)語境,我們可以推測,舊參與者是“一般人”,舊前提是“一般人會做菜、能做菜給別人吃”,舊結(jié)果是“別人敢吃、也不會吃壞肚子”。置換假設(shè)標(biāo)記“擱”標(biāo)記了新參與者“我”,同時引出新前提“我不會做菜、卻要做給別人吃”,得出的新結(jié)論是“沒有人敢吃”。再如例(8)b,根據(jù)語境可以推測的是,舊參與者是“別的人”,舊前提是“別的人是女的”,舊結(jié)果是“不會喜歡他”。置換假設(shè)標(biāo)記“叫”標(biāo)記了新的參與者“我”,并介引出新的前提“我是女的”,得出的新結(jié)論是“也不會喜歡他”。
以上,我們討論的是置換假設(shè)的語法意義。值得注意的是,即便置換假設(shè)標(biāo)記可以被常見的假設(shè)連詞替換,但是,兩者在語義內(nèi)涵上存在差別,差別主要在于常見的假設(shè)連詞本身并不突出“置換”的意味。試比較例(9)中的兩種表述:
(9)a擱老張沒來,咱就沒轍了。
b如果老張沒來,咱就沒轍了。
按地道的北京人的語感,例(9)b的“如果老張沒來”只是一個普通的假設(shè),并不隱含其他更多的信息。而例(9)a句的“擱老張沒來”則一定隱含著諸如“老李沒來,咱還能應(yīng)付”的預(yù)設(shè)信息。
雖然作為置換假設(shè)標(biāo)記的“擱”、“叫”和“換”類詞語都以參與者作為置換項或假設(shè)域,但據(jù)我們的觀察,“換”類詞語的置換項卻逐漸超出了參與者的范圍,如例(10):
(10)a.也許換了爸爸沒病的話,他會把我做的飯菜都吃光。(百度搜索)
b.換作明天是世界末日,你的選擇又會是什么?(同上)
c.你自己也說了,你在仁區(qū)的回帖都是負面的,要么不喜歡網(wǎng)友的發(fā)言,要么不喜歡教練的風(fēng)格,正面貢獻和參與討論則沒有你的份,換成這是你管的地方,你歡迎嗎?(同上)
例(10)中“換”類詞語所標(biāo)記的置換項都不是參與者,而是更為多樣化,涉及構(gòu)成事件的情境、時間等其他背景信息。這體現(xiàn)了“換”類詞語用作假設(shè)標(biāo)記的語義語用環(huán)境的拓展,但也仍未突破置換假設(shè)的語法范疇,因而在語法意義上,離典型的假設(shè)連詞尚有距離。
2.2 句法分布特征
下面,我們將從賓語的句法類型以及與假設(shè)連詞的共現(xiàn)情況兩個方面,歸納三類置換假設(shè)標(biāo)記在句法表現(xiàn)上的異同。
2.2.1 人稱主語小句作賓語
置換假設(shè)標(biāo)記的置換項主要為參與者,因而,所介引的賓語以人稱主語小句為主。這些小句通常都是形式短小的簡單句,這和此類標(biāo)記僅限于口語語體有關(guān)。具體分以下兩種情況:
1)“是”字判斷小句
所有置換假設(shè)標(biāo)記都能介引其中的“是”字判斷小句——“X是Y”式,并以此種用法最為常見,而且“是”字判斷小句只能為肯定形式。如上文的(1)、(3)、(4)、(8)b等句,此處不再重復(fù)列舉。
2)主謂小句
置換假設(shè)標(biāo)記“擱”可介引其中的主謂小句——“誰做什么”式,如上文的(8)a。如果“叫”或“換”類詞語后出現(xiàn)肯定形式的主謂小句,我們認為,這里的“叫”或“換”類詞語并不體現(xiàn)置換假設(shè)標(biāo)記的典型用法。例如:
(11)a.我看,叫你一干你也抓瞎。(王朔《千萬別把我當(dāng)人》)
b.換了我成天悶在樓上,肯定要悶出病來的。(蘇童《另一種婦女生活》)
因為,例(11)中的“叫”和“換了”雖能解讀成假設(shè)義,但也仍能理解為動詞義,與人稱詞語和謂詞構(gòu)成兼語結(jié)構(gòu)。這就是下文要討論的“叫”和“換”類詞語語法化的臨界環(huán)境。
但是,如果主謂小句為否定形式,則能采用“擱”或“換”類詞語作為假設(shè)標(biāo)記,基本不用“叫”,例如:
(12)a.擱我不會游泳,就跑過去唄。(百度搜索)
b.換我沒錢買行貨,我會先找個小破手機用用,攢夠了錢再去買。(同上)
c.還有很多不知道萊卡的人,他們有這樣的反應(yīng)也不意外。換成你沒看過萊卡,突然冒出
這個名字,你也會覺得意外的。(同上)
2.2.2 人稱詞語作賓語
“叫+X是Y”有一種省略形式“叫+X”,其中的“叫”同樣無法理解為使令義動詞,而只能理解為置換假設(shè)標(biāo)記,除了上文例(2)外,再如:
(13)a.外形仿得這么像,叫我是不敢買的,仿冒別人本身就是對自己產(chǎn)品沒信心的表現(xiàn)。(百度搜索)
b.就這,還是在許諾了一頓頓的飯之后,對方才勉強答應(yīng)。這他理解,叫他,也會覺此事委實不堪。(電視劇《新結(jié)婚時代》)
c.我是心里頭不平衡,叫你,你能平衡?(同上)
而“擱”和“換”類詞帶人稱詞語作賓語,“擱”和“換”仍可理解為動詞義,因而并不體現(xiàn)為置換假設(shè)標(biāo)記的典型用法。
2.2.3 非人稱主語小句和復(fù)句作賓語
根據(jù)所見語料,“換”類詞語所能介引的賓語類型已超出了以上兩類,進一步拓展為其他的非人稱主語小句,如上文例(10),甚至是復(fù)句,例如:
(14)a.換天氣好,或者你手里沒大包小包,說不定公交車、地鐵擠擠也就算了,碰到高溫天、下雨天,那個時候多么希望自己有輛車啊。(百度搜索)
b.換成哪天你的家門口擺了許多攤位,城管的文明執(zhí)法也起不了作用,你將忍受果皮的惡臭、喇叭的噪音和出門的擁堵。(同上)
可見,“換”類詞語賓語的句法類型與其假設(shè)域的拓展是相輔相成的。
2.2.4 與假設(shè)連詞并用
兩個假設(shè)連詞并列使用是口語中比較常見的現(xiàn)象,例如:
(15)a.如果要是有什么人硬來,那就讓他來找我。(張平《十面埋伏》)
b.在那么大的草原面積上,要如果一旦失控的話,我們?nèi)说哪芰κ欠浅P〉?所以我們?nèi)?/p>
類應(yīng)該求助于自然,求助于自然的天敵來共同對付蝗蟲。(張澤華《百家講壇》)
置換假設(shè)標(biāo)記也能與假設(shè)連詞并列使用,但一般的情況是出現(xiàn)在假設(shè)連詞之后,例如:
(16)a.要擱我是張繼科,今晚我會放水讓王皓拿金牌。(百度搜索)
b.要叫你是男嘉賓,牽手成功你會怎么樣?(同上)
c.如果換你是法官,你會怎么判?(同上)
這是此類新興的假設(shè)標(biāo)記語法化程度不高、句法環(huán)境局限的表現(xiàn)。
但有意思的是,其中雙音節(jié)的“換”類詞語還能置于假設(shè)連詞之前,例如:
(17)a.換了要是我給我公婆買東西,婆婆會對我說“謝謝”,還說以后別買,省點錢。(百度搜索)
b.換作如果是我的想法被別人實現(xiàn),我還會欽佩那個把夢想變成現(xiàn)實的實干家。(同上)
c.我理解陳翔淘汰你們很傷心,換成如果武藝淘汰,說不定我會比你罵得還難聽,做得更過火。(同上)
例(17)說明,“換了”、“換作”和“換成”的語法化程度更高,句法分布更加靈活、接近于典型的假設(shè)連詞。
如果綜合語義語用和句法分布的特點來看,三類置換假設(shè)標(biāo)記語法化程度的高低排序是:“換”類詞語最高,“擱”居中,“叫”最低。最后,我們將置換假設(shè)標(biāo)記的共時表現(xiàn)歸納為表1。
表1 置換假設(shè)標(biāo)記的共時表現(xiàn)
從歷時演變的角度看,置換假設(shè)標(biāo)記的共時表現(xiàn)對應(yīng)的正是三類詞語在語法化過程中的孤立環(huán)境和習(xí)用化環(huán)境。但是,正如表1所示,同種句法環(huán)境,對于不同來源的標(biāo)記而言,可能并非都是其作為假設(shè)標(biāo)記所出現(xiàn)的典型環(huán)境。這種共時表現(xiàn)差異與其各自的不同來源和語法化歷程密切相關(guān)。
據(jù)《漢語大字典》(第2版,2010:4374-4375),“擱”的本字為“閣”,可用作放置義的動作動詞,如唐代元稹《遣春十首》中“葛巾竹梢掛,書卷琴上閣”?!皵R”這一字形產(chǎn)生較晚。另據(jù)CCL古代漢語語料庫,“擱”在明清之前僅有宋元時期的四個用例,自明清以來才使用得較為頻繁。而“擱”的語法化趨勢直到20世紀下半葉方才顯現(xiàn),在最近十多年間才逐漸發(fā)展為一個置換假設(shè)標(biāo)記。〔4〕已有學(xué)者指出,普通話的“擱”除了發(fā)展出了假設(shè)義外,還產(chǎn)生了類似介詞“在”的用法,能介引時地、范圍等語義的名詞性成分(參見孫福婷2006;胡彩敏2007等)。我們認為,這是動詞“擱”多重語法化(polygrammaticalization)的結(jié)果(關(guān)于多重語法化現(xiàn)象及相關(guān)理論詳見Craig 1991;Heine 1992)。本文只著眼于動詞“擱”向假設(shè)標(biāo)記發(fā)展的這一路徑。“擱”用作動詞時,其后出現(xiàn)的是放置的對象或處所,如“擱點兒糖”或“擱鍋里一炒”,表示由人所支配的實體物件在實體空間的轉(zhuǎn)移。在此基礎(chǔ)上,“擱”的詞義逐漸虛化,通過隱喻表達人對抽象概念或事件的認知支配。例如:
(18)a.就以我們這一案而論,還是五個月前頭提了來的,一擱擱到如今。(清《官場現(xiàn)形記》)
b.這樣一宗大事,為何擱在小孩子身上呢?(清《七俠五義》)
c.恰巧第二年中法戰(zhàn)事起了,說他議和失策,把這罪名全個兒擱在恭親王身上,……(民國《清代宮廷艷史》)
例(18)各句中,“擱”支配的對象是“案件”、“大事”和“罪名”,都不是可以觸摸或移動的實體物件,而是抽象的事件或概念;“擱”所指向的“處所”也分別為時間點“如今”或人物“小孩子”、“恭親王”。動詞“擱”的這種隱喻用法還能出現(xiàn)在假設(shè)-推論話語結(jié)構(gòu)中,例如:
(19)a.這個態(tài)度,假若擱在一個和平世界里,也未嘗不可。不幸,他卻生在個亂世。(老舍《四世同堂》)
b.一盆花樹,才要這么一點兒錢,還真是不貴哩!山里人就是厚道,要擱別處,沒幾百元,怕是別想。(1995年《人民日報》)
c.掃除完了,我去校長室。要擱在上小學(xué)的時候,一聽“校長室”這三個字,我沒準(zhǔn)就嚇得個半死,……(劉心武《我可不怕十三歲》)
值得注意的是,假設(shè)-推論話語結(jié)構(gòu)中的假設(shè)連詞“假若”、“要”等以及“擱”后的介詞“在”往往可以省略(省略后說起來甚至更為自然流暢),例如:
(20)a.擱西安,師傅非給你連錢扔出——別糟蹋手藝!(1993年《人民日報》)
b.“可不,擱咱們國家這叫壽星,擱港臺齊大媽就是人瑞了?!庇谟^也幫腔。(王朔《你不是一個俗人》)
c.再說了,明年香港就回歸了,擱過去,哪個朝代能把香港拿回來?(1996年《人民日報》)
d.九歲的孩子,改變自己的命運,說起來容易做起來真的很難。擱我們誰身上也很難。(紀連?!栋偌抑v壇》)
e.這個道理換誰都一樣,擱咱們身上也是如此!(百度搜索)
例(19)和(20)各句中,“擱”表達支配抽象概念的隱喻義,并出現(xiàn)在表示假設(shè)-推論邏輯關(guān)系的話語結(jié)構(gòu)中,但是尚難以誘發(fā)動詞“擱”向假設(shè)標(biāo)記語法化的語用推理?!皵R”仍只能被解讀為行為動詞,可由“放”或“放在”替換。例(19)與(20)的不同是,后者中“擱”不再跟假設(shè)連詞和方位介詞“在”共現(xiàn),為其動詞義的背景化提供了必要條件。因而,例(20)體現(xiàn)的是“擱”語法化的非典型環(huán)境。
那么,什么才是“擱”語法化的臨界環(huán)境呢?我們注意到,如果“擱”后出現(xiàn)的是述人賓語,如例(20)d和(20)e,人稱名詞或代詞后的詞語“身上”經(jīng)常會被省略,而整句話也說得通,同時會產(chǎn)生歧解。例如:
(21)a.呂斌:我還能不火嗎?擱誰,誰也受不了!(老舍《春華秋實》)
b.半個月下來,磨破了嘴唇跑斷了腿,仍然不見一線曙光,擱一般人早打退堂鼓了,他硬是不肯敗下陣來。(1994年《人民日報》)
c.“要不怎么人家是騙子呢?”戈玲道:“擱咱們一句話沒說完準(zhǔn)臉紅?!?王朔《編輯部的故事》)
我們認為,“擱+人稱詞語+推論”的語義語用和句法環(huán)境極易誘發(fā)語用推理,是賦予動詞“擱”以假設(shè)義的臨界環(huán)境。具體來說,例(21)a的“擱誰”,既可以理解為“不管擱在誰身上”,又可以理解為“不管是誰”;例(21)b的“擱一般人”,既可以理解為“如果擱在一般人身上”,又可以理解為“如果是一般人”;例(21)c的“擱咱們”,既可以理解為“如果擱在咱們身上”,又可以理解為“如果是咱們”。
可見,例(21)各句可以有兩種解讀假設(shè)的方式。按前一種方式,“擱”保留其隱喻用法的動詞義,表示將某種情境視作“放置”的對象轉(zhuǎn)移至某一新參與者,相關(guān)話語的假設(shè)義由動賓結(jié)構(gòu)“擱+人稱詞語”及前后語境所共同提供。按后一種方式,“擱”具備替換假設(shè)的語法功能,標(biāo)記了前提中的新參與者,“擱”可單獨負載假設(shè)義,“擱+人稱詞語”可被分析為介賓結(jié)構(gòu)。
按Hopper&Traugott(2003:87-92),語法化過程中的重新分析是一種概念轉(zhuǎn)喻的過程,語法化項的原始義和目標(biāo)義間存在轉(zhuǎn)喻關(guān)系?!皵R”按動詞義理解的話,表達的是一個對于舊情境的抽象化的“放置”過程,“放置”過程的終結(jié)體現(xiàn)為舊情境與新參與者的“重新匹配”?!胺胖谩钡倪^程和其終結(jié)之間存在轉(zhuǎn)喻關(guān)系,“重新匹配”又隱含了置換假設(shè)義。因此,由放置義轉(zhuǎn)喻假設(shè)義當(dāng)屬順理成章。
“擱”語法化的臨界環(huán)境還能從之后的孤立環(huán)境逆推得出。當(dāng)“擱”后的成分由人稱詞語拓展為人稱主語小句時,“擱”的動詞義解讀就被完全取消了,只能理解為一個假設(shè)標(biāo)記。目前口語語料中“擱”后出現(xiàn)的最多的小句類型是“X是Y”式判斷小句,除了前文所舉多例之外,類似的還有:
(22)a.擱我是你,買的比你得多一倍!(百度搜索)
b.王鐵錘打心里哼了一下,就這素質(zhì),還他媽給首長當(dāng)警衛(wèi)員啊!擱我是首長,早他媽換人了我。(百度搜索)
“擱”的孤立環(huán)境也間接支持了我們對于其臨界環(huán)境的判斷?!皵R”后的賓語在“X是Y”式判斷句的基礎(chǔ)上,進一步類推拓展為“誰做什么”式主謂小句,如上文例(8)a。這標(biāo)志著置換假設(shè)標(biāo)記“擱”已進入習(xí)用化環(huán)境。
我們把放置義動詞“擱”的語法化連續(xù)環(huán)境總結(jié)如下:
表2 “擱”的語法化連續(xù)環(huán)境
同“擱”的語法化情況類似,位于假設(shè)-推論話語結(jié)構(gòu)的起始位置是“叫”語法化的句法位置條件。當(dāng)句法環(huán)境中“叫”的施事論元(尤其是語義語用環(huán)境無法提供時)和假設(shè)連詞都不出現(xiàn)時,“叫”就處在了假設(shè)連詞的典型句法位置。充當(dāng)假設(shè)條件的兼語結(jié)構(gòu)“[叫動+誰+做什么]”就有機會重新分析為介賓結(jié)構(gòu)“[叫標(biāo)+[誰+做什么]]”。
關(guān)鍵的一點是,句法上含有“叫”的假設(shè)-推論話語結(jié)構(gòu),其推論的前提可能并不相同。一種推論是以使令內(nèi)容執(zhí)行或完成前的狀態(tài)為前提,如例(23);另一種推論是以使令內(nèi)容執(zhí)行后的完成狀態(tài)為前提,如例(24)。
(23)a.經(jīng)過那個鍛煉,我敢說,叫我上北冰洋,我也不怕了!(老舍《西望長安》)
b.要是叫你殺日本鬼子去,今兒你還辦不到。(劉流《烈火金剛》)
(24)a.茶客丁:好死不如賴活著,叫我去自己謀生,非死不可!(老舍《茶館》)
b.要是叫她在這兒伺候著公公,誰養(yǎng)活著他們呢?”(老舍《四世同堂》)
例(23)中的推論都以使令未執(zhí)行或未完成時的狀況為前提。如例(23)a,“我”不怕執(zhí)行的是“上北冰洋”這一任務(wù),而非到了北冰洋才不怕。再如例(23)b,“你”辦不到的是“殺鬼子”這個任務(wù),而非已經(jīng)執(zhí)行了“殺鬼子”的任務(wù)后,才產(chǎn)生了“辦不到”這一結(jié)果。
例(24)中推論的前提與例(23)明顯不同,都以使令執(zhí)行或完成后的狀況為前提。如例(23)a,前提是已經(jīng)執(zhí)行了“自己謀生”的行為,得出了“非死不可”的推論。再如例(23)b,前提是“她在這兒伺候著公公”的行為已經(jīng)發(fā)生,引出的推論是“誰養(yǎng)活著他們”的問題。
簡而言之,使令作為假設(shè)的前提有兩種推論方式,第一種推論基于“叫+誰+做什么”的使令本身;第二種推論基于“叫+誰+做什么”的使令結(jié)果,實際上是以“誰+做什么”的實現(xiàn)為前提。我們認為,當(dāng)使令結(jié)果作為推論的前提時,使令行為本身就顯得不那么重要,對于編排或解讀話語信息的貢獻不大。因而,在第二種語義語用環(huán)境中,聽者即便是忽略使令行為本身,只讀取使令結(jié)果,也無礙于對話語整體信息的解讀?!敖小钡膭釉~功能一定程度上已經(jīng)被懸空。但是,即便沒有假設(shè)連詞共現(xiàn),如例(24)a,“叫”被推理為假設(shè)標(biāo)記的條件還不充分,使令義仍是“叫”的唯一解讀。因而,例(24)a只代表“叫”語法化的非典型環(huán)境,除此之外,類似的還有:
(25)a.叫他就這么樣退出去,他實在也有點不甘心的。(古龍《陸小鳳傳奇》)
b.叫我在這里呆一天,我都要發(fā)瘋,何況西門吹雪?(同上)
我們進一步考察發(fā)現(xiàn),假設(shè)的新前提所包含的使令結(jié)果,在當(dāng)下現(xiàn)實中并非都可能成立。如果新前提是完全虛構(gòu)的,即完全不可能在當(dāng)下的現(xiàn)實中成立時,“叫”最有可能被重新分析為假設(shè)標(biāo)記。因而,“叫”語法化為假設(shè)標(biāo)記的臨界環(huán)境在語用上必須具有虛構(gòu)性。例如:
(26)a.陳文婷也是被感動的觀眾當(dāng)中的一個,不過她不愿意承認自己受了感動,就經(jīng)常提醒自己道:“這是劇情的力量,不是演員的本事,也不是她編對白編得好,叫我去演,一樣能動人,一樣能抓住觀眾。”(歐陽山《三家巷》)
b.罵人誰不會罵?我看,叫你一干你也抓瞎。(王朔《千萬別把我當(dāng)人》)
例(26)各句中的語義語用和句法環(huán)境存在高度歧解性?!敖小奔饶芾斫鉃閯釉~義,也可解讀為假設(shè)標(biāo)記。在此類環(huán)境中,兼語結(jié)構(gòu)[叫動+誰+做什么]極易被重新分析為介賓結(jié)構(gòu)[叫標(biāo)+[誰+做什么]]。
我們認為,“叫”表達的使令行為與所導(dǎo)致的使令結(jié)果之間能構(gòu)成因果關(guān)聯(lián)。這是“叫”由行為動詞轉(zhuǎn)喻為假設(shè)標(biāo)記的認知語義基礎(chǔ)。當(dāng)推論基于的前提為使令結(jié)果時,“叫”的使令義就會被架空。尤其是在前提具備虛構(gòu)性的語用環(huán)境中,“叫”極易被語用推理為一種介引虛構(gòu)性前提的語法標(biāo)記,進而被賦予假設(shè)義。雖然,使令義與假設(shè)義可能具備因果轉(zhuǎn)喻關(guān)系,然而,這一轉(zhuǎn)喻過程必須在虛構(gòu)性的語境壓力下才能實現(xiàn)。
雖然,例(26)中的“叫”都能被解讀為使令義動詞,由同義的“讓”替換。例如:
(27)a.讓我去演,一樣能動人,一樣能抓住觀眾。
b.我看,讓你一干你也抓瞎。
但是,例(26)a的主人公并非是演員,“去演”實現(xiàn)的可能性很小,而且演出已經(jīng)結(jié)束,可見,“我去演”是一個虛構(gòu)的新前提。例(26)b中的舊事件已經(jīng)發(fā)生且不可再現(xiàn),“你”不可能再參與其中,所以“你一干”也是一個虛構(gòu)的新前提。同時,由于語義語用環(huán)境只凸顯了使令結(jié)果,且無法明確判斷“叫”的施事論元,“叫”就會被重新分析為置換假設(shè)標(biāo)記。
當(dāng)“叫”后的成分由“X做什么”式拓展為“X是Y”式的判斷小句時,“叫”的孤立環(huán)境就出現(xiàn)了?!敖?X是Y”無法再解讀為表達使令義的兼語結(jié)構(gòu),“叫”的使令動詞義與語義語用和句法環(huán)境產(chǎn)生矛盾。相關(guān)用例,除上文的例(8)b外,還如:
(28)a.叫我是他們家屬的話,我要從樓頂一直往下砸,這樣的衛(wèi)生院不要也罷,連個感冒都看不好。(百度搜索)
b.我覺著叫你是我,你也會這么做。(百度搜索)
“叫+誰是誰”是日??谡Z中常用的假設(shè)格式?!罢l是誰”往往是一個在當(dāng)下現(xiàn)實中不成立的虛構(gòu)性前提。即便“叫”與假設(shè)連詞共現(xiàn),如例(29),“叫”也不能被理解為使令義動詞。
(29)嚴知孝說:“那是你的閨女,你答應(yīng)下吧!也不跟孩子商量商量?”媽媽又說:“商量?要叫我是萍兒,巴不得的!登龍那孩子,長得白白兒的,精精神神的,多好啊……”(梁斌《紅旗譜》)
假設(shè)格式“叫+X是Y”有一種省略形式“叫+X”。如上文的例(2)和(13),前提也是完全虛構(gòu)的,也能補出所省略的“是Y”部分。所以,其中的“叫”同樣無法理解為使令義動詞,而只能理解為置換假設(shè)標(biāo)記。本文認為,“叫”在語法化為假設(shè)標(biāo)記的過程中,目前仍處于孤立環(huán)境中,尚未習(xí)用化。我們把使令義動詞“叫”語法化的連續(xù)環(huán)境總結(jié)為表3。
表3 “叫”的語法化連續(xù)環(huán)境
置換假設(shè)是通過改換舊事件的組成項來設(shè)置新前提、引出推論的假設(shè)方式。在語義基礎(chǔ)上,相比放置義和使令義,替換義更為接近假設(shè)義。我們發(fā)現(xiàn),“換”類詞語已由替換義動詞語法化為置換假設(shè)標(biāo)記,并正處在向假設(shè)連詞的發(fā)展過程中。由于“換”、“換了”、“換成”和“換作”四個詞語發(fā)生了平行語法化。為方便起見,下文把它們都視作“換”的變體,一并討論。
據(jù)CCL古代漢語語料庫,清代以前的置換假設(shè)表達中很少出現(xiàn)“換”類詞語,往往只采用假設(shè)連詞進行標(biāo)記,例如:
(30)a.孔子聞韶,學(xué)之三月,不知肉味。若常人如此,則是“心不在焉”;而圣人如此,何也?(北宋《朱子語類》)
b.媽媽道:“若是別人,千把銀子也討了,可憐那窮漢出不起,只要他三百兩,……”(元《元代話本選集》)
c.若破“紅沙陣”,須是當(dāng)今圣主方可。若是別人,兇多吉少。(明《封神演義》)從清代開始,“換”類詞語才普遍用于置換假設(shè)的語境,而且一般都同假設(shè)連詞共現(xiàn),例如:
(31)a.別看張爺瘦小枯干,乃是一位練家子,要換別位,這一掌骨斷筋折。(清《三俠劍》)
b.幸而她根基甚厚,又得龍王賜她丹丸,此生方不成殘廢。要是換個常人,前生得的什么病而死,下次轉(zhuǎn)生仍不脫那種毛病。(清《八仙得道》)
值得注意的是,在同一文獻中仍大量并存著一些不用“換”類詞語的用例,例如:
(32)a.老道真是高明,要是別人,怎么也想不起用刀割下毒肉去。(清《三俠劍》)
b.要是別人,一破色戒,就得遲千年道行,甚至全功盡棄,與凡人無殊,……(清《八仙得道》)民國時期,“換”類詞語前的假設(shè)連詞開始省略,出現(xiàn)大量以“換”類詞語開頭的置換假設(shè)短語,例如:
(33)a.我們百姓的衣食仍舊一點沒有缺乏,這個就是圣天子給我們的恩惠。換一個尋常的君主,哪里能夠如此呢?(民國《上古秘史》)
b.嫌少么?還虧了是老主顧,才當(dāng)?shù)眠@么些,換別人只能當(dāng)八塊呢。(民國《留東外史續(xù)集》)
清代前后的歷史文獻說明,假設(shè)條件分句在引入“換”類詞語為主要動詞后,使用假設(shè)連詞的必要性逐漸降低,“換”類詞語的詞匯義已蘊含了對參與者的假設(shè)。
到了現(xiàn)代,“換”類詞語后的賓語由名詞性成分,如例(33),逐漸拓展為謂詞性成分,如例(34):
(34)a.《尤利西斯》是我見過最難懂、當(dāng)然也是最難譯的一本書。換在40年前,我是不敢接這本書的。(蕭乾1994年采訪)
b.換了是從前,她無論如何不會這樣做,……(亦舒《紫薇愿》)
c.在華外企在逃稅上都是高手,換成在美國早死了!(百度搜索)
d.換作是我的話,我可不能這么說了。(翻譯作品《挪威的森林》)
在假設(shè)前提中,“換”類詞語的替換義可以支配參與者、時點、地點等事件的各個組成部分。而且,無論前提是否虛構(gòu),這種假設(shè)義都是由動詞的替換義和語境所共同提供的。因而,例(34)所示的只是其語法化的非典型環(huán)境。
當(dāng)“換”類詞語后帶上人稱主謂結(jié)構(gòu),其臨界環(huán)境才會出現(xiàn),例如:
(35)a.朝秦暮楚朝三暮四朝花夕拾,連我也覺得特沒勁。這也就是我自個,換別人這樣兒我也早急了,要不怎么說正人先正己上梁不正下梁歪,……(王朔《永失我愛》)
b.換了我成天悶在樓上,肯定要悶出病來的。(蘇童《另一種婦女生活》) c.換作其他的人來做就更甭提了!(翻譯作品)
一方面,例(35)中的“換”類詞語是假設(shè)分句中的主要動詞,與人稱名詞及謂詞性成分構(gòu)成兼語結(jié)構(gòu),仍舊能按動詞的替換義來解讀。其中的置換假設(shè)義不由動詞單獨提供,而是由兼語結(jié)構(gòu)和語境所共同推知的。另一方面,由于“換”類詞語所表達的替換行為義對解讀前提并無貢獻,同時,替換的結(jié)果“別人這樣兒”、“我成天悶在樓上”和“其他的人來做”不但可獨立構(gòu)成推論的前提,而且也都是能獨立成句的句法結(jié)構(gòu);因而,在這類語義語用和句法環(huán)境中,“換”類詞語就會被重新分析為介引其后整個主謂小句的假設(shè)標(biāo)記。
從語用推理的角度看,“換”類詞語和“擱”的轉(zhuǎn)喻過程十分相似。替換義和置換假設(shè)義也存在著過程與終結(jié)間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。相關(guān)臨界環(huán)境中,“換”類動詞表達一個對參與者的替換過程。該過程的終結(jié)體現(xiàn)為新參與者與舊情境的“重新匹配”?!爸匦缕ヅ洹眲t隱含了替換假設(shè)義。所以,替換義可被推理為置換假設(shè)義。
雖然,“換”類詞語和“叫”都以兼語結(jié)構(gòu)為重新分析的句法環(huán)境,但是,“換”類詞語的語用推理過程并不要求以虛構(gòu)性的語用環(huán)境為必要條件。我們認為,這是替換義更臨近假設(shè)義的體現(xiàn)。也可以看出,原始義與目標(biāo)義在語義上越臨近,在語法化過程中對語用環(huán)境的依賴就越小。
當(dāng)“換”類詞語后的成分由“X做什么”拓展為“X是Y”式判斷句時,其語法化的孤立環(huán)境就隨之出現(xiàn)了,如前文的例(3)、例(8)c等句,此處不再重復(fù)?!癤是Y”式判斷句前的“換”類詞語已脫離了替換義動詞的特征,和后續(xù)成分已經(jīng)不能解讀為兼語結(jié)構(gòu),所以應(yīng)當(dāng)視作假設(shè)標(biāo)記。
我們發(fā)現(xiàn),“換”類詞語的語義語用和句法環(huán)境仍在進一步拓展。在其習(xí)用化環(huán)境中,假設(shè)域已不限于參與者,所帶賓語類型也已突破了人稱主語小句。相關(guān)例句可參考第2節(jié),此處不贅。
“換”類詞語語法化的連續(xù)環(huán)境如表4所示。
表4 “換”類詞語的語法化連續(xù)環(huán)境
本文指出當(dāng)代漢語口語中出現(xiàn)了一類特殊的假設(shè)標(biāo)記——置換假設(shè)標(biāo)記,并運用語法化“連續(xù)環(huán)境”理論,討論了“擱”、“叫”和“換”類詞語由行為動詞向置換假設(shè)標(biāo)記語法化的歷程。
從表面上看,前文所談的三個置換假設(shè)標(biāo)記來源于不同的行為動詞,語法化過程彼此獨立、各具特色。那么,它們?yōu)楹卧谧罱陌雮€世紀內(nèi)殊途同歸,都演變?yōu)榭谡Z中的置換假設(shè)標(biāo)記呢?文末,我們將嘗試指出這三個語法化過程的幾點共性。
首先,放置義、使令義和替換義雖然表達三種不同的動作行為,但是在認知語義基礎(chǔ)上,三者都包含了一種誘發(fā)狀態(tài)改變的行為事件。具體而言,典型的放置行為可導(dǎo)致物體由舊場所轉(zhuǎn)移至新場所;使令行為可導(dǎo)致使令對象產(chǎn)生新的行為;替換行為則會導(dǎo)致替換前后新舊狀態(tài)的對立。由于,放置、使令、替換等行為都能促成新狀態(tài)的產(chǎn)生,因而,誘發(fā)狀態(tài)改變的行為事件可以向置換假設(shè)事件進行隱喻投射,如圖1所示。
圖1 狀態(tài)改變向置換假設(shè)的隱喻投射
狀態(tài)改變事件中的“舊狀態(tài)”和“新狀態(tài)”分別對應(yīng)于置換假設(shè)事件中的“舊前提”和“新前提”,導(dǎo)致狀態(tài)改變的“放置”、“使令”和“替換”行為對應(yīng)于在舊前提基礎(chǔ)上編碼新前提的“置換假設(shè)”。由行為域向邏輯推理域的隱喻投射也符合由具體到抽象的人類思維規(guī)律。正是這種系統(tǒng)性的對應(yīng)關(guān)系提供了行為義動詞演變?yōu)榧僭O(shè)標(biāo)記的認知語義基礎(chǔ)。
其次,語用頻率是導(dǎo)致三種行為動詞產(chǎn)生同種語法化后果的重要推手。我們已經(jīng)看到,三個語法化過程中的臨界環(huán)境和孤立環(huán)境都同置換參與者密切相關(guān)。要知道,三個行為動詞中,只有使令義的“叫”專門同人稱賓語搭配,而“擱”和“換”類詞語的賓語并不限于人稱詞語,也可以是時間、地點等其他成分。后兩者為何也能最先發(fā)展出置換參與者的假設(shè)義,而非置換時間、地點等其他項目的假設(shè)義?
這與日常的假設(shè)言語行為中,參與者被置換的語用頻率有關(guān)。也就是說,參與者是假設(shè)言語行為中的高頻置換項,其被置換的頻率遠遠高于前提中的時間、地點等其他項目。置換參與者的語用環(huán)境高頻出現(xiàn),因而最有可能被納入臨界環(huán)境。言說者在這種高頻出現(xiàn)的語用環(huán)境中,不斷重復(fù)著語用推理,最終促成三個行為動詞朝著同一個方向語法化,獲得置換參與者的假設(shè)標(biāo)記功能。相反,由于其他置換項出現(xiàn)的頻率較低,因而不容易被納入臨界環(huán)境,也無法決定三個動詞語法化的具體走向。由此看來,三個置換假設(shè)標(biāo)記最初都用于標(biāo)記“誰是誰”判斷小句,并非是任意的,而是由語法化過程中置換項的語用頻率所決定的。
第三,從形態(tài)句法上看,三個語法化過程都涉及動詞向介詞演變的路徑。介詞又可以進一步語法化為連詞,“換”類詞語在習(xí)用化環(huán)境中更為靈活的句法分布,已經(jīng)顯現(xiàn)出了連詞的句法特征。本文的研究亦能印證“動-介-連”這條漢語中常見的語法化鏈。
除了“擱”的臨界環(huán)境體現(xiàn)為動賓結(jié)構(gòu),“叫”和“換”類詞語的臨界環(huán)境皆為兼語結(jié)構(gòu),這也引起了我們的注意。根據(jù)江藍生(2012),由于兼語結(jié)構(gòu)包含至少一個名詞性成分〔5〕江先生在原文中把兼語結(jié)構(gòu)前的主語也算在內(nèi),所以,她認為有“至少兩個名詞性成分”。和兩個動詞性成分,相關(guān)成分所構(gòu)成的句法和語義關(guān)系比一般單句更為復(fù)雜,因而兼語結(jié)構(gòu)就為言說者提供了做出雙重(或多重)理解和結(jié)構(gòu)分析的句法環(huán)境。根據(jù)江先生對方言中伴隨介詞語法化過程的分析,河南、河北一帶所用的“給”、江淮官話中的“教”以及哈爾濱方言中的“喚”都以兼語結(jié)構(gòu)為臨界句法環(huán)境,重新分析為伴隨介詞,而后又進一步語法化為并列連詞。(相關(guān)語法化過程詳見江藍生2012)根據(jù)本文的研究,兼語結(jié)構(gòu)的臨界性特質(zhì)對“叫”和“換”類詞語的語法化也同樣至關(guān)重要。
此外,值得注意的是,在古漢語和現(xiàn)代方言中亦不乏由這三種語義的行為動詞語法化為假設(shè)標(biāo)記的情況。古代漢語中的假設(shè)連詞“令”與“使”的來源便是使令義動詞。
現(xiàn)代方言中,〔6〕由于這類說法的口語化程度很高,又都是新近產(chǎn)生的語法現(xiàn)象,方言詞典和語法報告中基本沒有記載。因而,相關(guān)方言現(xiàn)象均由筆者親自(或委托他人)調(diào)查所得。河南商丘話中的“攤”也出現(xiàn)了類似“擱”的用法,可介引“X是Y”式判斷小句。這一現(xiàn)象并不意外,因為,在普通話中,“攤”已經(jīng)存在著大量類似“擱”語法化過程中的臨界環(huán)境,例如:
(36)a.攤我我肯定也發(fā)脾氣。(百度搜索)
b.攤誰誰都不愿意去做。(同上)
吳語蘇州話中的“喊”和上海話中的“調(diào)仔”(“仔”表完成體,類似普通話的“了”)也具有置換假設(shè)標(biāo)記的功能。例如:
(37)蘇州話:a.喊我,我也弗一定曉得。(如果是我,我也不一定知道。)
b.喊俚是老師嚒,俚總歸要撥倷弗及格。(如果他是老師,他肯定要給你不及格。)
(38)上海話:調(diào)仔儂是吾,儂會得相信伐?(如果你是我,你會相信嗎?)
南方方言中,閩語廈門話的“換”、臺灣閩南話的“換作”以及粵語香港話中的“換轉(zhuǎn)”也都能用作置換假設(shè)標(biāo)記,香港話的用例如:
(39)香港話:換轉(zhuǎn)我係女人,都唔中意佢啦。(換作我是女人,都不喜歡他。)
然而,這三類語義的動詞向假設(shè)標(biāo)記演變的路徑似乎并非是跨語言常見的語法化現(xiàn)象,Heine& Kuteva所編的《世界語法化詞庫》(2004)一書中也并未收錄類似案例。這也正是本文提出這一現(xiàn)象的價值所在。
最后,我們認為,此項研究能夠引起我們對以下幾個問題的關(guān)注與思考:
1)當(dāng)前的研究主要是以漢語普通話為背景,但是我們也不禁要問,在其他方言,尤其是東南方言中,類似的置換假設(shè)標(biāo)記是否還能來源于其他語義的實詞?我們謹以此問題求教于相關(guān)的方言研究者。如果能夠進行更為廣泛和細致的跨方言調(diào)查和比較,那么所得出的結(jié)論將更具類型學(xué)意義。
2)根據(jù)Himmelmann(2004)所提出的語法化“拓展效應(yīng)”,語法化過程是語法化項的語義語用和句法環(huán)境不斷拓展的過程。在我們看來,語法標(biāo)記小類的產(chǎn)生似乎是語法化項在語義語用和句法環(huán)境方面“有限拓展”的后果。這種后果屬于過渡階段,還是最終的結(jié)果,尚需時間的檢驗。
3)本文的研究亦提醒我們注意時下口語中正在發(fā)生的語法化現(xiàn)象。由于語料較容易獲取,根據(jù)語法化“連續(xù)環(huán)境”理論,相關(guān)的語法化歷程也并不難揭示。同時,“連續(xù)環(huán)境”理論也能作為一把“標(biāo)尺”,用以確認相關(guān)語法化過程是否已經(jīng)發(fā)生。
Craig,Colete G.1991.Ways to go in Rama:A case study in polygrammaticalization.Approaches to Grammaticalization(Volume II),ed.by Elizabeth C.Traugott&Bernd Heine,455-492.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
Diewald,Gabriele.2002.A model for relevant types of contexts in grammaticalization.New Reflections on Grammaticalization,ed.by Ilse Wischer&Gabriele Diewald,103-120.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
Heine,Bernd.1992.Grammaticalization chains.Studiesin Language 16.2:335-368.
Heine,Bernd.2002.On the role of context in grammaticalization.New Reflections on Grammaticalization,ed.by Ilse Wischer&Gabriele Diewald,83-101.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
Heine,Bernd,&Tania Kuteva.2004.World Lexicon of Grammaticalization.Cambridge:Cambridge University Press.
Heine,Bernd,Ulrike Claudi,&Friederike Hüennemeyer.1991.Grammaticalization:AConceptual Framework.Chicago:The Chicago University Press.
Himmelmann,Nikolaus P.2004.Lexicalization and grammaticalization:Opposite or orthogonal?What Makes Grammaticalization:A Look from Its Fringes and Its Components,ed.by Walter Bisang,Nikolaus P.Himmelmann& Bjorn Wiemer,21-42.Berlin/New York:Mouton de Gruyter.
Hopper,Paul J.,&Elizabeth C.Traugott.2003[1993].Grammaticalization(2ndedition).Cambridge:Cambridge U-niversity Press.
Hu,Caimin(胡彩敏).2007.“Ge”de xin yongfa:Jieci“擱”的新用法——介詞[New usages of“ge”:Preposition]. Hanyu Xuexi漢語學(xué)習(xí)[Chinese Language Learning]2007.1:封三[cover page 3].
Jiang,Lansheng(江藍生).2012.Hanyu lian-jieci de laiyuan jiqi yufahua de lujing he leixing漢語連-介詞的來源及其語法化的路徑和類型[Sources,paths,and types of the grammaticalization of Chinese conjunction-prepositions]. Zhongguo Yuwen中國語文[Studiesof the Chinese Language]2012.4:291-308.
Peng,Rui(彭睿).2008.“Linjie huanjing-yufahua xiang”guanxi chuyi“臨界環(huán)境-語法化項”關(guān)系芻議[On the interaction between critical context and grammaticalizing elements].Yuyan Kexue語言科學(xué)[Linguistics Sciences]2008.3: 278-290.
Peng,Rui(彭睿).2009.Gongshi guanxi he lishi guiji de duiying:Yi dongtai zhuci“guo”de yanbian weili共時關(guān)系和歷時軌跡的對應(yīng)——以動態(tài)助詞“過”的演變?yōu)槔齕Grammaticalization chains and the development of the aspect marker“guo”in Mandarin].Zhongguo Yuwen中國語文[Studies of the Chinese Language]2009.3:212-224.
Sun,Futing(孫福婷).2006.Dong Jie de Feiwanquan Yufahua Zhuangtai動介的非完全語法化狀態(tài)[The State of Non-complete Grammaticalization of the Evaluated Processfrom Verb to Preposition].Huazhong Keji Daxue Shuoshi Xuewei Lunwen華中科技大學(xué)碩士學(xué)位論文[Master’s thesis,Huazhong University of Science and Technology].
周洋,男,1987年生,江蘇蘇州人,現(xiàn)為新加坡國立大學(xué)中文系博士候選人。目前的研究興趣為歷史語言學(xué)及語法化理論。
Substitutional-hypothetical Markers in Spoken Mandarin:The Grammaticalization of“ge”,“jiao”and“huan”and Other Related Words
Zhou Yang
Department of Chinese Studies,National University of Singapore,Singapore 117570
There is a special kind of markers in the contemporary spoken Mandarin called the substitutional-hypothetical markers,including“ge”(擱),“jiao”(叫),“huan”(換)and other similar words.They grammaticalized from behavioral verbs denoting the meanings of placement,imperative and substitution,respectively.Their grammaticalization processes are analyzed under the contextbased frameworks proposed by Diewald(2002)and Heine(2002).Furthermore,some commonalities in the three processes are also addressed from the perspectives of semantics,pragmatics and morphosyntax.
behavioral verbs;substitutional-hypothetical marker;grammaticalization;contexts
H146
A
1671-9484(2015)02-0141-15
2013年11月8日 [定稿日期]2014年11月19日
10.7509/j.linsci.201411.028997*本文初稿《從行為義動詞到變項假設(shè)標(biāo)記——試論“擱”、“叫”和“換”類詞語的語法化趨勢》曾在“第七屆漢語語法化問題國際學(xué)術(shù)討論會”(湖北武漢,2013年10月)上報告,期間承蒙張誼生、徐杰、儲澤祥、彭睿等多位先生賜教;《語言科學(xué)》的匿名審稿人提出了極富建設(shè)性的修改意見,使拙文增色不少,在此一并致以謝忱。文中謬誤,筆者自負。