摘要:顏色詞語(yǔ)是語(yǔ)言的一支重要組成部分,在不同民族和不同文化背景下,顏色詞語(yǔ)有著各具特色的象征意義,體現(xiàn)著不同的政治、民俗及宗教等文化內(nèi)涵。本文通過(guò)對(duì)英漢顏色詞語(yǔ)的比較分析,闡述了英漢民族語(yǔ)言中的文化差異。
關(guān)鍵詞:顏色詞語(yǔ);文化差異
色彩,是通過(guò)眼睛、大腦及我們個(gè)體的生活經(jīng)驗(yàn)所產(chǎn)生的一種對(duì)光的視覺(jué)效應(yīng)。我們生活在五彩斑斕的環(huán)境中,運(yùn)用著各種表述色彩的詞匯明確而生動(dòng)地描述著各類事物。瓦西里·康定斯基(Wassily Kardinsky)在《論藝術(shù)的精神》中講到,“色彩直接影響著精神”。盡管不同民族對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)有共同的地方,但由于民族風(fēng)俗、地理環(huán)境、宗教信仰、思維方式等文化背景的不同,人們對(duì)各種顏色詞語(yǔ)的使用及理解存在差異。
一、顏色詞語(yǔ)的比較分析
(一)紅色(red)
中國(guó)文化以紅色為貴,源于古人對(duì)太陽(yáng)的崇拜。古人認(rèn)為地上萬(wàn)物均因陽(yáng)光的照射而生長(zhǎng)繁衍,由此產(chǎn)生了對(duì)紅色的崇拜。紅色象征著吉祥、喜慶、榮耀、成功、興旺發(fā)達(dá)等意義。在中國(guó)古代,達(dá)官貴人身在“朱門”,身穿“朱衣”,坐于“朱軒”。過(guò)新年時(shí)要貼紅對(duì)聯(lián)、發(fā)紅包,傳統(tǒng)的婚嫁儀式中,新娘穿紅嫁衣、頂紅蓋頭,新郎戴大紅花,不但襯托喜慶氣氛,更寄托著人們對(duì)新人“日子紅火”的美好期望。在漢語(yǔ)語(yǔ)境里,生意興隆是“走紅運(yùn)”,事業(yè)興旺是“紅火”,“萬(wàn)紫千紅”是豐富多彩,“紅紅火火”是生活富裕,辦事順利是“開門紅”,投資獲利時(shí)可以“分紅”,得到的獎(jiǎng)金叫“紅包”。紅色又可以引申為受社會(huì)好評(píng)、受到上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)重用等深層含義,比如:紅人、走紅、唱紅、紅極一時(shí)等。紅色在中國(guó)還具有濃重的政治色彩,象征革命、進(jìn)步等含義。例如:紅軍、紅星、紅領(lǐng)巾、紅旗手等。另外,紅色還象征美麗、漂亮,如形容女子美好的容顏為“紅顏”等。
西方文化中,red(紅色)有“精力充沛、熱烈”的意思,如 red rose(象征熱烈的愛(ài)情),red-letter day(喜慶的日子),the red carpet(隆重的接待)等,但更多地與“暴力與危險(xiǎn)”含義相關(guān),如:a red battle(血戰(zhàn)),red revenge(血腥復(fù)仇),red - handed(正在犯罪的),red hands(沾滿鮮血的手),red activities(左派激進(jìn)活動(dòng)),red alert(空襲報(bào)警),a red flag(危險(xiǎn)信號(hào)旗),a red light district(紅燈區(qū))等。這樣的含義逐漸產(chǎn)生了顏色上的禁忌。如英國(guó)著名漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),為避免讀者由red聯(lián)想到暴力流血等負(fù)面的意象,改譯為“The Story of The Stone”。另外,紅色在金融經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中影射的是負(fù)債虧損的狀況,如in the red(負(fù)債、虧損),get somebody into red(使某人負(fù)債),red figure(赤字),red balance(差額)等說(shuō)法,這與漢語(yǔ)的“財(cái)政赤字”同出一轍。
(二)白色(white)
在中國(guó)文化中,白色是受到忌諱的。在人類發(fā)展的初始階段,我們的祖先弱小,無(wú)法抗拒來(lái)自自然界的兇惡猛獸的攻擊,光天化日下他們暴露無(wú)遺,難以找到藏身之處,因而對(duì)白色產(chǎn)生了本能的恐懼,白色于是象征著兇險(xiǎn)、死亡和悲哀。如:?jiǎn)适卤环Q作“白事”,孝服也是白色的,出殯要打“白幡”。在中國(guó)封建社會(huì)里,白色使人聯(lián)想到卑賤、平凡。老百姓的衣服不能飾彩,故稱“白衣”,“白丁”指古代沒(méi)有科舉功名的人。漢語(yǔ)中白色也用來(lái)表示“輕視、貧窮”之意。如:用“白費(fèi)”“白搭”“白送”表示白費(fèi)氣力,買東西不給錢是“打白條”,遭人鄙視是“遭白眼”等。特殊的時(shí)代背景造成“白”有反革命的意思,例如:白色恐怖、白區(qū)、白匪等。
在西方文化中,白色的語(yǔ)言含義則大不相同。歷史上英國(guó)毛紡織工業(yè)很發(fā)達(dá),白色的羊毛給人們帶來(lái)美好的希望,因而白色是西方民族的尊色,象征著莊嚴(yán)、純潔、忠誠(chéng)等含義?;槎Y上新娘要穿戴白色的婚紗,寓意著高雅圣潔以及愛(ài)情的純潔和堅(jiān)貞。但是,英語(yǔ)中的white有時(shí)與顏色無(wú)關(guān),如:white war(沒(méi)有硝煙的經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)爭(zhēng)),white lie(善意的謊言),white light(正義),white elephant(昂貴又無(wú)用之物),white sale(大減價(jià)),white day(良辰吉日),a white soul(純潔的心靈),white collar(白領(lǐng)階層),white hope(深孚眾望的人)等等。
(三)黑色(black)
東西方文化中黑色都象征著死亡、苦難和悲痛,因此西方人穿的喪服是黑色的,中國(guó)人在吊孝時(shí)也佩帶黑紗。在中國(guó)古代,黑色則象征著尊貴和莊重,如朝服多為黑色。另外“黑”還具有“不順利、不吉利”等比喻意義。不同的是,漢語(yǔ)中黑色經(jīng)常與骯臟、邪惡、奸詐等聯(lián)系,比如黑心、黑手、黑幫、黑市、黑名單等等。但在英語(yǔ)環(huán)境中,黑色有莊重、威嚴(yán)和尊貴之意。不過(guò),漢語(yǔ)中的“黑馬”和英語(yǔ)中in the black都是褒義,前者指比賽中出乎人們意料大獲成功的人,后者指贏利,與in the red(赤字)相對(duì)。另外,漢語(yǔ)中的“紅茶”,在英語(yǔ)里用“black tea”表示,漢語(yǔ)里所說(shuō)的人被打得“青一塊紫一塊”,英語(yǔ)里卻說(shuō)成“black and blue”。
在英語(yǔ)中,黑色有時(shí)也為貶義,表示“災(zāi)難、厭惡、憤怒、敗壞、荒誕”等意義?!癋riday”在宗教上指復(fù)活節(jié)前的星期五,是耶穌受難的日子,為此,英語(yǔ)國(guó)家的人用“black Friday”指有災(zāi)難、兇險(xiǎn)的日子。如:a black day(倒霉的日子),black sheep(敗家子),black guard(惡棍),a black look(怒目而視),black browed(愁眉苦臉),blacken(說(shuō)壞話),blacklist(黑名單),blackleg(工賊),blackguard(無(wú)賴),blackmail(敲詐),black mark(污點(diǎn)),black market(黑市),black ingratitude(望恩負(fù)義),black-hearted(黑心腸)等。日常所說(shuō)的“黑白二道”,其中“黑道”指專干違法亂紀(jì)事情的團(tuán)伙,而“白道”是指執(zhí)法部門。
(四)黃色(yellow)
《說(shuō)文解字》的解釋是:“黃,地之色也”。土地是萬(wàn)物生長(zhǎng)的必須條件。尊土的情結(jié)使中國(guó)人崇尚黃色,從黃土地到金黃的莊稼,從黃皮膚到黃袍皇冠等,無(wú)不體現(xiàn)出中國(guó)人對(duì)黃色的崇拜。在漢語(yǔ)中,黃色代表尊貴、莊嚴(yán)和神圣不可侵犯。如“黃袍”指天子的龍袍,“黃榜”是指天子的詔書,“黃馬褂”是清朝皇帝御賜的官服。黃色體現(xiàn)出一種尊榮和體面的文化意義。其他“黃花閨女”、“黃道吉日”等詞語(yǔ)也反映出黃色的尊貴地位。而現(xiàn)在,黃色則帶有一定的貶義色彩,象征著淫穢、低俗、衰敗、墮落等意義。如黃色書刊、黃色電影等說(shuō)法。“某事黃了”是指事情落空,沒(méi)辦成,“黃泉路”指死亡之路。
在西方文化中,人們總是由黃色聯(lián)想到背叛耶穌的猶大所穿衣服的顏色。因此黃色不僅毫無(wú)尊貴的意義,反而表示膽怯、嫉妒、猜疑、卑鄙等含義。如:yellow-belly(可鄙的膽小鬼),yellow streak(膽怯),yellow with jealousy(妒忌),yellow looks(尖酸多疑的神情),a yellow dog(卑鄙的人),yellow press(低級(jí)趣味的黃色報(bào)刊),yellow back(廉價(jià)而轟動(dòng)一時(shí)的小說(shuō))。但英文中的yellow pages 是指一種分類電話簿,與中文的“黃色書”含義截然不同。
(五)藍(lán)色(blue)
在漢語(yǔ)里,藍(lán)色是天空和水的顏色,象征著和平、恬淡與寧?kù)o。藍(lán)色在西方文化中則象征著尊嚴(yán)、權(quán)勢(shì)或出身高貴。如“blue blood”,該說(shuō)法起源于西班牙語(yǔ),當(dāng)時(shí)貴族因養(yǎng)尊處優(yōu),大多皮膚白皙,身上淺藍(lán)色的血管清晰可見(jiàn),于是“blue blood”就用來(lái)指代貴族。其他的短語(yǔ)有:blue-brick university(名牌大學(xué)),blue stocking(女學(xué)者),blue ribbon(藍(lán)綬帶)有最高榮譽(yù)之意。在美國(guó),頒發(fā)獎(jiǎng)牌的習(xí)慣是給冠軍藍(lán)色授帶(blue ribbon),亞軍獎(jiǎng)牌則用紅色授帶(red ribbon),因而blue ribbon被比喻為“一流的、最佳的”,如 blue-ribbon cars(一流汽車)。在中國(guó)市場(chǎng)盛銷的美國(guó)“blue-ribbon beer”被人們直譯成“藍(lán)帶啤酒”,實(shí)質(zhì)上是影射其質(zhì)量上乘。美語(yǔ)中的blue book(藍(lán)皮書)是刊載各界知名人士的名人錄。
在英語(yǔ)中,藍(lán)色還用來(lái)表示憂郁、沮喪的情緒。在美國(guó)歷史上,黑人被販賣來(lái)充當(dāng)奴隸,長(zhǎng)期從事繁重的體力勞動(dòng)。離鄉(xiāng)背井、漂洋過(guò)海的悲慘境地更加勾起他們思鄉(xiāng)的傷感情懷,他們經(jīng)常在勞動(dòng)中哼唱一種稱為“blues”的歌曲即“藍(lán)調(diào)”。該曲調(diào)低沉緩慢,充滿憂傷,表達(dá)出濃烈的思鄉(xiāng)之情,漸漸地blue就有了憂郁沮喪的意思。如:in a blue mood或having the blues表示情緒低沉,怨曲用the blues來(lái)表示。有時(shí)英語(yǔ)中的“blue”和漢語(yǔ)的“黃色”所表達(dá)的“淫穢、色情”的文化內(nèi)涵一致,如blue movie(色情電影),blue language(粗魯語(yǔ)言)西方,blue revolution(性解放或淫穢讀物泛濫),blue joke(猥褻的笑話)等等。
二、結(jié) 語(yǔ)
語(yǔ)言來(lái)源于生活,它能夠直接或間接地反映語(yǔ)言社團(tuán)的文化觀念、歷史環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣和思維方式。顏色詞語(yǔ)處于不同的文化語(yǔ)境中,具有鮮明的民族文化特征,已然成為典型的文化符號(hào)。在文化的交融中,顏色詞語(yǔ)越來(lái)越擁有更深更廣的內(nèi)涵,讓人們產(chǎn)生更多的情感聯(lián)想。在熟悉和了解異域文化的同時(shí),我們應(yīng)當(dāng)理解英美國(guó)家的文化背景知識(shí),把握和細(xì)究顏色詞語(yǔ)的意義以及它所體現(xiàn)的文化信息,同時(shí)積極借鑒英語(yǔ)文化中的精華,吸收文化營(yíng)養(yǎng),從根本上提高跨文化的交際能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]張培基,喻云根,李宗杰,彭謨鴻.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
[2]方華文.20世紀(jì)中國(guó)翻譯史[M].西安:西北大學(xué)出版社,2005.
[3]郭著章.英漢互譯實(shí)用教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.
作者簡(jiǎn)介:夏娟(1977—)女,重慶潼南人,現(xiàn)為中國(guó)人民解放軍95616部隊(duì)外事科助理翻譯,空軍中校軍銜。