詹姆斯·達什納(James Dashner, 1972~),美國小說家,出生于美國佐治亞州的奧斯特爾市,畢業(yè)于楊百翰大學(xué)的會計學(xué)專業(yè)。達什納的作品主要面向青少年,涉及冒險、生存和科幻等主題。其最知名的代表作為《移動迷宮》三部曲,曾在《紐約時報》暢銷書排行榜上持續(xù)熱銷100周之久。
《移動迷宮》(The Maze Runner)是該系列的第一部,講述了一個只記得自己名字的男孩托馬斯(Thomas)的歷險故事。Thomas不知怎地被送到了一個被石墻包圍著的林地(Glade),這里住著許多和他年紀相仿的男孩,雖然墻外的迷宮中有一群鬼火獸(Grievers)威脅著他們的生命,但是一切倒也按部就班地進行著。直到一個名叫特雷莎(Teresa)的女孩來到這里,原有的秩序被打破,一切陷入混亂之中。危急關(guān)頭,托馬斯和特雷莎決定帶領(lǐng)大家一起踏上逃出迷宮之路。
下文節(jié)選自小說第49章,講述了托馬斯將自己冒著生命危險故意被鬼火獸蜇傷所換回的記憶告訴眾人,以解救眾人逃出迷宮。
精彩片段
An hour later, Thomas sat in front of the Keepers for the Gathering. They hadn't let Teresa1) in. Newt2) and Minho3) trusted her now, but the others still had their doubts. "All right, Greenie4). Start talking," Alby5) said.
"It's a long story," he began. "We don't have time to go through it all, but I'll tell you the gist6) of it. When I went through the Changing7), I saw flashes of images—hundreds of them—like a slide show in fast forward. A lot came back to me, but only some of it is clear enough to talk about. Other stuff has faded or is fading. But I remember enough. The Creators are testing us. The Maze was never meant to be solved. It's all been a trial. They want the winners—or survivors—to do something important."
"What?" Newt asked.
"Let me start over," Thomas said. "Every single one of us was taken when we were really young. The Creators stole us, and I think they felt justified in doing it. Somehow they figured out that we have above-average intelligence, and that's why they chose us. I don't know.
"After we were taken, we spent the next few years learning in special schools, living somewhat normal lives until they were finally able to finance and build the Maze. All our names are just stupid nicknames they made up—like Alby for Albert Einstein, Newt for Isaac Newton, and me—Thomas. As in Edison."
"What are you saying?" Frypan8) asked. "That we're freakin'9) orphans raised by scientists?"
"Yes," Thomas said. "Supposedly10) we're really smart and they're studying every move we make, analyzing us. Seeing who'd give up and who wouldn't. Seeing who'd survive it all."
"I believe this klunk11) about as much as I believe Frypan's food is good for you," Winston12) grumbled13).
"Why would I make this up?" Thomas said, his voice rising. He'd gotten stung on purpose to remember these things!
"Just keep talking," Alby said.
Thomas sucked in a big breath. "Okay, somehow they wiped14) our memories—not just our childhood, but all the stuff leading up to15) entering the Maze. They put us in the Box and sent us up here—a big group to start and then one a month over the last two years."
"But why?" Newt asked. "What's the bloody point?"
Thomas held up a hand for silence. "I'm getting there. Like I said, they wanted to test us, see how we'd react to what they call the Variables, and to a problem that has no solution. See if we could work together—build a community, even. Everything was provided for us, and the problem was laid out16) as one of the most common puzzles known to civilization—a maze. All this added up to making us think there had to be a solution, just encouraging us to work all the harder while at the same time magnifying17) our discouragement at not finding one. What I'm saying is, there is no solution."
Chatter18) broke out, questions overlapping19) each other.
Thomas held his hands up again. "See? Your reaction proves my point. Most people would've given up by now. But I think we're different. We couldn't accept that a problem can't be solved—especially when it's something as simple as a maze. And we've kept fighting no matter how hopeless it's gotten."
Thomas realized his voice had steadily risen as he spoke. "Whatever the reason, it makes me sick! All of this—the Grievers, the walls moving, the Cliff—they're just elements of a stupid test. We're being used and manipulated. The Creators wanted to keep our minds working toward a solution that was never there. Same thing goes for Teresa being sent here, her being used to trigger the Ending—whatever that means—the place being shut down, gray skies, on and on and on. They're throwing crazy things at us to see our response, test our will, and see if we'll turn on20) each other. In the end, they want the survivors for something important."
Frypan stood up. "And killing people?"
Thomas felt a moment of fear. "Yes, Frypan, killing people. The only reason the Grievers are doing it one by one21) is so we don't all die before it ends the way it's supposed to. Survival of the fittest. Only the best of us will escape."
Minho, who'd been mostly silent the whole time, cleared his throat. "Something tells me I'm not gonna like what I'm about to hear."
"Probably not," Thomas said. "The Creators want the best of us for whatever it is they have planned. But we have to earn it."
一個小時后,托馬斯面朝參加集會的守護者們(編注:負責(zé)守護林地的規(guī)則)坐下。他們沒叫特雷莎來。雖然這時她已贏得紐特和敏浩的信任,但其他人對她還是不放心?!昂昧?,菜鳥,你可以說了。”阿爾比說。
“這事兒說來話長,”托馬斯開口道,“我們沒有時間去理清來龍去脈,不過我會跟你們講下重點。我被蜇后,看到了很多畫面閃過——有好幾百個——就像快進時的幻燈片一樣。我能回想起很多來,但能夠說清楚的只有一部分。其余的記憶都已消失或正在消逝。不過我記住的足夠了。迷宮創(chuàng)造者是在考驗我們,迷宮自始至終都不是用來破解的,所有這一切不過是一場試驗。他們的目的是讓獲勝者——或者說幸存者——去完成重要使命?!?/p>
“什么?”紐特問。
“我從頭說起吧,”托馬斯說,“我們每個人在很小的時候就被帶走了。迷宮創(chuàng)造者偷走了我們,而且我想他們覺得這樣做理所應(yīng)當。他們不知怎地發(fā)現(xiàn)我們智力超群,因此就選了我們。我不太清楚。
“我們被帶走后,在接下來的幾年里就一直在各種特殊的學(xué)校里學(xué)習(xí),過著多少也算是正常的生活,直到他們終于能夠籌錢建好這個迷宮。我們所有人的名字都只是他們瞎起的綽號,像阿爾比是取自阿爾伯特·愛因斯坦,紐特取自艾薩克·牛頓,還有我的名字托馬斯取自托馬斯·愛迪生?!?/p>
“你說什么?”煎鍋問,“我們是被科學(xué)家撫養(yǎng)長大的該死的孤兒?”
“是的,”托馬斯說,“按理來說,我們都非常聰明,而他們正在研究我們的一舉一動,分析我們,看誰會放棄誰不會,看誰最后能活下來?!?/p>
“要我相信這傻小子說的話,就像要我相信煎鍋做的飯菜對身體好一樣。”溫斯頓嘟囔道。
“我干嗎要瞎編?”托馬斯提高嗓門說。為了記起這些,他可是故意挨了蜇!
“只管往下說?!卑柋日f。
托馬斯深吸了一口氣?!昂冒伞K麄儾恢醯啬ㄈチ宋覀兊挠洃洝恢皇俏覀兺甑挠洃?,還包括我們進入迷宮前的所有記憶。他們把我們放進籠子(編注:像電梯似的可以升降),送到這里——起初是送一大批人進來,之后在過去這兩年就成了每個月送一個人進來?!?/p>
“可為什么呢?”紐特問,“這么做有什么該死的意義嗎?”
托馬斯抬手示意他安靜?!拔艺f這個問題。就像我剛才說的,他們想考驗我們,看看我們會如何應(yīng)對那些他們稱之為試驗變量的東西,如何應(yīng)對一個無解的問題。看看我們能否一起共事——甚至創(chuàng)建一個社區(qū)。一切都為我們準備齊全,設(shè)計的問題就是人類熟知的最常見的難題之一——迷宮。這一切都是為了讓我們相信問題肯定會有一個答案,只是為了鼓勵我們加倍努力尋找答案,與此同時卻讓我們在找不到答案時愈發(fā)沮喪。我要說的是,這個迷宮根本就無法破解?!?/p>
聽到這里,大家頓時議論紛紛,拋出的問題一個套一個。
托馬斯又抬了抬手?!翱吹搅税??大家的反應(yīng)證明了我的說法。大多數(shù)人到這個時候估計已經(jīng)放棄努力了。但是,我覺得我們與眾不同。我們不能接受一個問題會無解——特別是當其不過是個像迷宮這么簡單的問題。而且無論情形變得多么絕望,我們一直都在不斷努力?!?/p>
托馬斯意識到自己說話的聲音早已漸漸提高了。 “不管他們這么做是何居心,我都覺得惡心!所有這些——鬼火獸、移動宮墻、峭壁——都只是一個愚蠢試驗的工具而已。我們被利用,被左右。迷宮創(chuàng)造者想讓我們不斷去思索怎樣找到一個根本就不存在的答案。特雷莎被送到這里也是出于同樣的目的,他們用她來做引子,預(yù)示著試驗結(jié)束——不論那意味著什么——林地被關(guān)閉,天空變灰等等。他們丟給我們一些匪夷所思的事情,借此觀察我們的反應(yīng),考驗我們的意志,看看我們是否會相互攻擊。他們最終是想要幸存者來完成某個重要使命?!?/p>
煎鍋站起身來說:“為此還殺人?”
托馬斯感到一陣恐懼襲來?!笆堑?,煎鍋,殺人。鬼火獸之所以要逐個消滅我們,純粹是因為這樣我們就不會在試驗按計劃結(jié)束之前全部死光。適者生存。只有最強的人才會逃出這里”。
幾乎一直沉默不語的敏浩這時清了清嗓子?!拔矣蟹N感覺,我接下來要聽到的不會是什么好話。”
“可能不是,”托馬斯說,“迷宮創(chuàng)造者想要我們當中的最強者去做他們計劃好的事情,不管那是什么,但我們必須自己去贏得這個機會?!?/p>
1. Teresa: 特雷莎,是最后一個被送進林地的人,也是林地唯一的女性。
2. Newt: 紐特,林地的副指揮,負責(zé)保護林地的土地與作物。
3. Minho: 敏浩,飛毛腿(Runner)的領(lǐng)隊,負責(zé)帶領(lǐng)飛毛腿們進入迷宮探測地形。
4. greenie [ɡri?n?] n. <美俚>新手;傻子。在這里,Greenie特指被送到林地的新人Thomas。
5. Alby: 阿爾比,林地的總指揮
6. gist [d??st] n. (文章、談話等的)主旨;要點
7. the Changing: 指被鬼火獸蜇傷后經(jīng)歷的一個過程。在這個過程中,人的身體會經(jīng)歷一種改變:血管變綠,僵硬得像繩子一般;傷口周圍布滿紫色的腫塊和血痕,令人無比痛苦。被蜇到的人若不服用解藥就會死亡。但只有經(jīng)歷這一改變,人才會恢復(fù)一些記憶。鬼火獸是迷宮創(chuàng)造者創(chuàng)造的一種機械生物,它們體型龐大,腿腳似蜜蜂的螯針。
8. Frypan: 煎鍋,林地的主廚,原名Siggy,取自奧地利心理學(xué)家西格蒙德·弗洛伊德(Sigmund Freud, 1856~1939)。
9. freakin': freaking的縮寫形式,常用于口語中來加強語氣,相當于damned,表示“該死的;討厭的”。
10. supposedly [s??p??z?dli] adv. 據(jù)稱;大概
11. klunk: 傻子,是林地人自創(chuàng)的語言。
12. Winston: 溫斯頓,林地的屠夫,名字取自英國政治家溫斯頓·丘吉爾(Winston Churchill, 1874~1965)。
13. grumble [?ɡr?mbl] vt. 抱怨;發(fā)牢騷
14. wipe [wa?p] vt. 抹去;使消失
15. lead up to: 導(dǎo)致;作為……的先導(dǎo)
16. lay out: (根據(jù)計劃)安排;設(shè)計
17. magnify [?m?ɡn?fa?] vt. 放大
18. chatter [?t??t?(r)] n. 喋喋不休
19. overlap [???v??l?p] vt. 與……部分相同;部分同時發(fā)生
20. turn on: 攻擊;斥責(zé)
21. 最初,迷宮的門白天開啟,晚上關(guān)閉,來阻止鬼火獸跑到林地。不過,就在Teresa來了沒幾天后,迷宮的門不再關(guān)閉,每天晚上鬼火獸會來到林地,但每次只殺死一個人就會返回迷宮。而這一切都是由迷宮創(chuàng)造者設(shè)定的。
賞析
托馬斯醒來發(fā)現(xiàn)自己被困在一個封閉幽暗、像電梯一樣不斷搖晃上升的籠子里。更糟糕的是,他發(fā)現(xiàn)自己除了名字之外什么都不記得。大概半個小時后,頭頂?shù)蔫F門突然被打開,映入眼簾的是一群與他年紀相仿的少年。有人放下繩子來,把他拉到地面上。托馬斯既恐懼又無所適從,這時一個男孩說了一句讓他永生難忘的話:“很高興見到你,笨蛋。歡迎來到林地。”這就是小說《移動迷宮》的開端,幽秘中透著詭譎,讓讀者同托馬斯一樣,陷入迷霧之中。
這天,托馬斯陸續(xù)認識了幾個男孩,如林地總指揮阿爾比、友善的副指揮紐特、年紀最小也最可愛的查克、嘲諷羞辱他的蓋里等。第二天,驚魂未定的托馬斯在阿爾比的帶領(lǐng)下參觀了這個神秘的地方。林地由菜園、屠宰場、營地和墓地四個區(qū)域組成,每個人各司其職。林地被一個巨大的迷宮包圍,迷宮會不斷移動變化,朝向林地的石墻白天開啟,夜晚關(guān)閉。迷宮分為八個區(qū)域,每個區(qū)域都由一個飛毛腿負責(zé)記錄變化、繪制地圖,除了飛毛腿,任何人都不準踏入其中。迷宮中有種可怕的怪物叫鬼火獸,如果被其蜇到,不服用解藥就會死亡,服用解藥后便能恢復(fù)記憶。迷宮創(chuàng)造者每周用一個大鐵籠子給他們送一次補給,每個月還會送一個男孩進來。三年來,一切都這樣有規(guī)律地進行著,但誰也沒有想到,就在托馬斯到來的第二天,創(chuàng)造者又送來一個人,而這次居然是個女孩!這個女孩名叫特雷莎,自她來后,這里的一切都變得古怪起來。先是飛毛腿的負責(zé)人敏浩在迷宮里發(fā)現(xiàn)了一只一動不動的鬼火獸,接著阿爾比為弄清真相初次進入迷宮就被鬼火獸蜇傷并因此困于其中,然后托馬斯為救同伴擅自闖入迷宮并殺死一只鬼火獸。這一切反常之舉都讓林地規(guī)則守護者之一蓋里害怕,他提出要懲罰托馬斯,孰料托馬斯卻被紐特批準加入飛毛腿隊伍。不僅如此,托馬斯還驚奇地發(fā)現(xiàn),他和特雷莎有心理感應(yīng)。特雷莎告訴托馬斯,一切很快就要結(jié)束,但要帶領(lǐng)大家逃出迷宮,托馬斯必須先找回自己的記憶。為了找回記憶,弄清事情的真相,托馬斯不惜用鬼火獸的毒針扎傷了自己。選段講述的就是他找回的部分記憶。原來,他們的所有經(jīng)歷和這里的一切都是創(chuàng)造者精心設(shè)計的。不僅如此,他們的一舉一動都在創(chuàng)造者的密切監(jiān)控之下。這里遵循叢林法則,適者才能生存,最終的幸存者將被創(chuàng)造者賦予重要使命。更令人意想不到的是,托馬斯和特雷莎與別的少年不同,他們在被送進迷宮之前竟然是為創(chuàng)造者工作的。
經(jīng)歷這一切之后,托馬斯終于意識到迷宮根本沒有安全出口。他們要想從這里出去,必須經(jīng)過迷宮中的峭壁,跟隨鬼火獸到達特定位置,并在計算機上輸入正確密碼后才能出去。大部分人都決定跟隨托馬斯進入迷宮,一行人手拿自制的武器,奔入迷宮。戰(zhàn)斗是慘烈的,半數(shù)成員被鬼火獸殺死,只有托馬斯、特雷莎等二十多人成功逃離。他們最終來到一個巨大的地下實驗室,看到一群成年人正透過玻璃屏幕觀察和記錄著迷宮里發(fā)生的一切——他們就是迷宮創(chuàng)造者WICKED組織。就在眾人困惑之時,蓋里居然出現(xiàn)了,他把刀扔向托馬斯,危急關(guān)頭查克為保護托馬斯被刀砍中犧牲了。就在眾人沉浸在悲痛中時,一群人突然持槍闖入實驗室,向那些創(chuàng)造者瘋狂掃射。托馬斯等人被這群人帶出實驗室,并被告知,地球正遭遇一場前所未有的劫難,一種被稱為“閃焰癥”的疾病肆虐橫行,人類死傷無數(shù)。WICKED組織發(fā)現(xiàn)托馬斯他們身上帶有天然的抗體,希望能從他們身上找到疾病的治療方法,因此將他們送入迷宮中對其進行研究?,F(xiàn)在他們安全了。他們感到一種前所未有的安適感,對于未來,也再次燃起了希望……
這是一個絕境求生的故事。一群少年被抹去記憶后當做試驗對象困在一座詭異的迷宮里,他們恐懼、迷惘、好奇,卻不知如何進退,不知通向生存的出口在哪兒,也不知死亡何時又會降臨?!兑苿用詫m》具有強烈的奇幻色彩,也因此獲得了足夠的自由空間去塑造一個理想的模型,使困境的隱喻變得具體化。少年們被拋入一個完全陌生而又危險重重的環(huán)境,隨著人數(shù)的增加,一個微型社會逐漸形成,同時也建立起維系這個微型社會的種種規(guī)則和秩序。但由于個體的差異,這個社群開始慢慢分化,一部分人想要冒險逃出去,一部分人則傾向于維持現(xiàn)狀,由此形成激進和保守兩股相互對抗的力量。在平靜的表面下,這個微型社會內(nèi)部其實也存在著派系矛盾、人身傷害和資源短缺等諸多不和諧因素。故事主人公托馬斯是這個空間中與眾不同的存在,他的到來引起了騷動,打破了社區(qū)原有的勢力平衡,但也帶來了改變的希望。在一個群體中,總有人在堅守舊制,有人在搖擺觀望,有人在亦步亦趨,還有人在試圖打破常規(guī)。而最后這種人,他們敢于將一切舊規(guī)則和秩序踩在腳下,只為找到通向真正自由的路。在小說中,成年人虛構(gòu)出一個縝密的騙局,以未成年人為試驗對象,并專斷地設(shè)定了游戲秩序和規(guī)則。未成年人被剝奪了話語權(quán)和決定權(quán),在成年人的監(jiān)視下生活,一舉一動都在他人的預(yù)先設(shè)計之中,直接面臨著生與死的嚴酷考驗。在兩年的嘗試都徒然無果的情況下,少年們沮喪不已,甚至有人打起了退堂鼓,徹底放棄了出逃的打算。唯有托馬斯不安于現(xiàn)狀,敢于打破既定規(guī)則。他天賦異稟,頭腦靈活,行動果敢,是天生的領(lǐng)導(dǎo)者。在他的帶領(lǐng)下,未成年人開始奪回部分主導(dǎo)權(quán),反抗成人世界強加在他們身上的條條框框。
與托馬斯相對的則是迷宮。小說中的迷宮既是具體的,又是抽象的,它既是實實在在的物理空間,又是一切規(guī)則和秩序的一種具象,代表著這些少年的身體和心靈所面臨的詰難和困境。少年與迷宮的對峙又何嘗不是我們現(xiàn)實生活的真實寫照呢?我們每個人都生活在各式各樣的迷宮之中,有些是社會圈定的,有些是他人設(shè)置的,有些是自我建造的……這些迷宮令我們迷失無措:雖然沖出迷宮會面臨死亡等各種威脅,但如果不去突圍,便會困守孤城,直至滅亡——這實在是個進退兩難的問題。面對迷宮,要禁錮還是要自由,全在于你自己,全看你是否有足夠的勇氣和智慧去突破。