莫名
“媽呀,我在伊朗”——這是美國國家地理出品的一檔旅游節(jié)目的名字,9個(gè)半小時(shí),從上海落地德黑蘭后,我腦子里立刻浮現(xiàn)出這幾個(gè)字。
飛機(jī)剛一停穩(wěn),我便老老實(shí)實(shí)地把自己的腦袋和脖子裹了個(gè)嚴(yán)實(shí)。在伊朗,女性不戴頭巾出現(xiàn)在公共場合已經(jīng)是33年前的事了。過海關(guān)時(shí)并沒有遇到傳說中的男女分開通道,坐在玻璃窗里穿著迷彩服的官員打量了我一番之后,開始皺著眉一頁一頁仔細(xì)翻看我的護(hù)照,接著敲上了入境章。我也正式走進(jìn)了這個(gè)被符號化的神秘國家。
出了機(jī)場,本著童叟無欺的真理,選了位老伯的計(jì)程車去城區(qū)。雖然是能源大國油比水便宜,但由于長期被西方制裁,這里的汽車都是二三十年前的老舊款型。戴著老花鏡的司機(jī)老伯駕著和他倍兒搭調(diào)的老舊計(jì)程車,哐當(dāng)哐當(dāng),費(fèi)力又認(rèn)真地駛在一片荒原之中。
為了營造一點(diǎn)在異國流浪的氣氛,坐在副駕駛的我指了指汽車的收音機(jī)示意老伯能否來點(diǎn)本地音樂。他搗鼓了幾下開關(guān),未見成效,我擺了擺手讓他還是專心駕駛,他卻鐵了心要讓我這個(gè)顧客滿意,開始一路拍打收音機(jī)……收音機(jī)也終于傳出了音樂。我笑著朝他豎起了大拇指。可是這得來不易的波斯音樂怎么聽著那么耳熟呢?一曲完畢,收音機(jī)傳來字正腔圓的中文:“這里是中國國際廣播電臺(tái)。”
好吧,我相信中國和伊朗是好朋友了。
車駛進(jìn)了德黑蘭城區(qū),車窗外的這座城市,少見英文標(biāo)識,滿大街都是蛇形的波斯文。高貴的波斯人依然固執(zhí)地用著他們自己的年歷,除了星期幾是一樣的,時(shí)差比北京時(shí)間慢了4個(gè)半小時(shí)外,其余的年月日則完全不一樣。他們也不屑使用全世界慣用的阿拉伯?dāng)?shù)字,車票、價(jià)簽、車牌、門牌以及日歷,統(tǒng)統(tǒng)用的是波斯數(shù)字。而路過的一棟棟建筑也完全超出過往的視覺經(jīng)驗(yàn),外立面遍布各式顏色豐富的宣傳畫和伊斯蘭特有的花紋。稍微做點(diǎn)功課便不難了解,宣傳畫上最常見的兩個(gè)頭像分別是不同時(shí)期兩位重要的宗教領(lǐng)袖。
在我對伊朗的旅行計(jì)劃里,逛巴扎絕對是其中的重要一項(xiàng)。
伊朗的每個(gè)城市都有自己的巴扎,幾千年來,巴扎一直是伊朗乃至整個(gè)中東重要的存在。這不,當(dāng)我轉(zhuǎn)到了一座大清真寺的正面時(shí),也看見了旁邊巴扎的入口。
在我面前的是設(shè)拉子的巴扎。設(shè)拉子素有玫瑰和夜鶯之城的美稱,而它的巴扎據(jù)說從規(guī)模和美觀程度上講,均是伊朗獨(dú)一無二的。我立刻撲了進(jìn)去??刹坏?0分鐘,我便得到了一個(gè)結(jié)論“巴扎是世界的,也是義烏的”——從日用百貨到服裝鞋帽,均為Made in China??磥砜慈コ瞬ㄋ沟靥海渌麕缀醵际侵袊唐?。而我對這些商品的興趣,顯然敵不過各攤主對我這個(gè)陌生面孔的注意。路過的每家店鋪的主人都熱情地沖我打招呼,得知我來自中國后,他們都會(huì)報(bào)以微笑:“oh,qin!”接著舉起攤上的皮鞋啊襪子啊鍋啊碗啊盆啊對著我China、China說個(gè)不停。我這個(gè)“秦”不知該做何回應(yīng),一邊強(qiáng)顏歡笑,一邊破碎了在巴扎買上一堆波斯范兒紀(jì)念品的美夢。
從巴扎出來已入夜,我在夜色中游覽了伊朗最偉大的詩人哈菲茲的陵墓。棺槨就在一個(gè)敞開的八角亭下,年輕人手捧詩集借著月光在他面前或大聲朗讀或默念著他的詩歌,浪漫至極。我輕手輕腳從他們身旁經(jīng)過,繞到了庭院后面。那有幾家漂亮的商鋪,我也終于買到了來自波斯的禮物。這才是我的一千零一夜!我在心里欣喜地想著,抬頭剛巧看見一位大叔騎著自行車迎面而來,打了招呼知道我是“qin”之后,他一臉興奮地停下自行車,指著帽子說:“Made in China。”我愣了一下。他接著又指著外套、羊毛衫、皮帶、褲子、鞋子挨個(gè)說著“China”,最后又指了指自行車,于是我搶在他前面說道:“Yes!Everything is made in China!”他大笑了幾聲,騎車走了。
唉!我的一千零一夜。
編輯 / 寧子