王國華
一直到高中畢業(yè),我還把“尷尬”讀成“砍介”,說出來太讓人“干嘎”了。好在,平時(shí)很少用這個詞,只是在讀小說讀散文時(shí)遇到,在心里讀成啥樣又沒人知道,這樣稀里糊涂混過來了。后來跟周圍的朋友交流,發(fā)現(xiàn)大家?guī)缀醵甲x過別字,特別是那些平時(shí)比較少見的,如“耄耋”啦、“饕餮”啦,只好讀字讀半邊,就照貓畫虎地讀過去。
有一次去參加座談會,一位本地高官致辭,兩次把“蒞(音立)臨”讀成“位臨”。在場有一些來自京城和省會的尊貴客人,均見多識廣,一個個板著面孔做聆聽狀。我心里不是滋味,畢竟我也是地主之一,高官丟面子,我們這些人臉上也跟著無光??辞闆r,高官應(yīng)該不是第一次參加這種會,也不是第一次接觸這個詞,但怎么就沒人提醒提醒他呢?也許他的手下都怕他,不敢告訴他真相?揭領(lǐng)導(dǎo)的短兒,是件后果不堪設(shè)想的事兒。我們只能期望有個比他更大的官來提醒他,但比他更大的大官,或許笑話更多……
身在高位的人念錯別字確實(shí)不應(yīng)該,普通人讀錯別字更在所難免。一旦發(fā)現(xiàn)了問題,要及時(shí)想轍,給自己找臺階下。比如,你可以說,喲嚯,露出“破腚”(破綻)啦!故意念錯一個字,掩蓋上一個錯別字帶來的尷尬,既自然又風(fēng)趣,這種火候不好把握。有一次,一個外地朋友來,本地幾個朋友樂哈哈地說:“走,兇酒去!”外地朋友抽空小聲問我:“剛才那幾位朋友是不是念錯了,應(yīng)該是‘續(xù)(酗)酒吧?”我無奈地看著他,心想,一點(diǎn)幽默感都沒有的家伙,我該怎么跟你解釋呢?
有一些字,原先讀音有點(diǎn)怪,一般讀者經(jīng)常讀錯。比如“確鑿(音做)”“呆(音挨)板”、“曝(音瀑)光”等,后來因?yàn)槟铄e的人太多,相關(guān)部門大概覺得既然念錯的人占大多數(shù),干脆就坡下驢,因勢利導(dǎo),拋棄“正確”的讀音,一律采用錯誤的讀音吧。于是成了今天的“確鑿(zao)”,“呆(dai)板”和“曝(bao)光”,可見沒有一成不變的東西,對錯都是相對的。
(杜偉雄薦自《中國新聞周刊》)
責(zé)編:Ester