魏勝東
坐在蹺蹺板上,一上一下地蹺呀蹺,是多么美好的童年回憶啊。對于蹺蹺板,我們除了想到玩之外,還能想到什么呢?世界上有一個人因受到蹺蹺板的啟發(fā)發(fā)明了一項(xiàng)診療工具。那么,你知道這個人是誰嗎?他到底發(fā)明了什么呢?
蹺蹺板傳出的“密碼”
一天,年輕的法國醫(yī)生雷奈克來到盧浮宮散步時,看到幾個孩子正在玩他兒時經(jīng)常玩的蹺蹺板游戲,于是忍不住湊了過去。
“我不想玩了!”也許是蹺蹺板一上一下坐得太久,其中一個孩子覺得有點(diǎn)兒膩了,想回家。
“別呀,我們來玩間諜游戲!”另一個孩子大聲提議。
“好呀!好呀!”這個提議馬上得到其他孩子的贊同。就這樣,幾個孩子開始在蹺蹺板上玩起了“間諜”游戲。只見那個提議的孩子搶先從兜里拿出一枚大頭針,然后開始在蹺蹺板的一頭輕輕地敲擊,其他的孩子馬上把耳朵附在蹺蹺板的另一頭……
“你們這是干什么呢?”雷奈克對孩子們的舉動很感興趣。
“噓!我們在聽密碼呢!”把耳朵附在蹺蹺板上的那些孩子異口同聲地回答。
“聽密碼?能讓我也聽一聽嗎?”雷奈克好奇地俯下身,學(xué)著孩子們的模樣,把耳朵貼在蹺蹺板上。果然,他也聽到了蹺蹺板那一端因大頭針敲擊而傳出的“密碼”。
既然在蹺蹺板的一頭能清楚地聽到用大頭針敲擊蹺蹺板另一頭所發(fā)出的聲音,那么這種木桿傳聲的原理有沒有可能運(yùn)用到其他的領(lǐng)域呢?如果有可能,那又要怎么運(yùn)用呢?雷奈克陷入沉思。
一項(xiàng)意義重大的發(fā)明
很快,雷奈克想起了一位患者的病情:就在前不久,雷奈克出診去給一位年輕姑娘看病。按慣例他應(yīng)該把耳朵貼近姑娘的胸部聽心肺,但由于這位姑娘長得很胖,再加上雷奈克比較靦腆,不好意思用這種方法,所以這事一直沒有得到妥善的解決。
“有沒有可能用蹺蹺板木桿傳聲的原理來診斷姑娘的病情呢?如果能,又要怎么實(shí)施呢?”雷奈克琢磨著。
突然,雷奈克靈機(jī)一動,直奔女患者處。他叫人找來一個薄薄的筆記本,將筆記本緊緊地卷成一個圓筒,一頭按在女患者心臟的部位,另一頭貼在自己的耳朵上。不出所料,雷奈克聽到了女患者心臟跳動的聲音,連其中輕微的雜音都聽得一清二楚。
雷奈克通過在蹺蹺板上獲得的靈感,用一本薄筆記本卷成的圓筒,解決了困擾他很久的診斷難題,其間的驚喜不言而喻。
為了能讓這種“方便快捷”的診斷手法得以推廣,雷奈克又想到能不能制作一個“專門”的診斷工具呢?
回家后,雷奈克馬上開始了“新工具”的設(shè)計(jì),他綜合蹺蹺板聽音和自己首次聽診成功的經(jīng)驗(yàn),設(shè)計(jì)出了一個空心木管傳聲器,并以最快的速度畫好了圖紙。
第二天一大早,雷奈克把圖紙交給一個熟識的木工,請他制作了一根30厘米長的空心木管。
“不行,這不太好攜帶!”“工具”做出來之后,雷奈克馬上發(fā)現(xiàn)了問題。
為了便于攜帶,他又把“新工具”從中剖為兩段,并設(shè)計(jì)了可以旋轉(zhuǎn)的螺紋連接。就這樣,世界上第一個聽診器誕生了。
一百多年過去了,聽診器雖然在傳音方式和外形上不斷改進(jìn),但其基本結(jié)構(gòu)的變化卻不大,一直是醫(yī)生們最常用的診斷用具。endprint