陳蕓
摘 要 中越兩國歷史關(guān)系及文化交流極為密切。在接觸與交流過程中,中國文化對(duì)越南具有很大的影響,大量的漢語詞匯也陸續(xù)輸入越南語。在整套漢越語傳入之后,漢越詞與越南語進(jìn)一步融合,并逐漸被越化,又形成了一種新的詞——越化漢語詞。本文主要研究越化漢語詞的構(gòu)詞特點(diǎn)和途徑。
關(guān)鍵詞 漢語借詞 越化漢越詞 越化方式
中圖分類號(hào):H44 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.05.063
The Vietnam Way Analysis of Vietnam Chinese Words
CHEN Yun
(School of Foreign Languages, Dianchi College, Yunnan University, Kunming, Yunnan 650228)
Abstract China and Vietnam are very close historical ties and cultural exchanges. In contact with the exchange process, the Chinese culture has a great impact on Vietnam, a large number of Chinese words are starting to enter the Vietnamese. After passing the entire Chinese Vietnamese, Chinese and Vietnamese words and Vietnamese further integration, and gradually more of, and the formation of a new term - the word of Chinese. This paper studies the characteristics of Chinese words and ways of word formation.
Key words Chinese loanwords; Vietnam Chinese words; Vietnam ways; analysis
中越兩國山水相連,兩國人民往來頻繁,關(guān)系密切,文化間的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。從語言類型上而言,漢語和越南語同屬詞根語或稱孤立語,詞與詞之間的語法關(guān)系不是通過形態(tài)變化,而是通過語序、虛詞等來表示的,因而漢語詞一旦進(jìn)入越語就很容易適應(yīng)越語本身的要求,為越語所吸收,所同化。在現(xiàn)代越語的詞匯庫中,漢語借詞已經(jīng)成為不可或缺的重要組成部分。
1 漢語借詞的分類
從讀音、傳入時(shí)間和越化程度等方面看,漢語借詞一般可以分為古漢越詞、標(biāo)準(zhǔn)漢越詞和越化漢越詞等三類。
1.1 古漢越詞
所謂古漢越語,指的是漢字尚未大量傳入越南以前,零星傳到越南口語里的字音。當(dāng)時(shí)的漢語借詞也叫“前唐漢語”(即古漢越詞),古漢越詞大部分是單音節(jié)詞,所以被越化的程度很高,能獨(dú)立使用,構(gòu)詞能力也很強(qiáng)。語音方面,古漢語詞的讀音是模仿漢語的上古音。而語義方面,大部分古漢語詞仍保留著上古漢語詞匯的意義。對(duì)于現(xiàn)代漢語來說,有些屬于這部分詞匯的詞語可能早己消失,但在越南語當(dāng)中,它們?nèi)匀淮嬖诙抑两襁€一直使用。例如:《說文》“雁,鵝也”。上古“天鵝”和普通的鵝都叫做“雁”?!把恪?、“鵝”變聲,寒歌對(duì)轉(zhuǎn)。越語有ngan字,是“鵝”之一種(《三千字》譯ngan為“鵝”),越字寫作從“鳥”,奸聲(或安聲),其實(shí)就是古“雁”字(今“雁”字作nhan)。漢族人沒有稱“鵝”為“雁”的了,而越南人還稱“鵝”為“雁”呢。
1.2 標(biāo)準(zhǔn)漢越詞
從唐代(初唐)開始傳入越南,且發(fā)音為標(biāo)準(zhǔn)漢越音漢語借詞稱為標(biāo)準(zhǔn)漢越詞,也叫純漢越詞。概括而言,純漢越詞具有以下特點(diǎn):
(1)不能獨(dú)立成詞。所有的純漢越詞都只能與其它漢越詞或越語詞共同使用,而不能作為一個(gè)獨(dú)立的音素獨(dú)立成詞使用。如漢越語詞thi€阯,即“天”的意思,如果要表示“我在看天”則不可以說“”,而要用thi€阯 所對(duì)應(yīng)的純漢越詞“”即。
(2)可以由漢越音的語義創(chuàng)造出一系列相互有關(guān)聯(lián)的雙音詞。例如,對(duì)于漢越語詞thi€阯,可以有即(天命),即(天庭)。又如漢越語詞 (草),可以有 即(草原), 即(芳草)。
1.3 越化漢越詞
在發(fā)展過程中,有大多數(shù)漢越詞仍保留著自己的漢越讀音,它們的變化主要表現(xiàn)在語義方面。但也有一部分詞語因?yàn)樯钍茉侥峡谡Z的影響而在語音和語義及語法風(fēng)格方面都隨之發(fā)生變化,從而脫離了漢越詞的常軌,更符合越南語語音特點(diǎn)。這些詞匯被稱為后漢越詞,也叫“越化漢越詞”。如:是(近)的越化漢越詞、是(鏡)的越化漢越詞、va是hoa(禍)的越化漢越詞等。
2 漢越詞的越化方式
2.1 聲母、韻母的越化
漢越語的越化,最早就是從語音上開始的。在語音上,從漢越音(或稱唐代音)到漢語越化的主要演變規(guī)律是清音濁化、塞音擦化、濁音鼻化、同一組元音互相轉(zhuǎn)移、元音靠后等。如表1、表2所列的例子:
2.2 構(gòu)詞方式的越化
(1)詞序變換。
漢越詞 + 漢越詞 → 純?cè)秸Z詞
越南語在使用這些借詞時(shí),為了適應(yīng)越南語語法規(guī)則,詞的順序有所改變,被修飾成分在前,修飾成分在后。如:
表1 聲母的變化
表2 韻母的變化
(2)新造的詞語由一個(gè)漢越語詞和一個(gè)越語詞組成,變成新的越語詞。如:
(3)純?cè)秸Z詞與漢越語詞重疊使用。
(4)漢越語詞(主要為名詞)前加前綴。
2.3 詞義越化
大部分被越化的漢越語詞(漢越語單音詞)都是名詞,如指身體部位的詞:(頭),(腦),(髓);指人物的詞:quan(官),(民), lai(吏),(爺爺),b€啵棠?;指讹的词:(峰P梓?,loan(鸞),(虎),b€醥(豹):與社會(huì)集體生活現(xiàn)象相關(guān)的詞:(社),trai(寨),(縣),(省),th€鄋h(城);指物品、東西的詞:(褲子), nhung(絨),s€醕h(冊(cè)\書)等等。
其次是動(dòng)詞,有少數(shù)的漢越語詞被越化成為動(dòng)詞。詞義越化的途徑如下:
(1)詞義擴(kuò)大。某些漢語詞進(jìn)入越語之后,除了表示原詞的所指意義外,還表示跟原詞的意義有聯(lián)系但有不相同的事物或概念。如表3:
表3
(2)詞義更新。有些漢語詞被借入越語后,二者除了語音上保持相對(duì)應(yīng)的形式以外,意思上已經(jīng)沒有什么聯(lián)系,即詞義更新或詞義轉(zhuǎn)移。如表4:
表4
(3)詞義的縮小。有些詞義較多的漢語借詞,在進(jìn)入越語后,一般指使用常見的幾種詞義,“驕傲”(ki€陁 ngao),它在漢語中有三種意思(自負(fù),看不起人;自豪;指值(下轉(zhuǎn)第174頁)(上接第133頁)得自豪的人或事物),當(dāng)它傳入越語后,詞義發(fā)生變化,在現(xiàn)代越語中,它所對(duì)應(yīng)的漢越語詞ki€陁 ngao只有一個(gè)意思,即:自負(fù),看不起人。
(4)詞義感情色彩的變化。有些漢越語詞的感情色彩,在進(jìn)入越語后也發(fā)生了變化。例如:“手段”()在漢語中的三種意思分別是:為達(dá)到某種目的而使用的方法,待人處事的不正當(dāng)方法,本事或技巧。由此可見,它既可以是中性詞,也有貶義色彩。當(dāng)它進(jìn)入越南語后,感情色彩限于貶義,漢越詞只有“待人處事的不正當(dāng)方法”這個(gè)意思。又如“取消”漢語意思為“廢除,不再保留或?qū)嵭小保瑐魅朐秸Z后,感情色彩也變?yōu)橘H義,其漢越詞“”指的是暗殺某某人或者是“滅臟”。
參考文獻(xiàn)
[1] NXB ? Thanh ?Ni€阯.2000 (潘玉.漢越詞義妙解及書寫修改.青年出版社.2000)
[2] 阮有瓊.現(xiàn)代越語[Z].河內(nèi):越南百科全書出版社,1994.
[3] 王力.漢越語研究[M].1948.
[4] 范宏貴,劉志強(qiáng).越南語言文化探究[M].北京:民族出版社,2008.6.
[5] 何成,鄭臥龍,朱福丹,王德倫等.越漢辭典[M].北京:商務(wù)印書館,1960.