何明星
“語言是外圍,翻譯是手段,學術是核心”,這句話道出了中國學術圖書對外翻譯出版在中國話語權建設中的核心地位。事實上,只有中國學術圖書“走出去”,才談得上與西方學術界進行交流與對話,才能擴大中華文化的影響力。這一點已經(jīng)成為中國政界、學界、出版業(yè)界的高度共識。為此,國家做出了一系列相關部署,如2005年推出“中國圖書對外推廣計劃”、2009年推出“中國文化著作翻譯工程”(簡稱“CBI”),由中華人民共和國國務院新聞辦公室與原國家新聞出版總署主持實施。為了進一步增大對學術圖書的支持力度,2009年又推出經(jīng)典中國出版工程,由原國家新聞出版總署外事司獨立主持實施。CBI、經(jīng)典中國工程,均是國家對反映中國當代社會政治、經(jīng)濟、文化等各個方面發(fā)展變化,反映國家自然科學、社會科學重大研究成果,介紹中國傳統(tǒng)文化、文學、藝術等具有文化積累價值的圖書給予翻譯資助的項目。2010年推出了“中華學術外譯”計劃,由全國哲學社會科學辦公室主持實施,側(cè)重對中國特色社會主義理論體系研究成果,以及反映中國道路、中國經(jīng)驗的學術著作,還有體現(xiàn)中國社會科學前沿的最新研究成果給予翻譯資助。
CBI自2005年開始至2014年已經(jīng)實施了10年時間,經(jīng)典中國工程自2009年開始至今已經(jīng)實施了4年時間,中華學術外譯項目自2010年開始至今也已實施了3年時間。那么,這些學術翻譯資助圖書的傳播范圍到底有多大?對增強中華學術話語權建設起到了哪些推動作用?其中資助內(nèi)容、學術專家、外譯語種以及出版機構(gòu)遴選等方面還需要哪些改進?筆者基于海外大型數(shù)據(jù)庫,與海外學者共同進行了專題研究,從歐美學術界對中國研究的主要內(nèi)容、范圍、領域,中國本土學術圖書翻譯出版情況、存在問題以及解決對策等三方面提出了自己的思考與建議。
一、歐美學術界關于中國研究的重點是什么
隨著中國綜合國力日益增強,歐美學術界關于中國研究的學術成果逐年遞增,其數(shù)據(jù)量十分龐大。其中美國亞洲研究協(xié)會的亞洲研究文獻目錄數(shù)據(jù)庫(簡稱“BAS”),收錄的除漢語、日語、朝鮮語、俄語以外的西文語種的論文和學術圖書目錄,自1971年起至2013年底已接近90萬條記錄(不包含1991年之后出版的學術圖書目錄)。通過BAS數(shù)據(jù)庫可以發(fā)現(xiàn)歐美學術界關于中國研究的基本內(nèi)容、關注熱點等情況。
圖1 歐美關于中國研究的圖書論文學科分類統(tǒng)計
(注:國中學科分類為美國國會分類法,時間為1971至2013年,根據(jù)亞洲研究文獻數(shù)據(jù)庫統(tǒng)計整理)
圖1是依據(jù)BAS數(shù)據(jù)庫,對1971年至2013年除漢語、日語、俄語、朝鮮語之外的語種在全世界發(fā)布的有關中國主題的學術論文、部分圖書的內(nèi)容檢索記錄分類。從中可以發(fā)現(xiàn),超過4萬條記錄的分別是經(jīng)濟學主題44005條、歷史與斷代史主題43376條、政治與政府主題41177條,超過2萬條的是人類學與社會學主題26009條,超過1萬條以上的分別是國際關系主題17732條、宗教哲學主題17421條、文學主題16207條、藝術主題15143條、科學技術主題13480條、國際經(jīng)濟主題11738條。由于BAS采用的是美國國會分類法,一些內(nèi)容分類相對較細,而且相互之間很難嚴格界定。將上述內(nèi)容按照中國圖書分類法歸類之后,具體如圖2所示:
圖2 歐美關于中國研究的學術成果內(nèi)容分類
(注:根據(jù)BAS文獻數(shù)據(jù)庫整理)
歐美學術界發(fā)布的論文為108028份,學術圖書80012份,其他載體65份。從圖2可以看出,歐美學術界對于中國經(jīng)濟領域的研究,對中國政治、法律制度的研究論文數(shù)量分別是7.7萬份和7.6萬份,位列第一、第二位,已經(jīng)超越了歐美學術界在傳統(tǒng)上對中國歷史、地理文化研究的5.9萬份??梢哉f,歐美關于中國學術研究的熱點主要集中在中國的政治制度、經(jīng)濟體制等這些有關中國社會發(fā)展道路的領域之內(nèi)。
圖3 世界中國研究成果發(fā)表的語言統(tǒng)計
(注:1900年至2013年,根據(jù)美國亞洲研究文獻數(shù)據(jù)庫統(tǒng)計整理)
如圖3所示,在論文的發(fā)表語言上,英語一枝獨秀,用英語發(fā)布的研究成果為103067種。由于BAS的數(shù)據(jù)庫主要以收錄西文為主,因此英語數(shù)據(jù)顯得特別突出。這個數(shù)據(jù)可以清晰地提醒相關部門,德語、法語、西班牙語以及葡萄牙語等的影響力遠遠不能與英語相比。這組數(shù)據(jù)為中華學術圖書外譯的語種選擇、資助體裁提供了直接的數(shù)據(jù)依據(jù)。
二、歐美翻譯出版中國學術圖書的現(xiàn)狀
除學術論文之外,還有與之規(guī)模相當?shù)膶W術圖書的出版情況。筆者依據(jù)OCLC(Online Computer Library Center)數(shù)據(jù)庫檢索發(fā)現(xiàn),自1971年至2013年,有關中國主題的圖書超過了13萬種,比BAS的10萬多份學術論文數(shù)量還多??梢娭袊芯恳呀?jīng)成為歐美學術界的重中之重。這里最為值得關注的是在13萬多種中國主題研究的圖書中,從中文直接翻譯成英語、法語等出版的數(shù)量,因為這部分數(shù)據(jù)能夠反映中國學術界在歐美的影響現(xiàn)狀。限于數(shù)據(jù)量過于龐大,筆者將時間縮短為2009年至2013年的五年時間,關注范圍聚焦在歐美翻譯出版中國人文社會科學領域的圖書數(shù)據(jù)。依據(jù)這樣的限定條件,我們發(fā)現(xiàn),近五年來世界翻譯出版中國圖書的數(shù)據(jù)大約在5000種左右。為了進一步發(fā)現(xiàn)這些翻譯出版圖書的現(xiàn)狀,本文按照館藏數(shù)量的多少進行排名,以300家以上(約占OCLC成員館數(shù)量的15%)為例,得出2009年至2013年近五年來影響最大的中國學術圖書翻譯出版前50名排行榜。具體如表1:
表1 歐美翻譯出版中國學術圖書的TOP50
排名 書名 出版社 收藏圖書館數(shù)量
1 華夏美學 夏威夷大學出版社 1188
2 中國古代家庭哲學 夏威夷大學出版社 1143
3 慈禧太后:啟動現(xiàn)代中國的皇妃 美國克諾夫出版社 1123
4 中國大戰(zhàn)略:中華人民共和國的視角 肯塔基大學出版社 1056
5 傳統(tǒng)與現(xiàn)代:人為主義的視界 荷蘭布睿爾出版社 1004
6 基督教在東北亞歷史進程中的作用研究 法蘭克福彼得·朗出版社 901
7 牛津漢英大辭典 牛津大學出版社 896
8 中國的民主與法制 荷蘭布睿爾出版社 870
9 臨濟義玄語錄新譯 夏威夷大學出版社 867
10 基督教神學——當代中國的文化運動 法蘭克福彼得·朗出版社 867
11 中國走向法制30年 荷蘭布睿爾出版社 862
12 學與教:中文課堂教學的個性化 香港大學出版社 861
13 政府改革 荷蘭布睿爾出版社 861
14 中國刻書:900—1400年間的知識生產(chǎn) 荷蘭布睿爾出版社 844
15 墓碑——大饑荒(1958—1962) 美國FSG出版社 844
16 哥倫比亞中國民歌和通俗文學選集 美國哥倫比亞大學出版社 810
17 跨國重重高山——一個藏族家庭的大遷徙 美國圣馬汀出版社 764
18 林語堂雙語文選 荷蘭布睿爾出版社 745
19 長于亂世:中國當代小說的蘇童、余華 荷蘭布睿爾出版社 728
20 活態(tài)的宗教:薩滿教 荷蘭布睿爾出版社 719
21 中國革命時期的語言、詞匯和背后的故事 荷蘭布睿爾出版社 717
22 上帝是紅色 美國哈伯柯林斯出版社 640
23 中國宗教社會學研究的理論與方法 荷蘭布睿爾出版社 628
24 嶄新的中國:廣告、媒體和商業(yè)文化 哈佛大學出版社 615
25 哥倫比亞中國話劇文集 美國哥倫比亞大學出版社 596
26 中國教育發(fā)展政策30年(1978—2008) 荷蘭布睿爾出版社 574
27 中國社會變遷30年 荷蘭布睿爾出版社 572
28 中國教育藍皮書第三卷:深入推進教育公平 荷蘭布睿爾出版社 560
29 中國法制藍皮書(第五卷) 荷蘭布睿爾出版社 551
30 簡明中國文學史 荷蘭布睿爾出版社 539
31 沃爾瑪在中國 美國 ILR 出版社(康奈爾大學出版社分支機構(gòu)) 537
32 哥倫比亞中國通俗文學選集 美國哥倫比亞大學出版社 493
33 六四的挽歌 美國格羅夫出版社 463
34 艾未未的博客:書寫,采訪和筆記,2006年—2009年 美國麻省理工學院出版社 450
35 20世紀中國藝術史 意大利米蘭Charta出版社 438
36 浮云:中國禪僧詩 美國哥倫比亞大學出版社 422
37 我在獄中的生活: 中國的政治異見人士的回憶錄 美國羅曼和利特爾菲爾德出版集團公司 401
38 儒學在現(xiàn)代中國的發(fā)展與超越 荷蘭布睿爾出版社 393
39 一個中國人的一生 英國英雄自造出版公司 385
40 中國經(jīng)濟解密 英國劍橋大學出版社 382
41 這一代:中國最受歡迎的文學新星和賽車手 美國西蒙和舒斯特出版社 360
42 中國新文化史 美國哥倫比亞大學出版社 358
43 民主是個好東西 美國布魯斯金學會出版社 348
44 孟子 美國哥倫比亞大學出版社 337
45 變化中的媒體,變化中的中國 美國牛津大學出版社 324
46 革命盡頭:中國的現(xiàn)代性及其局限 英國沃索(Verso)出版社 334
47 評彈:1949年中國政治與戲劇 荷蘭布睿爾出版社 325
48 中國2020:一個新型超級大國 美國華盛頓:布魯斯金學會出版社 324
49 宮廷創(chuàng)作:《文選》編撰和蕭統(tǒng)(501-531)的時代 荷蘭布睿爾出版社 323
50 古代思想:現(xiàn)代中國的力量 美國普林斯頓大學出版社 310
表1中的50種圖書,可以說是世界影響力最大的中國學術翻譯圖書,基本上體現(xiàn)了歐美翻譯出版中國學術的基本面貌。通過以上數(shù)據(jù),可以做如下三點分析:
第一,對中國當代政治、經(jīng)濟以及法律制度的翻譯出版是重點,這一點與通過BAS數(shù)據(jù)庫10多萬份學術論文的內(nèi)容分類所得出的結(jié)論一致。從翻譯出版的學術圖書的內(nèi)容上看,中國當代政治與法律主題圖書27種,占上榜圖書比例的54%,其次是中國傳統(tǒng)歷史、文化主題圖書11種,占比為22%,中國當代文學研究主題內(nèi)容10種,占比為20%,漢語教育2種,占比為4%,這部分最少。具體如圖4所示:
圖4 歐美翻譯出版中國學術圖書的內(nèi)容分類
通過表1的書目我們發(fā)現(xiàn),這些關于當代中國主題的圖書,有相當一部分是基于西方意識形態(tài)標準所選擇翻譯出版的圖書,有些純粹是圍繞一些政治事件進行的炒作,以賺得所謂的“市場轟動”效應。如劉曉波的《六四的挽歌》、艾未未的《艾未未的博客:書寫,采訪和筆記,2006年—2009 年》,等等。還有的絲毫不顧歷史事實,不遵循基本的學術規(guī)范,用主觀臆想的文學創(chuàng)作方法翻譯改寫,以學術圖書的面貌出現(xiàn)以賺取媒體關注,如張戎的《慈禧太后:啟動現(xiàn)代中國的皇妃》。這些雜亂的各種中國主題的圖書,以親歷、見聞、歷史等噱頭進入歐美各大圖書館,嚴重影響了歐美人對真實中國社會發(fā)展的理解和認知,也損害了歐美中國學術研究的嚴肅性、科學性。
第二,世界一流的學術出版社是中國政治、經(jīng)濟以及法律等人文社會科學等學術圖書翻譯出版的主力。在表1的出版社名單中,既有世界一流的大學、研究機構(gòu)的所屬出版社,如夏威夷大學出版社、肯塔基大學出版社、牛津大學出版社、香港大學出版社、美國哥倫比亞大學出版社、美國康奈爾大學出版社、美國麻省理工學院出版社等,也有世界著名的跨國出版集團,如美國紐約萬神殿圖書公司、美國FSG出版社、美國格羅夫出版社、美國哈伯柯林斯出版社、美國西蒙和舒斯特出版社,特別是具有400年歷史的荷蘭布睿爾出版社一家就出版了18種,顯示了這個具有悠久歷史的學術出版機構(gòu)的影響力。
這些大學出版社采取的做法,其中一種是由歐美學者直接翻譯中國學術圖書后出版,面向全世界發(fā)行。由于這些大學出版社在西方學術界所具有的權威性、專業(yè)性,因此一些圖書一經(jīng)翻譯出版,即獲得了巨大成功。比如在表1中世界影響力最大的一本學術圖書——李澤厚的《華夏美學》,由夏威夷大學出版社于2010年出版,其譯者本身也是一位哲學家。流暢的譯筆,為該書增色不少,使該書被譽為“以儒學為主的中國傳統(tǒng)美學的研究,在很大程度上代表了自馮友蘭20世紀中葉的成果之后,在美學方面最主要的現(xiàn)代著述”。其收藏圖書館數(shù)量達到1188家,英語世界中最為權威的中國學研究刊物《東西方哲學》《中國季刊》等海外權威刊物都為此書發(fā)表了書評。這恐怕是新世紀以來翻譯的中國學術圖書在西方影響力最大的一本。
除純粹的翻譯出版之外,另外一個做法是歐美大學出版社近些年還大力出版中國學者的英文著作,特別是針對一些國際熱點問題,邀請中國學者參與撰寫,從而更為直接地傳播中國聲音。如肯塔基大學出版社于2011年出版的《中國大戰(zhàn)略——中華人民共和國的視角》一書,就邀請了北京大學的專家學者就中國的國際關系戰(zhàn)略問題進行闡述,涉及中美大國關系、中國與周邊國家關系、中國與非洲關系、臺灣問題等多個方面。該書收藏圖書館數(shù)量為1056家,影響力大大超過此前由中國大陸出版機構(gòu)翻譯出版的同類圖書。直接翻譯與直接出版中國學者的英文著作,成為近些年歐美大學出版社翻譯出版中國學術圖書的兩種主要做法。
第三,一些出自于中國政府翻譯資助的圖書開始發(fā)揮影響,在TOP50的排行榜中有5種上榜,占比為10%,政府翻譯資助學術圖書“走出去”的作用初步得到顯現(xiàn)。這5種圖書分別是排名第11位的《中國走向法制30年》(中華學術外譯),收藏圖書館為862家;第26名的《中國教育發(fā)展政策30年(1978—2008)》(中國圖書對外推廣計劃),收藏圖書館為574家;第27名的《中國社會變遷30年》(中華學術外譯),收藏圖書館為572家;第28名的《中國教育藍皮書第三卷:深入推進教育公平》(中國圖書對外推廣計劃),收藏圖書館為560家;第29名的《中國法制藍皮書(第五卷)》(中國圖書對外推廣計劃),收藏圖書館為551家。這是中國學術圖書為提升中華文化影響力、增強中國學術話語權建設邁出的最為關鍵的一步。
(作者單位:北京外國語大學)