李進(jìn) 付嬈 鄔曉嫻 張春華
本文調(diào)查頤和園和圓明園的英文導(dǎo)游設(shè)施建設(shè)情況,通過(guò)對(duì)117名外國(guó)游客的問(wèn)卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),大多數(shù)外國(guó)游客注意到上述景區(qū)的公示牌上的英文存在錯(cuò)誤,約57%被調(diào)查者對(duì)公示牌的英文表示滿意。通過(guò)親身體驗(yàn)景區(qū)語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)施,調(diào)查者發(fā)現(xiàn)其便利性與不足。調(diào)查者總結(jié)了發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,并針對(duì)景區(qū)存在的問(wèn)題提出改進(jìn)意見(jiàn)。
一、引言
近年來(lái),越來(lái)越多的外國(guó)游客來(lái)到中國(guó)參觀游覽,從2009年約4 420萬(wàn)人次增長(zhǎng)到2014年的1.28億人次。于是英文導(dǎo)游設(shè)施的建設(shè)對(duì)旅游景點(diǎn)來(lái)講就變得非常重要。目前,較普遍應(yīng)用的英文導(dǎo)游設(shè)施是景點(diǎn)中帶有英文介紹的指示牌及語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備。這些設(shè)施中精確的英文翻譯不僅可以幫助外國(guó)友人指引方向,了解景點(diǎn),還可以展現(xiàn)中國(guó)博大精深的歷史文化。而錯(cuò)誤翻譯不僅會(huì)導(dǎo)致游覽路徑錯(cuò)誤,對(duì)景點(diǎn)背景知識(shí)的誤解,更關(guān)乎國(guó)家的“面子”。因?yàn)槲覀冇猛庹Z(yǔ)傳播的是中國(guó)文化,不當(dāng)或錯(cuò)誤的翻譯不利于向世界傳播中國(guó)文化,相反會(huì)對(duì)國(guó)家軟實(shí)力建設(shè)造成負(fù)面影響。但在我國(guó)很多景區(qū),外文導(dǎo)游設(shè)施的建設(shè)還相對(duì)滯后,且不論多語(yǔ)種的英語(yǔ)公示牌和語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備,即便是只有中英雙語(yǔ)的公示牌也不是普遍存在。而景點(diǎn)的中英雙語(yǔ)公示牌中的英語(yǔ)錯(cuò)誤也很常見(jiàn),這說(shuō)明我國(guó)旅游景點(diǎn)距離真正滿足“國(guó)際化”需求還有相當(dāng)長(zhǎng)的路要走。
針對(duì)旅游景點(diǎn)的英文導(dǎo)游標(biāo)識(shí)建設(shè),我國(guó)已有大量研究,王淑芳等(2006)認(rèn)為旅游景區(qū)的解說(shuō)系統(tǒng)應(yīng)含有英文的解說(shuō),包括公示牌、語(yǔ)音解說(shuō)、導(dǎo)游手冊(cè)、導(dǎo)游人員等。該文同時(shí)指出在我國(guó)景區(qū)英文解說(shuō)系統(tǒng)的建設(shè)還很薄弱。大量的實(shí)地調(diào)查也支撐了這個(gè)觀點(diǎn):顧亞琴(2014)調(diào)查了南通五處4A級(jí)景區(qū)的英文導(dǎo)游標(biāo)識(shí),發(fā)現(xiàn)不僅存在語(yǔ)言形式的問(wèn)題例如拼寫(xiě)錯(cuò)誤,字母大小寫(xiě)不規(guī)范、語(yǔ)法錯(cuò)誤等,還存在語(yǔ)用問(wèn)題例如過(guò)度翻譯、牽強(qiáng)古板、忽視文化差異,違背用語(yǔ)習(xí)慣等;譚靜(2014)調(diào)查郴州市旅游景點(diǎn)的英文指示牌翻譯,發(fā)現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,使用不恰當(dāng)?shù)亩陶Z(yǔ)和單詞等情況;羅建生等(2014)調(diào)查我國(guó)西部的旅游景點(diǎn)公示英譯,同樣發(fā)現(xiàn)多種類型的英譯錯(cuò)誤。以上調(diào)查研究反映出在我國(guó)很多地區(qū)的旅游景點(diǎn),公示牌的英文整體情況不容樂(lè)觀。
北京是外國(guó)游客主要旅游目的城市之一,據(jù)人民網(wǎng)報(bào)道,2014年1-10月北京接待入境游客數(shù)量達(dá)到358.4萬(wàn)人次,其中頤和園和圓明園這兩座曾經(jīng)的皇家園林迎接了大量外國(guó)游客,也成為他們了解中國(guó)和中國(guó)歷史文化的重要窗口。但是,這兩個(gè)景點(diǎn)的英文導(dǎo)游設(shè)施的建設(shè)情況如何目前還沒(méi)有相關(guān)的詳細(xì)調(diào)查。因此,我們研究的主要問(wèn)題是:(1)外國(guó)游客對(duì)頤和園、圓明園中的英文公示牌建設(shè)的態(tài)度和意見(jiàn);(2)頤和園和圓明園的英文語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備是否方便租用和使用,有哪些需要改進(jìn)的地方。
二、調(diào)查設(shè)計(jì)
調(diào)查主要分為兩個(gè)部分:對(duì)外國(guó)游客進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,了解他們對(duì)英文公示牌的滿意度;體驗(yàn)英文語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備并提出意見(jiàn)。
(一)調(diào)查工具
調(diào)查問(wèn)卷是英文寫(xiě)成,首先介紹本調(diào)查的目的和調(diào)查者身份,然后有五道選擇題,涉及到被調(diào)查者是否注意到公示牌上的英文翻譯;覺(jué)得公示牌是否容易理解,是否有幫助;是否有錯(cuò)誤,發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤頻率;對(duì)公示牌翻譯的總體印象等做出了調(diào)查,最后還有開(kāi)放式問(wèn)題請(qǐng)被調(diào)查者對(duì)英文公示牌建設(shè)提出意見(jiàn),以及詢問(wèn)被調(diào)查者受教育程度的選擇題(此題為選答)。
(二)調(diào)查對(duì)象
在2014年6月最后一周,研究者分成多個(gè)小組在分散的時(shí)間、在圓明園和頤和園中不同的景點(diǎn)向偶遇的外國(guó)游客進(jìn)行調(diào)查,游客同意后指導(dǎo)填寫(xiě)問(wèn)卷,最終收集到合格問(wèn)卷117份,(頤和園70份,圓明園47份)。被調(diào)查者大部分是歐洲國(guó)家的游客,少部分有美洲、亞洲、澳洲的游客,多數(shù)都接受過(guò)高等教育。
(三)實(shí)地體驗(yàn)
研究者分為兩個(gè)小組,于2015年4月到頤和園和圓明園以游客身份租用并體驗(yàn)其語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)施,并記錄體驗(yàn)感受。
三、調(diào)查發(fā)現(xiàn)
(一)外國(guó)游客對(duì)頤和園、圓明園英文導(dǎo)游設(shè)施的意見(jiàn)
首先從調(diào)查問(wèn)卷中可以看出被調(diào)查者中,大部分的游客會(huì)注意到公示牌(頤和園約88%,圓明園約79%),并覺(jué)得公示牌較容易理解(頤和園約60%,圓明園約75%),這說(shuō)明英文公示牌有存在的價(jià)值,但少部分公示牌有錯(cuò)誤,甚至不能被游客理解。一些游客表示經(jīng)常發(fā)現(xiàn)公示牌存在錯(cuò)誤(頤和園約30%,圓明園約62%),也有人偶爾發(fā)現(xiàn)有錯(cuò)誤,(頤和園約47%,圓明園約29%)只有少數(shù)人從未發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤(頤和園1.4%,圓明園8.5%),這說(shuō)明公示牌上的錯(cuò)誤較多。對(duì)此兩處景區(qū)公示牌的總體印象“滿意”的調(diào)查對(duì)象占比為57.14%,說(shuō)明有相當(dāng)一部分游客并不是很滿意。很多受訪者表示他們看到公示牌的英文時(shí)覺(jué)得很“好笑”,一些外國(guó)游客舉出了公示牌中的錯(cuò)誤例子,大部分是拼寫(xiě)錯(cuò)誤,語(yǔ)法錯(cuò)誤,時(shí)態(tài)錯(cuò)誤等較容易避免的英文錯(cuò)誤,這大約是一部分人覺(jué)得“好笑”的原因。有的游客建議我們請(qǐng)英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)更正錯(cuò)誤或多查查字典。另外,有游客提出了公示牌設(shè)置方面的不科學(xué),如箭頭指示不明確,一些公示牌分為漢語(yǔ)和英文兩面,而英文面背對(duì)游客不易看到。
圖1 頤和園調(diào)查問(wèn)卷分析
圖2 圓明園調(diào)查問(wèn)卷分析
(二)頤和園、圓明園語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備的優(yōu)勢(shì)和不足
在實(shí)地體驗(yàn)了頤和園和圓明園的多語(yǔ)言語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備后,我們發(fā)現(xiàn)兩處景區(qū)的語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備租用方便,價(jià)格適中,可以提供中文、英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等共十多種語(yǔ)言的講解,基本能滿足外國(guó)游客的需求。其中的英語(yǔ)解說(shuō)語(yǔ)音純正、語(yǔ)速適當(dāng),語(yǔ)言正確,且內(nèi)容不同于公示牌。兩個(gè)景區(qū)的語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備也各有特色,如頤和園的語(yǔ)音導(dǎo)游器本身上面是一張景區(qū)的地圖,每個(gè)景點(diǎn)在圖上都是一個(gè)小燈。當(dāng)游覽到景點(diǎn)時(shí),小燈就會(huì)變成紅色,方便游客了解所在景區(qū)位置。同時(shí)我們也發(fā)現(xiàn)了一些問(wèn)題,見(jiàn)表1。
四、建議和總結(jié)
(一)對(duì)公示牌的建議
公示牌制作過(guò)程中由懂英語(yǔ)旅游和英語(yǔ)文化的人員負(fù)責(zé)牌上英語(yǔ)運(yùn)用準(zhǔn)確、適當(dāng)。景區(qū)在公示牌附近設(shè)置意見(jiàn)箱收集游客意見(jiàn),工作人員定期檢查,及時(shí)更換或修復(fù)不合格公示牌。
(二)對(duì)英文語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備的建議
對(duì)英文語(yǔ)音導(dǎo)游設(shè)備的建議已制作成表格,可參見(jiàn)表2。
以上建議局限于我們收集的資料和調(diào)查問(wèn)卷,調(diào)查的規(guī)模較小,個(gè)人的體驗(yàn)也受到諸多局限,因此本調(diào)查發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題僅僅是反映出頤和園和圓明園景區(qū)在英文導(dǎo)游設(shè)施建設(shè)中的一部分問(wèn)題,不夠全面、準(zhǔn)確。研究者認(rèn)為,在信息科技飛速發(fā)展、全球化進(jìn)程日趨深入的大背景下,旅游景區(qū)無(wú)論是否已建設(shè)好完善的英文導(dǎo)游設(shè)施,都需要進(jìn)一步適應(yīng)時(shí)代的變化,如借助互聯(lián)網(wǎng)和微博、微信等媒體宣傳推廣和服務(wù)游客,同時(shí)也利用媒體與游客互動(dòng),讓游客得以為景區(qū)的國(guó)際化貢獻(xiàn)知識(shí)和才智;利用新技術(shù)實(shí)現(xiàn)游客在互聯(lián)網(wǎng)上虛擬旅游體驗(yàn)、在景區(qū)實(shí)地虛擬體驗(yàn)景區(qū)的歷史等。但是,無(wú)論采取何種措施,景區(qū)的英文準(zhǔn)確性及其跨文化傳播效果都需要重視。