師嘉林
摘 ? ?要: 自古羅馬時(shí)期開始,英語詞匯就開始其豐富的歷史發(fā)展進(jìn)程。如今我們使用的英語詞匯具有鮮明的歷史特征,從古羅馬到印第安人的征服,從北歐到中美洲,從拉丁語到希臘語,從意大利語到西班牙語,英語詞匯中彌漫強(qiáng)烈的歷史氣息和語言流變特質(zhì)。了解英語詞匯背后豐富的歷史淵源,有助于更好地習(xí)得并掌握英語詞匯,同時(shí)幫助我們進(jìn)一步探究并窺見英語詞匯背后的人文歷史發(fā)展規(guī)律。
關(guān)鍵詞: 英語詞匯 ? ?歷史 ? ?探源
英語作為一種世界性的語言,在日常工作、文化交流及歷史傳承方面有舉足輕重的作用?,F(xiàn)代英語詞匯中的外來語高達(dá)70%,這些詞匯都有其特定的歷史淵源,這些詞匯中的大部分是為了填補(bǔ)詞匯空缺或是增強(qiáng)詞匯的表現(xiàn)力而借來的詞[1],另一部分是隨著時(shí)代的發(fā)展而衍生的詞。無論是來自于典故還是來自于歷史的真實(shí)事件,英語詞匯的歷史淵源都為我們展現(xiàn)出英語詞語背后豐富的發(fā)展經(jīng)歷。熟知并掌握紛繁復(fù)雜的英語詞匯不僅有利于了解西方文化發(fā)展的歷史進(jìn)程,同時(shí)能更好地幫助我們從詞源學(xué)角度尋找歷史答案。
一、古羅馬時(shí)期和古希臘時(shí)期對(duì)英語詞匯的影響
1.古羅馬時(shí)期拉丁語對(duì)英語的影響
古羅馬時(shí)期尤其是西羅馬帝國(guó)時(shí)期(509 BC-395 AD)是上古史中非常重要的一個(gè)階段。自公元43年羅馬帝國(guó)皇帝克勞迪一世(Tiberius Claudius Drusus Germanicus)率軍入侵不列顛,直到公元407年羅馬軍隊(duì)撤出不列顛,360余年的殖民歷程見證羅馬帝國(guó)的日漸腐朽與衰敗,同時(shí)映照大不列顛英國(guó)的逐漸崛起與強(qiáng)盛。古羅馬帝國(guó)對(duì)英國(guó)的影響是顯而易見的,從建筑到藝術(shù)、宗教再到語言,都滲透著濃厚的古羅馬氣息,古羅馬時(shí)期的建筑、語言、文化影響到包括英國(guó)在內(nèi)的歐洲各國(guó),這其中深受殖民影響的英國(guó)繼承和保存許多古羅馬時(shí)期的文化、藝術(shù)和建筑,同時(shí)透過文化載體的語言來窺視古羅馬帝國(guó)對(duì)英國(guó)殖民歷史的印跡。古羅馬時(shí)期修建的安東尼長(zhǎng)城(Antonine Wall)已經(jīng)成為蘇格蘭第五個(gè)世界文化遺址;巴斯溫泉浴場(chǎng)(Thermae Bath Spa)已經(jīng)成為英格蘭甚至整個(gè)不列顛島游客趨之若鶩的景區(qū);切斯特羅馬圓形競(jìng)技場(chǎng)(Chester Roman Amphitheatre)是當(dāng)前英國(guó)最大的古羅馬圓形競(jìng)技場(chǎng),等等。我們一方面贊嘆古羅馬工匠精妙絕倫的建筑才能,另一方面發(fā)現(xiàn)從建筑到語言古羅馬對(duì)英國(guó)的深刻影響。
英語屬于印歐語系西日耳曼語族分支語系。根據(jù)“全球語言監(jiān)測(cè)站”(Global Language Monitor,GLM)的相關(guān)數(shù)據(jù),2009年6月,英語詞匯總量已經(jīng)達(dá)到100萬。目前我們使用的英語詞匯主要由三部分構(gòu)成:本族語即源自盎格魯·撒克遜語詞匯、外來語詞匯和新構(gòu)成詞匯[2]。古羅馬時(shí)代遺留的英語詞匯在當(dāng)今更多以典故或者歷史人物的方式出現(xiàn),如我們耳熟能詳?shù)闹V語Do in Rome as the Romans do(入鄉(xiāng)隨俗);Rome was not built in one day(羅馬并非一日建成);All roads lead to Rome(條條大路通羅馬);Great Caesar(天哪);render to Caesar the things that are Caesar’s(凡事各有所歸),等等。在古羅馬,競(jìng)技場(chǎng)中得勝的斗士以棕櫚枝或棕櫚葉的花冠作為勝利象征,現(xiàn)代英語依然保留“bear the palm”(戴棕櫚枝)的說法;thumbs-up一詞已經(jīng)廣泛地用于表示夸獎(jiǎng)、支持等含義,而在古羅馬時(shí)期,奴隸主貴族為了取樂,雇傭奴隸做格斗士,公開在競(jìng)技場(chǎng)比武。比武結(jié)束后,請(qǐng)觀眾裁定如何處置落敗的格斗士,如果觀眾的大拇指向上翹,就把敗者放了,如果觀眾的大拇指向下翹(thumbs-down),就把敗者殺掉[3]。作為印歐語系意大利語族的分支,拉丁語(Lingua Latina)在羅馬帝國(guó)廣泛使用,羅馬天主教傳統(tǒng)上用拉丁語作為正式會(huì)議的語言和宗教禮拜的儀式用語,拉丁語也成為古羅馬時(shí)期正式官方語種,當(dāng)今英語當(dāng)用來表示復(fù)雜抽象概念及官方場(chǎng)合正式用語都來自于古羅馬時(shí)期,如表1:
表1 ? ?英語、法語與拉丁語詞匯對(duì)比示例表
從表1可以清晰地看出,不同詞源進(jìn)入英語的詞匯在使用場(chǎng)合方面存在明顯差異。英語詞匯大多用于日??谡Z,法語詞匯多用于書面語,而拉丁語則主要用于正式的學(xué)術(shù)論文和較官方的語言環(huán)境[4]。因此,作為較嚴(yán)謹(jǐn)、正式語言之一的拉丁語,在古羅馬時(shí)期對(duì)英語的影響是非常巨大的,古羅馬殖民時(shí)期奠定并豐富了作為主流語言英語的歷史地位。
2.古希臘神話傳說對(duì)英語的影響
從熟知的斯芬克斯之謎(Sphinx Riddle)到古希臘戰(zhàn)神Ares,從眾神之王宙斯(Zeus)到古希臘英雄俄底修斯(Odysseus),從希臘語直接借用的詞匯已然成為我們了解這個(gè)古老國(guó)度最直接的途徑。希臘神話由于其豐富的文化內(nèi)涵及其厚重的歷史沉淀,一直以來在西方文化中都扮演著極其重要的角色。大連外國(guó)語學(xué)院劉宏教授指出,英語中與希臘神話有關(guān)的詞匯大約有1,000個(gè),如果不熟悉與希臘神話相關(guān)的英語詞匯的含義,我們就無法熟練、自如地交流和了解外國(guó)文化[5]。我們現(xiàn)今使用的源自古希臘神話中的英語詞匯,更多是以隱喻及轉(zhuǎn)義的方式出現(xiàn)的,如阿多尼斯(Adonis)本是指植物神,現(xiàn)多用于指一個(gè)異常美麗、有吸引力的年輕男子;美國(guó)好萊塢大片“宙斯之子:赫拉克勒斯”就是取自希臘神話Hercules,他本是宙斯與凡間女子阿爾克墨涅(Alcmena)所生之子,力大無比,曾在嬰兒時(shí)期雙手扼殺奧林匹斯女神赫拉(Hera)派來殺死他的兩條巨蟒,該詞現(xiàn)用來表示大力士或力大無窮之人;哥貢(Gorgon)原是海神福爾庫斯(Phorcys)的女兒,因其頭部和脖子布滿鱗甲,長(zhǎng)著獠牙,頭發(fā)是一條條蠕動(dòng)的毒蛇并能將見其之人變成石頭,所以現(xiàn)在用其來表示“丑陋可怕的女人”;皮格馬利翁(Pygmalion)是古希臘傳說中杰出的雕塑家,因其如癡如醉地愛上了他所雕刻的一尊美麗雕像,其誠(chéng)意感動(dòng)了愛神阿弗洛狄忒(Aphrodite),于是愛神便賦予那雕像生命,使他們結(jié)為夫妻,因此,Pygmalion在現(xiàn)代英語中引申為“享受自己創(chuàng)造的人”[6];特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)(1193 BC-1183 BC)中,由阿奇利斯率領(lǐng)的希臘聯(lián)軍中的一支叫做邁密登(the Myrmidons)的部隊(duì)以驍勇善戰(zhàn)而聞名,然而,特洛伊城中的巴里斯王子(Prince Paris)一箭射中阿奇利斯的腳后跟使其陣亡,如今我們便用Achilles’heel(阿奇利斯)表示“對(duì)方的致命弱點(diǎn)”。
希臘神話中的神靈不僅為我們提供了豐富的多元典故詞語,而且繁榮了我們?cè)谡J(rèn)知層面英語詞匯的派生。宙斯九位女兒分別掌管藝術(shù)、歷史、喜劇、天文、愛情等,她們統(tǒng)稱為繆斯女神(Muses),Muses的藝術(shù)衍生出我們常用的music一詞,收藏藝術(shù)品的地方衍生出museum,藝術(shù)帶來的快感衍生出amusement;泰坦(Titan)原是希臘神話中統(tǒng)治世界的巨人族,由其引申出“巨大無比的人或者物體”,1912年擱淺的巨型郵輪“泰坦尼克號(hào)”(Titanic)便是取自“泰坦”;希臘傳說中的農(nóng)神克洛諾斯(Cronus)是泰坦兒女中最年幼的一個(gè),他掌管時(shí)間,現(xiàn)代英語中由其派生出的有關(guān)時(shí)間的詞語有:chronic,chronicle,chronometer(精密時(shí)計(jì)),anachronism(年代錯(cuò)誤),synchronize(同時(shí)進(jìn)行),等等;赫利烏斯大(Helios)是古希臘太陽神,當(dāng)今英語詞匯中與太陽有關(guān)的詞匯有如heliocentric(日心的),heliometer(量天儀),heliosis(日射?。?,heliotherapy(日光療法),helioscope(太陽鏡)等,都是來源于詞根“helio-”;佛洛拉(Flora)是希臘神話中的花神,英語詞匯中的floral(花的),florid(絢爛的),floriculture(花卉栽培)及florist(花商)等詞語都是由詞根“flora-”演變而來[7]。
二、諾曼征服與文藝復(fù)興時(shí)期的英語詞匯的發(fā)展
諾曼征服(the Norman Conquest)(1028-1087)是以諾曼底公爵威廉一世為首的法國(guó)封建主對(duì)英國(guó)的入侵肇始的。威廉一世在英國(guó)建立了強(qiáng)大的王權(quán)統(tǒng)治,加速了英國(guó)封建化的進(jìn)程,封建莊園制度直接促成了封建領(lǐng)主的最高統(tǒng)治地位,而農(nóng)民則喪失土地,紛紛淪為農(nóng)奴,英語詞匯中的“vassals”(封建主)、“barons”(貴族)、“manor”(莊園制)和serf(農(nóng)奴)都是來自法語,法語文化和詞匯的擴(kuò)散則是這一時(shí)期的必然產(chǎn)物。Vassals必須要效忠國(guó)王,按國(guó)王的規(guī)定服兵役并履行義務(wù)繳納地租稅,國(guó)王根據(jù)貴族所得土地的多少,授予他們不同的貴族稱號(hào),如duke(公爵)、marquis(侯爵)、earl(伯爵)、viscount(子爵)、baron(男爵),等等,現(xiàn)今英國(guó)社會(huì)中的爵位等級(jí)制度及依據(jù)土地所有權(quán)來彰顯個(gè)人權(quán)力就是法國(guó)殖民時(shí)期的產(chǎn)物[8]。法國(guó)王室及貴族為了彰顯與下層社會(huì)的差別,彼此之間用法語溝通,下層社會(huì)講的是英語,飲食詞匯中無不貫穿著諾曼人統(tǒng)治階級(jí)與英國(guó)人被統(tǒng)治階級(jí)之間的迥然分割關(guān)系,如bull(牛)-beef(牛肉)、calf(小牛)-veal(小牛肉)、swine(豬)-pork(豬肉)、sheep(羊)-mutton(羊肉)等,當(dāng)時(shí)這些牲口是由盎格魯·撒克遜人飼養(yǎng)的,做成佳肴后供諾曼人享用,所以英語和法語的表示法才會(huì)大有不同。十四世紀(jì)末,一些撒克遜人開始用諾曼人的詞語來稱呼統(tǒng)治階級(jí)如noble,sir,madam等,以表示對(duì)統(tǒng)治者的尊敬,與諾曼貴族的交流必須要用優(yōu)雅的法語來潤(rùn)色其固有的語言[9]。
歷史唯物主義史學(xué)家將文藝復(fù)興(Mid-14th Century-Early 17th Century)看做是封建主義時(shí)期與資本主義時(shí)期的分界點(diǎn)。持續(xù)兩百余年的這場(chǎng)倡導(dǎo)古希臘、古羅馬藝術(shù)與文化的思想運(yùn)動(dòng)自意大利發(fā)端之后便橫掃整個(gè)歐洲。陳腐、凋敝的中世紀(jì)在藝術(shù)方面乏善可陳,基督教教會(huì)建立的嚴(yán)格的宗教等級(jí)制度扼殺著人們的靈魂和思想,而文藝復(fù)興卻開啟了資本主義萌芽時(shí)期人們的自由思想運(yùn)動(dòng),喚起了大眾的宗教覺醒意識(shí),推崇古希臘、古羅馬時(shí)期的古典自然科學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)和羅馬法同封建教會(huì)做斗爭(zhēng)。除了我們熟知的文藝復(fù)興三杰“米開朗基羅(Michelangelo)、拉斐爾(Raphael)和達(dá)·芬奇(Leonardo Da Vinci)”在雕塑和繪畫方面的成就之外,同一時(shí)期的英國(guó)作家如斯賓塞、莎士比亞和彌爾頓也在散文、詩歌、民謠等方面達(dá)到了極高的造詣。這一時(shí)期的文學(xué)作品除了追求句法工整和文體優(yōu)美之外,大量寓意豐富、典雅的拉丁、法語詞匯漸漸融入進(jìn)文學(xué)作品中,這不得不歸功于英法兩國(guó)在文學(xué)和社會(huì)方面頻繁交流的努力,這些拉丁詞匯和法語詞匯精練、正式并富有美感,成為當(dāng)時(shí)古典文學(xué)和人文教育的重要內(nèi)容。英文中文藝復(fù)興一詞(Renaissance)就來源于意大利語詞Rinascimento(意為:復(fù)興或再生),而我們熟知的英語詞匯如superior,minimum,bonus,stimulus,animal,recipe,veto,vacuum,inertia,alibi,status quo等,則都是來自拉丁文[10]。文藝復(fù)興時(shí)期,意大利語詞匯之所以頻繁出現(xiàn)在英語中,除了傳統(tǒng)的文化運(yùn)動(dòng)因素影響之外,另一個(gè)因素是因?yàn)榇罅康挠?guó)旅行者涌入意大利所致,除了文學(xué)詞匯之外,文藝復(fù)興時(shí)期在音樂、建筑科技、軍事方面的成就使大量的意大利語詞匯及法語被我們熟知。這一時(shí)期英語詞匯中意大利語借入及法語借入詞主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面,見表2和表3[11]:
表2 ? ?16世紀(jì)初期意大利語借入詞示例表
表3 ? ?17世紀(jì)法語借入詞示例表
因此,文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)帶來的拉丁語、法語、意大利語在英語中的廣泛使用,繁榮了英語詞匯的詞源邊界,同時(shí)使英語詞匯變得更專業(yè)化、文學(xué)化和藝術(shù)化。
三、美洲殖民時(shí)期英語詞匯的擴(kuò)充
美洲殖民地的歷史是人類歷史上一次蕩氣回腸的反殖民史、反暴政史、反壓迫史的民主奮斗經(jīng)歷。英國(guó)人、法國(guó)人、西班牙人、荷蘭人到來之前,哥倫布發(fā)現(xiàn)的美洲屬于不同部落的北美土著印第安居民,人數(shù)約在100萬左右。隨著歐洲人與非洲人的到來,北美大陸不同人種之間的交流趨于密切。初來乍到的英國(guó)清教徒為了尋求宗教自由,只身穿越大西洋進(jìn)入北美,他們必須面臨食物短缺、語言溝通不暢、氣候不適應(yīng)等多種困難適應(yīng)北美的生活,北美印第安人部落眾多,語言紛繁復(fù)雜,不多之間交流不暢,內(nèi)部差異甚大,東部和西南部的印第安人以玉米為主要糧食,大湖區(qū)的部落食用野生稻米、大平原的野牛、太平洋沿岸地區(qū)的橡子和魚;大部分土著印第安部落都以游獵為主,只有東部林地和西南部的部落從事粗放的農(nóng)業(yè)種植,擁有相對(duì)固定的住所[12]。
印第安人的衰落,除了自身技術(shù)劣勢(shì)和組織松散的原因之外,更重要的原因是無法抵御歐洲人帶來的疾病,以及未曾預(yù)料到的歐洲人對(duì)他們的瘋狂屠殺??v觀印第安人血淚史,我們除了看到他們頑強(qiáng)地保護(hù)家園之外,似乎很難在他們身上找到更多的歷史印跡,現(xiàn)今的他們除了少許劃留地(settlement)之外,他們的文化幾乎無法進(jìn)入美國(guó)主流社會(huì)。然而,印第安人的歷史、文化曾經(jīng)在北美殖民地留下難以磨滅的印跡,曾經(jīng)的印第安人熱愛著他們賴以生存的這片熱土,美國(guó)大陸的很多植被名稱、地理名詞及食物名稱其實(shí)是來自印第安語的詞匯,甚至美國(guó)50個(gè)州州名中的1/3都取自印第安語。
歐洲人來到北美大陸之初,是印第安人的善良、熱情和慷慨幫助他們渡過了難關(guān)。印第安人教會(huì)歐洲人種糧食、耕地、畜牧等生活必備技能。印第安部落中的重要族群如納瓦霍人(Navajo),阿帕奇人(Apache),莫西干人(Mohican),支奴干人(Chinook)等,都慷慨收留歐洲新移民。歐洲移民從印第安人身上也學(xué)習(xí)并引進(jìn)了印第安人表示不同食物、動(dòng)物、環(huán)境和宗教的詞匯,如最為大家熟知的corn一詞就來自印第安語,早期英國(guó)人是用maize表示“玉米”的;tomato,coyote(郊狼),canyon(峽谷),chinguapin(栗樹),squash(南瓜),powwow(巫師),totem(圖騰),chocolate,toboggan(鹿皮鞋),avocado(鱷梨)等詞匯,都可以看出濃厚的印第安印跡[13]。此外,tamarack(落葉松),hickory(山核桃),pumpkin(南瓜),terrapin(泥鱉),moose(駝鹿),racoon(浣熊),woodchuck(土撥鼠),pone(玉米餅),pemmican(牛肉餅),opossum(負(fù)鼠),sachem(酋長(zhǎng)),manitou(印第安人信仰的神)等詞語,都是美國(guó)英語詞匯中從印第安語中引入的[14],印第安人短暫卻燦爛的歷史文化繁榮了美利堅(jiān),也大大地豐富了我們生活中的英語詞匯。
四、當(dāng)今英語詞匯的來源
世界上任何一種語言都不可能完全封閉。民族之間各種形式的接觸,必然會(huì)引起語言的接觸。浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院黎昌抱教授指出:現(xiàn)代英語詞匯總量已經(jīng)達(dá)到100萬,其中80%為外來詞,不愧為“世界性詞匯”[15],英語以其海納百川的力量成為“世界語言”。除了戰(zhàn)爭(zhēng)、文化、歷史等因素外,英語詞匯的引入與擴(kuò)充是現(xiàn)代化發(fā)展的必然結(jié)果。
英國(guó)歷史上是羅馬帝國(guó)的一部分,此后又遭受北歐海盜入侵、西班牙入侵,隨著工業(yè)革命的成功,才開始在國(guó)際舞臺(tái)上嶄露頭角,英語詞匯中的相當(dāng)一部分都源自英國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)史、文化史和科技史;而美國(guó)在19世紀(jì)末作為后起之秀,通過戰(zhàn)爭(zhēng)、邊疆的擴(kuò)展、投機(jī)等手段,實(shí)現(xiàn)成為全球大國(guó)的早期積累,美國(guó)英語當(dāng)中相當(dāng)一部分詞匯便來自西班牙語,因?yàn)槊绹?guó)是戰(zhàn)爭(zhēng)大國(guó),同時(shí)是移民大國(guó)。隨著不同文化背景的移民來到“色拉盤”式的美國(guó)社會(huì),文化的融合、詞匯的碰撞,在繁榮美利堅(jiān)文化、社會(huì)的同時(shí),也保留自身顯著的文化特質(zhì)。如果tsar,sputnik,the Kremlin等詞匯留給我們的是一種縱向的歷史圖景,那么kimono(和服),jiujitsu(柔道),dim-sim(油炸點(diǎn)心),Yum cha(飲茶),Lasagne(鹵汁面),Delecatessen(熟食店),Beardie(長(zhǎng)毛牧羊犬)等詞匯讓我們更多地想到的是其文化淵源,當(dāng)代英語詞匯的豐富與發(fā)展則更多地體現(xiàn)出鮮明的時(shí)代特色。
第一臺(tái)計(jì)算機(jī)的問世讓我們知道了ENIAC;扎爾蒙·吉爾伯特·席夢(mèng)思(Zalmon Gilbert Simmons)讓我們體會(huì)到了最好的床墊(mattress)就是Simmons;有了軍事政變推翻現(xiàn)存政權(quán),我們便知道了coup detat;有了資產(chǎn)階級(jí)(Bourgeois),我們就知曉了無產(chǎn)階級(jí)(proletariat);汽車的出現(xiàn)尤其是財(cái)產(chǎn)私有化之后,漸漸涌現(xiàn)出私家司機(jī)(chauffeur)這一群體;美國(guó)經(jīng)濟(jì)的自由競(jìng)爭(zhēng)的工商業(yè)發(fā)展政策讓我們知道了laissez faire(自由競(jìng)爭(zhēng))一詞;二戰(zhàn)與冷戰(zhàn)讓我們熟知了Manhattan Project,Normandy Landing,Kennan Telegram,Truman Doctrine,the Star War,NATO,Warsaw Treaty Organization等國(guó)際政治前沿詞匯。如果互聯(lián)網(wǎng)沒有出現(xiàn),我們無法知道internet;沒有經(jīng)濟(jì)、文化、政治、商業(yè)交流的頻繁,我們也不知道全球化(globalization);wechat(微信)、微博(microblog)、電子郵件(Email)、谷歌(google)的存在,讓我們感受到詞匯流變背后科技發(fā)展的速度與力量;沒有文化交流,英美人士不會(huì)知道中國(guó)的bird’s nest(燕窩)、shark’s fin(魚翅)、waist-drum(腰鼓)、冬瓜(winter melon)、wonton(云吞,餛飩)、tofu(豆腐)、chow fan(炒飯)等富含中國(guó)文化的詞匯[16];沒有歷史傳承,英語詞匯中也不會(huì)出現(xiàn)像lazy(源自德語lak)、plunder(源自德語plundern)、swindler(源自德語schwindler)、Fahrenheit(源自華氏溫度表發(fā)明人德國(guó)物理學(xué)家Gabriel Danied Fahrenheit)等詞語[17]。由此看來,英語詞匯的發(fā)展與繁榮需要?dú)v史的傳承、文化的交流及技術(shù)的進(jìn)步,才可以不斷地傳承下去。隨著人類社會(huì)國(guó)際交往日益頻繁和全球經(jīng)濟(jì)一體化,英語詞匯的發(fā)展會(huì)更多元化,英語詞匯的流變將會(huì)永久進(jìn)行下去。
參考文獻(xiàn):
[1]韓菊紅.英語詞源文化內(nèi)涵與英語詞匯教學(xué)——以希臘羅馬神話為例[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(5).
[2]余玲.英語詞源理據(jù)的歷史文化探討[J].昭通師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2008(121).
[3]戴衛(wèi)平,張學(xué)忠,高鵬,編著.英語說文解詞——英語詞匯與英語文化[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2003:101.
[4]牛躍輝,魏旭群.詞源教學(xué)對(duì)英語詞匯習(xí)得的作用和意義[J].科技信息,2011(12).
[5]付玉萍.從希臘神話看英語詞匯的詞源理據(jù)[J].作家雜志,2011(1).
[6]陳琳霞.英語人名普通話的來源[J].山東師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4).
[7]繩菊.淺談希臘羅馬神話對(duì)英語詞匯的影響[J].外語論壇,2011(13).
[8]戴衛(wèi)平,張學(xué)忠,高鵬,編著.英語說文解——英語詞匯與英語文化[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2003:102
[9]朱建新.英語詞源文化淺探[J].淮陰工業(yè)??茖W(xué)校學(xué)報(bào),1999(6).
[10]韓世輝.論拉丁語對(duì)英語詞匯形成的影響[J].內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1994(2).
[11]黃紅慧.論早期現(xiàn)代英語的詞匯發(fā)展[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1988(2).
[12]李劍鳴.美國(guó)通史(第一卷)——美國(guó)的奠基時(shí)代1585-1775[M].人民出版社,2002:44-45.
[13]蔡昌卓.美國(guó)英語中的印第安語言成分[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001(3).
[14]王華榮,朱耀順.美利堅(jiān)民族精神與美語詞匯[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(6).
[15]黎昌抱.英漢外來詞對(duì)比研究[J].外語教學(xué),2001(5).
[16]阮績(jī)智.英語中漢語借詞構(gòu)詞探析[J].浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2002(6).
[17]盛培林.英語外來詞——英語詞源學(xué)初探[J].溫州師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1990(4).
基金項(xiàng)目:本文系重慶市社會(huì)科學(xué)規(guī)劃博士項(xiàng)目(2014BS063)以及重慶郵電大學(xué)博士科研基金項(xiàng)目(K2014-15)階段性研究成果。