康雪蓮
(西安外國語大學(xué)研究生部,陜西 西安 710000)
淺析新世紀兒童文學(xué)之漢譯
康雪蓮
(西安外國語大學(xué)研究生部,陜西 西安 710000)
清末明初,隨著大量外國文學(xué)尤其是以小說為主要體裁的外國文學(xué)在中國的興起。外國文學(xué)中的兒童文學(xué)也隨之興起,緊跟其后的就是外國兒童文學(xué)的漢譯。中國兒童文學(xué)的創(chuàng)作與發(fā)展,一方面離不開中國社會時代背景的發(fā)展前進,另一方面也也與外國兒童文學(xué)的譯介有著密不可分的關(guān)系。本文將重點研究新世紀外國兒童文學(xué)的漢譯現(xiàn)狀,以及在新世紀這一時期外國兒童文學(xué)漢譯對本土兒童文學(xué)創(chuàng)作所帶來的影響。
兒童文學(xué);新世紀;兒童文學(xué)漢譯
兒童文學(xué)應(yīng)其特殊的語言特征,特殊的讀者對象而區(qū)別于其他文學(xué)。兒童文學(xué)同時是具有獨特藝術(shù)個性和審美價值的語言藝術(shù),它的語言一般要求通俗易懂,生動活潑。對于兒童文學(xué)的定義,解釋頗多且側(cè)重點各不相同。兒童文學(xué),從廣義上說,是獨立的文學(xué)門類。它與成人文學(xué)相對應(yīng),既有聯(lián)系又有區(qū)別,在保持文學(xué)共性的前提下顯示著自己鮮明的特點??偟膩碚f,兒童文學(xué)是指為兒童創(chuàng)造的各類文學(xué)作品的總稱。
從年齡階段來看,兒童文學(xué)與各個年齡階段的兒童的心理水平、審美要求及閱讀能力相適應(yīng),有助于他們健康成長。兒童文學(xué)是三個文學(xué)層次的集合體,它包 括幼年文學(xué)、童年文學(xué)、少年文學(xué)這三個不同的文學(xué)層次。在它所包含的幼兒文學(xué)、童年文學(xué)、少年文學(xué)中,以童年期兒童為讀者對象而創(chuàng)作的童年文學(xué)是兒童文學(xué)的主體與核心。從體裁來看,它又分為詩歌,童話,故事,小說,寓言,喜劇,散文,報告文學(xué),科學(xué)文藝,戲劇文學(xué)和影視文學(xué)等不同類型。
兒童文學(xué)的主要美學(xué)特征包含了純真,稚拙,歡愉,變幻。樸素等幾個方面。兒童文學(xué)存在的狀態(tài)包括了“為兒童創(chuàng)作”的各類文學(xué)作品,兒童自己創(chuàng)作的作品,被兒童占為己有的“兒童文學(xué),以及“自我表現(xiàn)”的兒童文學(xué)。兒童文學(xué)在題材,主題,故事結(jié)構(gòu),語言風格,修辭手法等諸多方面都要求有不同于成人文學(xué)的價值標準。同時,中國兒童文學(xué)外又區(qū)別于外國兒童文學(xué)。在創(chuàng)作意向上,中國兒童文學(xué)注重精神教化功能,西方兒童文學(xué)標榜快樂原則和反樸歸真;在藝術(shù)精神上,中國兒童文學(xué)充滿濃厚的倫理意識,西方兒童文學(xué)則體現(xiàn)出鮮明的人本的、哲學(xué)的性質(zhì);在價值取向上,中國兒童文學(xué)強調(diào)群體精神,西方兒童文學(xué)重視個性原則;在審美風格上,中國兒童文學(xué)端莊平實、溫柔敦厚,西方兒童文學(xué)富于幻想、情奔放。
歷史上的兒童文學(xué)概念不同于新時期的兒童文學(xué)概念,在歷史上,在西方,“兒童文學(xué)是對兒童進行訓(xùn)導(dǎo)和教育的文學(xué)”,這一概念一直從十八世紀延續(xù)到十九世紀末。在中國,不同的歷史時期,有過三種主要的兒童文學(xué)概念,即“兒童本位的文學(xué)”(20世紀20年代前后中國現(xiàn)代兒童誕生之初),“教育兒童的文學(xué)”(30年代直至80年代),以及“適應(yīng)兒童心理和趣味的文學(xué)”(20世紀80年代中后期—),新時期的兒童文學(xué)是指考慮到兒童理解力的文學(xué)。相較于歷史時期的兒童文學(xué)概念,新的兒童文學(xué)概念在內(nèi)涵和外延上都展現(xiàn)了更為靈活和開放的立場以及態(tài)度。首先,肯定了兒童文學(xué)的兒童性?;谒囆g(shù)水平的提高,21世紀的兒童文學(xué)擁有了包括成人在內(nèi)的更廣泛的讀者群。但兒童文學(xué)之所以存在,首先是它有特殊的讀者群。兒童文學(xué)主要以兒童為讀者對象。同時兒童的閱讀也是以兒童文學(xué)為主要對象,兩者相輔相成。其次兒童文學(xué)的本質(zhì)是文學(xué),遵循文學(xué)的基本規(guī)律,擁有文學(xué)的基本特征。文學(xué)性使兒童文學(xué)區(qū)別于其他同樣具有教育性和兒童心理適應(yīng)性的其他兒童讀物。
各個時期兒童文學(xué)翻譯的特征,揭示了當時的社會文化背景,反映了英語兒童文學(xué)漢譯的歷史變化趨勢。晚清時期的文學(xué)翻譯高潮培育了兒童文學(xué)的萌芽,以魯迅等為首的文人借助西方理論,呼吁兒童文學(xué)要實“兒童本位” 這一時期很多兒童文學(xué)作品的翻譯都是一些翻譯大家所為,比如魯迅,周桂笙,周作人等。特別是周桂笙在外國兒童文學(xué)翻譯,尤其是童話和寓言的翻譯上取得了較為顯著的成就,如《伊索寓言》《格林童話,》,《一千零一夜》等。但當時的兒童文學(xué)僅僅是一股潛流,并未從成人文學(xué)中分離出來,而兒童文學(xué)翻譯更沒有得到大多數(shù)人的注意。五四時期,新的兒童文學(xué)形式讓人耳目一新,新穎的兒童文學(xué)文體比如滑稽畫,音樂故事等進步滿足了兒童的審美情趣。20世紀30年代到70年代是中國兒童文學(xué)及其翻譯發(fā)展的第二個階段“這個階段的兒童文學(xué)和翻譯以蘇聯(lián)文學(xué)為主要模式,以戰(zhàn)爭與和平為主題,也沒有真正關(guān)注兒童讀者的需求。80年代后,隨著中國越來越頻繁的對外交流,兒童文的現(xiàn)代化隨之實現(xiàn),兒童文學(xué)翻譯在數(shù)量和質(zhì)量上都得到了巨大的發(fā)展”。
[1]李麗.清末民初(1898~1919)兒童文學(xué)翻譯鳥瞰[J]. 三峽大學(xué)學(xué)報,2005,(1).
[2]大眾文藝第二次座談會[J].大眾文藝,1930,(4):15-181
[3胡從經(jīng).《晚清兒童文學(xué)鉤沉》[M].北京少年兒童出版杜,1982。
[4]秦弓.五四時期的兒童文學(xué)翻譯(上/ 下)[J].徐州師范大學(xué)學(xué)報,2004,(6).
[5]秦弓.“五四”時期的安徒生童話翻譯[J].涪陵師范學(xué)院學(xué)報,2004,(4).
[6]徐德榮.兒童文學(xué)翻譯芻議[J].中國翻譯,2004,(6).
[7]王泉根.《百年百部中國兒童文學(xué)經(jīng)典書系》總序[DB/OL].
[8]王泉根.兒童觀的轉(zhuǎn)變與 20 世紀中國兒童文學(xué)的三次轉(zhuǎn)型[J].婁底師專學(xué)報,2003,(1).
[9]朱自強.中國兒童文學(xué)與現(xiàn)代化進程[M].杭州: 浙江少年兒童出版社,2000.
H315.9
A
1671-864X(2015)05-0111-01
康雪蓮(1991—)女,甘肅天水人,西安外國語大學(xué)研究生部碩士研究生,研究方向:翻譯與翻譯研究。