【摘要】中國通俗小說在清代前期進入鼎盛,這一階段各類傳播途徑已經(jīng)完善,傳播的各類要素之間的結合也更加流暢。通俗小說的數(shù)量與內容題材、質量均達到新的高度。就總體情況來看中國典籍東傳日本的歷史非常久遠,尤其在江戶時代出現(xiàn)一個高潮,這也正是我國明清小說的鼎盛時期,行商的船舶成為小說傳播的主要載體,本文主要分析幾部典型的中國通俗小說在日本的傳播和影響。
【關鍵詞】通俗小說;明清時期;傳播;影響
我國明末清初的階段,日本也結束了戰(zhàn)國時代,正式進入到德川家康開創(chuàng)的江戶時代。中日兩國的經(jīng)濟都隨著工商業(yè)的發(fā)展進一步繁榮,而手工業(yè)者、中小商人等市民階層的擴大使得新興的市民文學不斷發(fā)展,以“神魔小說”、“武俠小說”、“通俗演義”以及“公案小說”等不同的形式流傳,當時與我國比鄰的日本,社會中的商人也對通俗小說非常感興趣,受到中國文化和其他社會因素的影響,出現(xiàn)了他們的“町人小說”,本文主要對中國與日本的文學現(xiàn)象進行探討。
在中國小說史上,宋元時期可以說是通俗小說的開創(chuàng)階段,使其成為文學主流,是非常具有代表性的文學形式。這一類通俗小說大量地流傳到日本,當時的日本貴族、文人競相收藏,對于日本文學產(chǎn)生非常大的影響,下面幾級部典型的通俗小說為例,探討在日本的流傳和影響。
一、《三國演義》
《三國演義》在日本的流傳源早于世界上其他國家,最早的譯本是日本學者編譯的《通俗三國志》,于1689-1692年在日本刊行。日本最早的插圖書也是《繪本三國志》,日本非常著名的畫家葛飾北齋繪制書中的圖片,并在1836-1841年之間出版發(fā)行。一直到今天,《三國演義》在日本仍然擁有非常廣大的讀者群,其主要原因在于日本社會的商業(yè)競爭非常激烈,通過《三國演義》能夠得到不少的啟迪。后世有城野宏在《三國演義》中得到啟發(fā),著有《三國志的人際關系學》、松本一男也著有《三國志的統(tǒng)率學》,還有很大一批學者均從中得到啟迪,日本企業(yè)界??幸渤霭嬗小度龂荆荷虡I(yè)學的寶庫》特輯。在今天,日本的電視劇、小說、商業(yè)以及動漫、傳媒行業(yè)中能夠頻頻見到《三國演義》中的人物形象,足以證實《三國演義》在日本的風靡程度以及對日本人的影響。
二、《水滸傳》
《水滸傳》在日本的流傳也非常廣,最早于1639年《水滸全傳》被收錄到德川幕府的《御文庫目錄當中》,可知《水滸傳》在17世紀初就已經(jīng)傳入日本。之后葛飾北齋為《新編水滸畫傳》繪圖,在1808-1814年出版,也是根據(jù)《水滸傳》編譯而成的,畫家為宋江40多個人物創(chuàng)作單人畫像以及多幅故事畫像,很好的展示出原著的精神,該書受到后世日本很多人的喜愛。日本前期的讀本小說很大程度上從《水滸傳》中截取故事片段為素材進行創(chuàng)作。1781年出版的《唐錦》中,《圓鐵法師救舊友話》中能夠明顯的看到《水滸傳》中花和尚大鬧野豬林故事的蹤影,之后對《水滸傳》進行模仿與學習成為一種風氣。根據(jù)有關研究,自1774年開始,建部綾足創(chuàng)作《本朝水滸傳》開始,直到明治時期結束,類似的作品超過10部以上。
三、三言二拍
三言二拍中的許多名篇對日本文學產(chǎn)生過積極影響,現(xiàn)今日本東京的內閣文庫以及名古屋的蓬左文庫中均收藏有三言二拍的珍本。江戶時代有學者從三言二拍中精選出14篇進行解讀,并改編成為《小說精言》、《小說粹言》以及《小說奇言》,還有部分日本作家根據(jù)三言二拍中的故事或情況,將其改寫成反映日本市民社會的作品。典型的有都賀庭鐘的作品《英草紙》,整部作品幾乎都是三言二拍以及其他中國通俗小說的翻版。
四、《西游記》
江戶時代的著名小說家西田維澤自1758年就開始著手進行《通俗西游記》的編譯工作,在三代人歷經(jīng)74年的努力之后才完成,出自同一小說家的《繪本西游記》早1806年完成,《西游記》日本的兩種譯本可以說產(chǎn)生巨大的影響,還經(jīng)常作為面向兒童的電視制作題材,孫悟空即使在日本兒童中也具有很高的人氣。
綜上所述,中國通俗小說在日本的傳播對日本文學發(fā)發(fā)展及文化的變遷起到重要的推動作用,中華傳統(tǒng)文化中的優(yōu)秀作品以其跌宕起伏的情節(jié)、精妙絕倫的筆法讓當時的日本町人折服,也成為文化交流史上的佳話。盡管江戶時代的文學得益于通俗小說的傳播與影響,但是日本人民選擇怎樣的方式和程度接受外來文化最終取決于社會的特質。世界范圍內大多數(shù)人都認為擅長模仿外來文化,受到佛教與神道文化的影響以及日本獨特的文明最終孕育出為人稱道的日本風。公元十世紀初,日本產(chǎn)生一種獨特的物語文化,物語是日本文學中一種典型的文學體裁,基于民間傳說、吸收中國六朝小說的精華。如日本女作家紫式部的《源氏物語》是世界上最早的長篇小說,其中大量地吸收中國古典文學成果。有關資料統(tǒng)計,該書中引用中國古籍有185處、涉及到20多部著作,近白居易的詩篇就有47首,可見中國通俗小說在日本的傳播甚廣、影響深遠。
【參考文獻】
[1] 李時人, 楊 彬. 中國古代小說在日本的傳播與影響[J]. 復旦學報(社會科學版), 2006(3): 121-130.
[2] 楊 彬. 中國古代小說在日本——以日本漢文小說為中心[J]. 明清小說研究, 2005(1): 247-256.
【作者簡介】
呂田(1990—),女,黑龍江省富??h人,碩士研究生學歷,單位:長春工業(yè)大學,主要研究方向:日本文學。