聞藝 張北林 李光赫
【摘 要】本文以日語接續(xù)詞「それにしても」為研究對象,同時比較了它與「いずれにしても」、「どちらにしても」等幾個形近詞的異同。得出結論認為「それにしても」主要具有“轉換話題”和“話題再次提起”等用法,較同類的其他接續(xù)詞相比「それにしても」詞形更穩(wěn)定、使用頻率更高。
【關鍵詞】それにしても;話語功能;詞匯性
「それにしても」是日語中的一個接續(xù)詞(句間連詞),與它意義和詞形相近的接續(xù)詞還有「いずれにしても」、「どちらにしても」等。本文將通過用例調查來考察它們的使用數量,并分析它們在用法上的異同。
1 「それにしても」的使用數量和用法
本文以53部①日本文學作品為對象進行了調查。以「にしても」為關鍵詞進行檢索,共檢索到「にしても」的句間連詞用例286例。具體分布如下。
(1)「にしても」各“接續(xù)詞”用法數量
【それ~】 【いずれ~】【どちら~】 【何~】 【其他にしても】合計
204(71.3%)、39(13.6%)、23(8.0%)、10(3.5%)、10(3.5%)、 286(100%)
這其中「それにしても」數量最多204例?!袱饯臁故侵甘驹~,回指前面的先行句,「それ」與「にしても」復合成為一個詞之后,變?yōu)橐粋€獨立的句間“接續(xù)詞”,開始具有了“話語標記”(discourse marker)的功能,具有“轉換話題”和“話題再次提起”等用法(日語記述文法研究會2009)。與之不同,(1)里其他的一些“接續(xù)詞”如「いずれにしても」、「どちらにしても」、「何にしても」等“詞形”并不穩(wěn)定,其中的「にしても」部分置換成「にしろ」、「にせよ」、「であれ」等其他詞仍能表達相同或近似的意義,“詞匯性” (lexical)較低。
2 和「にしろ」、「にせよ」和「であれ」的比較
富樫(2005)以文學作品和報紙②為對象對「にしろ」「にせよ」和「であれ」的使用情況進行了調查,結果如(2)所示。
(2)「にしろ」「にせよ」「であれ」用例數
下面我們來比較一下在文學作品這一相同的文體中「にしても」和「にしろ」「にせよ」和「であれ」的使用數量有何差異,如(3)所示。
(3)「にしても」和其它三種形式用例數量比較
文學作品374部(富樫2005):「にしろ」394例,「にせよ」291例,「であれ」83例
文學作品53部(本文):「にしても」463例。
雖然調查的文學作品并不相同,但還是可以從(3)發(fā)現(xiàn)「にしても」和其它三種形式用例數量上的巨大差異。「にしても」僅53部作品用例就達到463例,而其它三種形式374部作品的用例數量還遠遠低于「にしても」??梢韵胍娙绻韵嗤瑪盗孔髌穪碚{查的話,「にしても」的用例數一定會大大多于其他三種形式。原因何在,グループ?ジャマシイ(1998)指出「にしろ」「にせよ」和「であれ」是正式的書面用語,日語記述文法研究會(2008)也指出這三種形式是略微古老的用法。由此可見「にしても」文體限制比其他三種形式更加寬松,在書面用語和口語中都可以使用,故而用例遠遠多于其他形式。
進一步分析「にしても」發(fā)現(xiàn)它“接續(xù)詞”用法(富樫稱為「不定詞」)在整體中占了很大比例(286÷463=)61.77%,高于「にしろ」(27.9%)「にせよ」(38.3%)和「であれ」(27.3%)。本文前面的<表1>是「にしても」“接續(xù)詞”各子類用法的數量。<表2>是富樫(2005)統(tǒng)計的「にしろ」「にせよ」和「であれ」前接的「不定詞」各子類用法的數量。
(4)「にしろ」「にせよ」「であれ」前接「不定詞」數量
比較(1)和(4)我們可以發(fā)現(xiàn)「にしろ」「にせよ」前接成分中較多的是「いずれ」和「どちら」等,「であれ」前接成分較多的是「なに(なん)」和「どう」等。而「にしても」的子類中「それにしても」占了壓倒性多數(204例/71.3%)。日語記述文法研究會(2009)指出「それにしても」可以表示“轉換話題”或“前面話題的再次提起”等。<表4>中的很多「不定詞」與「にしろ」「にせよ」「であれ」「にしても」都可以搭配使用,雖然有的也進入了“詞庫”,但“詞形”并不穩(wěn)定,“詞匯性” (lexical)較低。而「それにしても」更多地作為一個獨立的詞匯存在,比其他幾種形式“詞匯性”更強,使用頻率也更高。
【參考文獻】
[1]砂川由里子.日本語文型辭典[M].東京:くろしお出版,1998.
[2]日本語記述文法研究會編.現(xiàn)代日本語文法⑥第11部複文[M].東京:くろしお出版,2008.
[3]日本語記述文法研究會編.現(xiàn)代日本語文法⑦第12部談話[M].東京:くろしお出版,2009.
[4]富樫純一.「複合助詞「にしろ」、「にせよ」「であれ」」[J].『筑波日本語研究』, 2005(10) .
注釋:
①北京日本學研究中心開發(fā)的中日對譯語料庫(CD-ROOM版)中的36部日本文學作品和下面的17部作品:『三毛貓ホームズ』シリーズ1?10部、『1Q84』1~3部、『羊をめぐる冒険』、『ダンス·ダンス·ダンス』、『國境の南、太陽の西』、『世界の終わりとハードボイルド·ワンダーランド』.
②調查對象為:『CD-ROM版新潮文庫の100冊』『CD-ROM版新潮文庫絶版100冊』(合計374部作品);『朝日新聞CD-ROM 版天聲人語?社説(1985年~1991年)』、『毎日新聞CD-ROM 1999年·2000年版』.
[責任編輯:曹明明]