[英]亞歷山大·波普
張芬齡 譯
幽居
[英]亞歷山大·波普
張芬齡 譯
快樂之人,所盼所系僅限數(shù)畝父輩祖產(chǎn),知足呼吸故鄉(xiāng)空氣于自家庭園。牛生鮮乳,田產(chǎn)食糧,羊群讓他不缺衣服;樹木供他夏日納涼,冬日柴火足。多幸福,能漫不經(jīng)心看韶光年華輕輕流,身體安康,心靈平靜;白日清幽,夜來酣眠;讀書休憩融合為一,閑情雅趣;靜思默想,無邪無慮,最是歡愉。生愿如是,無蹤無聞;死愿如是,無人慟哭;悄然離世,不立碑文透露安息處。
(趙凱摘自《臺(tái)港文學(xué)選刊》)