Angle+Pinchbeck
“女漢子”一詞很早就有,通常是用來形容那些性別為女性但內(nèi)心格外堅(jiān)強(qiáng)的女孩,適用于有以下性格特點(diǎn)的女生:她們不愛撒嬌,性格獨(dú)立,追求自我,熱愛自然美,與男生稱兄道弟,不會(huì)向小小的瓶蓋屈服,以自己之力服人,不愿隨意求助人,自尊、自立、自愛。你們身邊是否也有幾個(gè)這樣可愛的“女漢子”呢?
Shes strong and independent.
她既堅(jiān)強(qiáng)又獨(dú)立。
She knows how to stand up for herself.
她懂得如何保護(hù)自己。
Shes got a bit of that male machismo.
她有一點(diǎn)男子氣概。
She doesnt really care what anyone thinks.
她真的不在乎別人怎么想。
Youll often hear her say,“No thanks,I got it.”
你會(huì)經(jīng)常聽到她說:“不用了,謝謝,我能行?!?/p>
When she talks,everyone listens.
她說話的時(shí)候,所有人都得聽著。
She always gets right to the point.
她總是說到點(diǎn)子上。
She definitely knows how to take care of herself.
她絕對(duì)知道怎么照顧自己。
Youll probably see her at the gym.
你很可能會(huì)在健身房看到她。
She could probably whup your butt!
她很可能打得你屁滾尿流。
You probably wont find her in a dress or high-heels.
你不太可能看到她穿著裙子或者高跟鞋。
She walks tall.
她走路時(shí)昂首挺胸。
She can take whatever anyone has to dish out.
她能應(yīng)對(duì)所有的事情。
Shes not a jerk—shes just upfront and honest.
她不是一個(gè)奇葩——她只是坦率真實(shí)。
She spends more time gaming than shopping.
她在游戲上花的時(shí)間比去購(gòu)物用的時(shí)間更多。
Key words:
machismo n. 男子氣概
whup v. <美俚>大勝
upfront adj. 正直的,坦率的
(Angle Pinchbeck)
New鏈接
“女漢子”用英語(yǔ)該怎么表達(dá)呢?
“A girl considered boyish or masculine in behavior or manner.”即“男人婆、假小子”的意思。
很多人都認(rèn)為“tomboy”和“女漢子”的英文表達(dá)接近,但隨著英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展,“tomboy”的含義在不斷延伸。
其實(shí)我們所說的“女漢子”就是網(wǎng)上流傳的“膽大藝高真性情,開朗直爽有氣場(chǎng)”的女孩。這類姑娘可以用“toughgirl”來表示,要是還想再貼切一點(diǎn),也可以用“cowgirl”一詞來表達(dá)。想想電影里的女牛仔騎著駿馬在西部原野上馳騁,還真有些“女漢子”的味道呢!
除了“女漢子”,其他類型的女生也有各自的稱謂,如“軟妹子”就可以說成是“girlygirl”,時(shí)尚御姐則是“fashionista”。endprint