環(huán)球時報/2015-12-25/ 第13版面/文化·教育 /作者:本報駐德國特約記者 青木
“難民在德國年度詞匯評選中唱主角!”德國語言協(xié)會日前公布2015年年度德語詞匯名單,“難民”一詞從約2500個備選詞匯中脫穎而出,居年度十大詞匯之首。德新社報道說,年度詞匯是指對當(dāng)年政治、文化、經(jīng)濟生活產(chǎn)生特別影響的詞匯。而“難民”無疑是貫穿德國社會2015年的“主旋律”。德國社會文化學(xué)者法比昂·伍斯特對《環(huán)球時報》表示,年度詞匯的評選是一項文化活動,有時可能會引發(fā)很大爭議,但推動大家思考總是好事。
難民潮對德國形成的影響,從其他當(dāng)選的熱詞中也可見一斑。比如排名第六的“放行”,指奧地利等歐盟國家在不阻攔、不登記的情況下,將上萬難民放入德國等鄰國。“我們能做到”的當(dāng)選,則是因為德國總理默克爾在多個場合反復(fù)強調(diào)“德國有能力應(yīng)對不斷增多的困難”(見圖1)。值得一提的是,“難民”(Fluechtling)從語言學(xué)角度來說也很有趣。德國語言協(xié)會主席斯羅賓斯克教授表示,“-ling”這一詞根有消極之意,比如“暴發(fā)戶”(Emporkoemmling)也用這個詞根。所以在強調(diào)“政治正確”的報道中,一些德國媒體偏向用“逃難者”(Geflüchtete)一詞來代替“難民”,以免招致麻煩。
在今年的十大詞匯名單中,有幾個屬于新造之詞,如“作弊引擎”(Mogel-Motor,指大眾“尾氣門”丑聞)、“自拍桿”(Selfie-Stab)、“騙人的世界杯”(Schummel-WM,指德國為獲得2006年足球世界杯主辦權(quán)而涉嫌行賄)、“靈活的素食主義者”(Flexitarier,指很少吃肉、但并不完全拒絕肉食的人)。
德語年度詞匯評選始于1971年,執(zhí)行者為德國語言協(xié)會。《環(huán)球時報》記者了解到,位于威斯巴登的德國語言協(xié)會成立于1947年,目前有成員3000人。“對德語的保護和創(chuàng)新”是該協(xié)會的使命,其經(jīng)費主要來自德國官方。每年,協(xié)會成員和社會各界會推舉候選詞匯,再由專家評選小組進行評議后最終選出。年度詞匯評選最看重的不是詞匯在當(dāng)年的使用頻率,而是是否具有特殊意義。像2014年的“光界”(Lichtgrenze),指的是慶祝柏林墻倒塌25周年之際,在柏林墻部分沿線布設(shè)的白色氣球裝置。2013年的“大聯(lián)合政府”及2012年的“例行救援”等都具有特殊意義。
德國年度詞匯向來被視為德語文化的領(lǐng)地,今年卻出現(xiàn)一名“外來者”——“我是查理”。斯羅賓斯克教授點評說:“通常,德語都會從英文里借詞,而現(xiàn)在我們從法語中借了一句話。”這一短句的入選,無疑是為彰顯德國人對媒體自由信念的支持。
值得一提的是,德國其他民間機構(gòu)也會推出年度詞匯。例如,柏林自由大學(xué)每年評選年度“英語化的德文單詞”,以此警示英語的“入侵”行為。此外,德國還有年度“青少年熱詞”等榜單。位于達姆施塔特的“最惡詞”評選委員會,自1991年起評出德語年度惡詞。評選“惡詞”的目的在于促使全社會對德語進行批判性思考,使公眾的語言更加得體。比如去年上榜的是“騙子媒體”(Luegenpresse)。該詞在一戰(zhàn)期間就是一個充滿火藥味的概念,納粹時期則被拿來誣蔑和詆毀獨立媒體。去年德國反移民運動還使用這個詞批評一些媒體進行“歪曲報道”?!?/p>