楊明
摘 要:作為一部神學(xué)典籍,《圣經(jīng)》也是一部經(jīng)典的文學(xué)作品。本文從文本修辭、思想內(nèi)容、文化和文學(xué)四個(gè)方面分析了《圣經(jīng)》的經(jīng)典文學(xué)特質(zhì)。了解《圣經(jīng)》的經(jīng)典文學(xué)特質(zhì),對(duì)了解和欣賞西方文學(xué)乃至世界文學(xué)具有重要的意義。
關(guān)鍵詞:《圣經(jīng)》;經(jīng)典文學(xué);特質(zhì)
中圖分類號(hào):I055 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2015)36-0096-02
在猶太教和基督教世界,《圣經(jīng)》是一部宗教圣典,自中世紀(jì)以來(lái)被稱為“書(shū)中之書(shū)”和“唯一之書(shū)”,對(duì)人們的思想行為和生活方式有著巨大而深刻的影響。除此之外,在中西文學(xué)界,對(duì)《圣經(jīng)》作為文學(xué)經(jīng)典的研究和推崇經(jīng)久不衰。種種研究表明,作為世界文學(xué)史上的奇跡,世界文學(xué)寶庫(kù)中一顆璀璨的明珠,《圣經(jīng)》具有鮮明而突出的經(jīng)典文學(xué)特質(zhì)。
一、多樣的文體,豐富的修辭
創(chuàng)作《舊約》的希伯來(lái)信徒認(rèn)為,人間萬(wàn)物都是上帝用語(yǔ)言創(chuàng)造的,所以他們敬畏語(yǔ)言,在一開(kāi)始著述《圣經(jīng)》時(shí),就非常注重用恰當(dāng)、優(yōu)美的語(yǔ)言、謹(jǐn)慎地傳達(dá)上帝的思想。圣經(jīng)中文體、修辭的嫻熟運(yùn)用,表明希伯來(lái)人有明確的文學(xué)意識(shí)。縱觀整部《圣經(jīng)》,我們可以發(fā)現(xiàn)多種文學(xué)體裁,比如散文和詩(shī)歌?!杜f約》中的律法書(shū)、歷史書(shū)和智慧書(shū)多以敘事性散文和抒情詩(shī)歌寫(xiě)成,先知書(shū)則多為論說(shuō)性散文?!杜f約》中的宗教抒情詩(shī)歌根據(jù)內(nèi)容和形式又分為禱告、贊美詩(shī)和流離歌等?!缎录s》中的四卷福音書(shū)以敘事散文的形式出現(xiàn),記錄了耶穌作為上帝的獨(dú)生子道成肉身來(lái)到這個(gè)世界,給人們帶來(lái)上帝之國(guó)的福音。《使徒行傳》記載了幾位重要使徒的事跡,屬于紀(jì)傳體文學(xué)的范疇。使徒書(shū)信是《新約》中一個(gè)非常特殊的文體,包括21卷書(shū)信,是使徒在傳教和建立教會(huì)的過(guò)程中相互交流的信件,涉及教義理論和使徒的生活實(shí)踐,大多屬于敘事和說(shuō)理性散文?!杜f約》的最后一部分《啟示錄》所使用的是啟示文學(xué)的體裁,文字具有高度的象征性,如《啟示錄》的作者認(rèn)為,雖然信徒還要經(jīng)歷一些患難,但惡者就要被徹底打敗,世界會(huì)進(jìn)入一個(gè)新天地。通過(guò)這些具有高度象征性的景象,向人們傳達(dá)其所要表達(dá)的信息。格言、諺語(yǔ)、寓言等文體也在《圣經(jīng)》中經(jīng)常出現(xiàn),深入淺出地傳達(dá)著深刻的哲理,《圣經(jīng)》作者對(duì)這些文類的運(yùn)用恰當(dāng)自如。除了具備清晰的文體概念外,《圣經(jīng)》作者還有著自覺(jué)的修辭意識(shí)。《圣經(jīng)》語(yǔ)言生動(dòng),智慧雄辯,在很大程度上得益于對(duì)修辭的嫻熟駕馭,《圣經(jīng)》作者擅長(zhǎng)使用比喻、象征、擬人、夸張等各種修辭手法來(lái)表達(dá)思想感情,增強(qiáng)表述和說(shuō)理效果。《箴言》是《舊約》智慧書(shū)中最燦爛的文學(xué)杰作,主要內(nèi)容為勸誡信徒,指引信徒如何智慧地生活。作者沒(méi)有用直白的語(yǔ)言進(jìn)行說(shuō)理,而是運(yùn)用了大量的修辭手段讓這些道理通俗易懂,栩栩如生,如“良言如同蜂房,使心覺(jué)甘甜,使骨得醫(yī)治”、“高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮”等等,比喻、擬人等修辭手段的運(yùn)用使平淡、枯燥的說(shuō)理形象生動(dòng)、深入人心。《箴言》中的修辭手法一直以來(lái)為眾多的文學(xué)研究者所欣賞和推崇?!妒ソ?jīng)》中出現(xiàn)的一些人名錄、家譜、條款等顯然不符合文學(xué)定義,但它們并未獨(dú)立成片,只是作為某一文學(xué)篇章的一部分,所以從整體上并不影響《圣經(jīng)》的文學(xué)特質(zhì)。
二、宏大的內(nèi)容,深刻的思想
多樣的文體和豐富的修辭使《圣經(jīng)》具備了一般意義上文學(xué)作品的品質(zhì),而其之所以成為經(jīng)典,則在于其內(nèi)容的厚度和思想的深度?!妒ソ?jīng)》從最早成書(shū)的《約伯記》(公元前1500年)到最后成書(shū)的《啟示錄》(公元一世紀(jì)左右),歷經(jīng)1600年左右,由40多位作者完成,分為《舊約》(基督新教版本39卷)和《新約》(27卷)兩部分,從記載人類和天地萬(wàn)物的起源到指明世界的結(jié)局與人類的歸宿,《圣經(jīng)》不僅僅是一本宗教典籍,其中融和著歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等諸多學(xué)科的知識(shí),是一部包羅萬(wàn)象的百科全書(shū)?!妒ソ?jīng)》講述了各種“起源”和“創(chuàng)始”,如時(shí)空的起源、人類的起源、罪惡的起源、語(yǔ)言的起源等等,容納了各種學(xué)科的思想,如律法、信仰、道德、倫理、藝術(shù)、審美、民俗、文學(xué)等等,《圣經(jīng)》對(duì)關(guān)乎人類方方面面的問(wèn)題進(jìn)行了系統(tǒng)的整理和規(guī)范,其中反映的觀點(diǎn)和方法,表現(xiàn)出深刻的思想機(jī)智,對(duì)后世認(rèn)知世界具有重要的啟示意義和反思意義。今天,從學(xué)術(shù)界對(duì)《圣經(jīng)》的研究也可看出其內(nèi)容的厚度和思想的深度。今天學(xué)術(shù)界為對(duì)《圣經(jīng)》的研究涵蓋以下諸多方面:歷史研究:包括社會(huì)史、神學(xué)史、文獻(xiàn)史等;語(yǔ)言研究,通過(guò)研究《圣經(jīng)》的希伯來(lái)語(yǔ)、希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)版本,促進(jìn)古籍研究的深入;文學(xué)研究:這一領(lǐng)域的研究在不斷地?cái)U(kuò)大和深化,主要研究《圣經(jīng)》的文學(xué)特質(zhì)。一些西方學(xué)者指出,《圣經(jīng)》是僅次于莎士比亞戲劇的經(jīng)典文學(xué)作品;文化研究:《圣經(jīng)》代表的文化是世界文化的重要組成部分,具有普遍性、普及性和大眾意義;哲理性研究:主要對(duì)《圣經(jīng)》進(jìn)行方法論和意義學(xué)的研究?!妒ソ?jīng)》中無(wú)所不包的內(nèi)容和深邃的思想為后世認(rèn)知世界提供了不竭的源泉。
三、跨越文化,跨越時(shí)空
一部經(jīng)典的文學(xué)作品不僅具有民族性,也具有世界性,不僅屬于過(guò)去,也屬于現(xiàn)在和未來(lái)?!妒ソ?jīng)》是猶太教和基督教的神學(xué)經(jīng)典,但它的文化影響是無(wú)比巨大的?!妒ソ?jīng)》中論述的各類起源問(wèn)題和各種學(xué)科思想,已經(jīng)超越了神學(xué)和民族的界限,對(duì)宗教、科學(xué)、西方、東方都產(chǎn)生了潛在而深刻的影響。《圣經(jīng)》不僅規(guī)范著猶太教和基督教世界人們的行為,它更有一種普世作用,對(duì)后來(lái)的社會(huì)產(chǎn)生持續(xù)不斷的影響。文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)、民族運(yùn)動(dòng)、反對(duì)種族隔離等這些人類歷史上具有重要意義的事件在一定程度上都受到《圣經(jīng)》思想的影響?!妒ソ?jīng)》對(duì)人類生活的基本問(wèn)題都進(jìn)行了創(chuàng)造性的思考,所蘊(yùn)含的思想和方法是超越文化、超越民族的,具有普遍意義。此外,《圣經(jīng)》跨越時(shí)空,它提出的問(wèn)題總是與現(xiàn)實(shí)密切相關(guān),思想方法亦能與時(shí)俱進(jìn)?!妒ソ?jīng)》中提出的文化沖突、個(gè)人與社會(huì)以及人類面臨的混亂與矛盾等等問(wèn)題,在我們今天的世界依然存在,先哲在書(shū)中的智慧值得我們?nèi)ニ菰辞蟊?,所以說(shuō),《圣經(jīng)》不僅屬于一個(gè)時(shí)代,也屬于所有時(shí)代。
四、文學(xué)的源頭,深遠(yuǎn)的影響
一位西方學(xué)者指出,如果本身不具備文學(xué)特質(zhì),《圣經(jīng)》就不會(huì)對(duì)文學(xué)產(chǎn)生其他作品無(wú)可比擬的影響,正因?yàn)槿绱?,《圣?jīng)》成為西方文學(xué)最重要的源頭,對(duì)西方文學(xué)乃至世界文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
意大利的民族詩(shī)人但丁是中古到文藝復(fù)興過(guò)渡時(shí)期的代表性作家,他的曠世之作《神曲》博大精深,這一點(diǎn)得益于但丁對(duì)《圣經(jīng)》的理解和借鑒。在文體風(fēng)格方面,同圣經(jīng)的作者一樣,在《神曲》的諸多篇章中,但丁習(xí)慣并擅長(zhǎng)運(yùn)用敘事、論述和抒情等方式進(jìn)行寫(xiě)作,善于運(yùn)用隱喻等修辭手段,將一個(gè)個(gè)宏大、充滿詩(shī)意的場(chǎng)景呈現(xiàn)在讀者面前。在內(nèi)容表達(dá)方面,但丁對(duì)《圣經(jīng)》中的諸多內(nèi)容,如啟示、福音、說(shuō)教等進(jìn)行了引用和詳盡的刻畫(huà),這也間接表達(dá)了但丁對(duì)《圣經(jīng)》的高度崇敬。在情感表達(dá)方面,《神曲》同《圣經(jīng)》一樣都宣揚(yáng)人的精神道德經(jīng)過(guò)磨煉后得到升華。
莎士比亞是文藝復(fù)興時(shí)期最重要的作家?!妒ソ?jīng)》倡導(dǎo)仁慈、博愛(ài)和寬恕,在莎士比亞的作品中處處可以感覺(jué)到這種精神的存在。在《威尼斯商人》一劇中,“仁慈”一次多次出現(xiàn),主人公安東尼奧正直、仁義,以仁慈之心救人,在身陷危難時(shí),表現(xiàn)出耶穌式死而無(wú)怨的精神,但最終在眾多仁慈之人的幫助下,擺脫了危機(jī)。再以《羅密歐與朱麗葉》的結(jié)局為例,經(jīng)過(guò)兩家兒女為愛(ài)赴死的悲劇后,在神父的勸解下,兩個(gè)家族抹去世仇紛爭(zhēng),握手言好。這都體現(xiàn)了基督教仁慈、博愛(ài)和寬恕的思想。在基督教家庭熏陶下長(zhǎng)大的莎士比亞,從小汲取《圣經(jīng)》的營(yíng)養(yǎng),《圣經(jīng)》的語(yǔ)言大量出現(xiàn)在他的作品中,據(jù)統(tǒng)計(jì),每部莎劇對(duì)《圣經(jīng)》的引用達(dá)十四次之多。
到了近現(xiàn)代,在西方文學(xué)的肥田沃土上,《圣經(jīng)》依然枝繁葉茂,成為西方近現(xiàn)代的大批文學(xué)家取之不盡、用之不竭的素材。
歌德的詩(shī)體哲理悲劇《浮士德》不管從架構(gòu)還是情節(jié)都得益于《圣經(jīng)》?!陡∈康隆分心Ч硪T浮士德,讓讀者聯(lián)想到《圣經(jīng)》中撒旦引誘耶穌,作品最后主人公靈魂得到升華,這與《圣經(jīng)》中耶穌升天的意境同出一轍。《浮士德》中描述主人公的精神沖突,浮士德與魔鬼的沖突,這正是《圣經(jīng)》中對(duì)善與惡沖突的詮釋。
俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家列夫·托爾斯泰的巨作《復(fù)活》在結(jié)尾引用了《圣經(jīng)》中的大段經(jīng)文,這說(shuō)明《圣經(jīng)》的標(biāo)準(zhǔn)和理念是作者刻畫(huà)人物的尺度?!稄?fù)活》主人公聶赫留朵夫從懺悔走向“復(fù)活”的過(guò)程體現(xiàn)了《圣經(jīng)》闡釋的道德自我完善的思想?,斀z洛娃通過(guò)對(duì)聶赫留朵夫的寬恕,也實(shí)現(xiàn)了精神上的“復(fù)活”,道德上的升華?!叭瞬坏豢珊蕹饠?,而要愛(ài)仇敵”等《圣經(jīng)》語(yǔ)言在小說(shuō)中的引用表現(xiàn)了作者博愛(ài)、寬恕的基督精神。
美國(guó)現(xiàn)代作家海明威的中篇小說(shuō)《老人與?!吩@1954年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委對(duì)該部小說(shuō)的評(píng)語(yǔ)是:對(duì)當(dāng)代文體的有益影響。如果將《圣經(jīng)》與《老人與?!吠瑫r(shí)閱讀,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者的文體非常相近,那就是,無(wú)比簡(jiǎn)介,異常有力?!妒ソ?jīng)》用詞簡(jiǎn)單,句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,但又智慧雄辯,《老人與?!诽幪庴w現(xiàn)著這一閃光點(diǎn)。除寫(xiě)作風(fēng)格受《圣經(jīng)》影響外,海明威在作品取材方面也得益于《圣經(jīng)》,他的成名作《太陽(yáng)照常升起》便取自《舊約·傳道書(shū)》。
20世紀(jì)初,隨著基督教的傳入,中國(guó)出現(xiàn)了《圣經(jīng)》的譯介。在當(dāng)時(shí)中西文化交融的過(guò)程中,《圣經(jīng)》備受中國(guó)現(xiàn)代作家的禮遇,魯迅、冰心、曹禺等文學(xué)大家在其作品中引用、化用《圣經(jīng)》的語(yǔ)句,甚至吸收和借鑒其話語(yǔ)方式,《圣經(jīng)》對(duì)整個(gè)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生了一定的影響。
如果說(shuō)一部文學(xué)經(jīng)典還應(yīng)擁有較多的讀者和具備一定的通俗性,那么,《圣經(jīng)》自成書(shū)以來(lái)被翻譯成2 000多種語(yǔ)言和方言,在西方國(guó)家永遠(yuǎn)位于暢銷書(shū)的前列,老少皆宜,是西方家庭必備的讀本,這也是人類文明史上的一個(gè)奇跡。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良.英國(guó)文學(xué)史[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1996.
[2]梁工.圣經(jīng)文學(xué)導(dǎo)讀[M].桂林:漓江出版社,1990.
[3]謝大衛(wèi).圣經(jīng)與西方文學(xué)[C].北京:北京大學(xué)出版社,1996.
[4]包禮祥.近代文學(xué)與傳播[M].南昌:江西人民出版社,2001.
[5]鄒振環(huán).影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1996.
[6]劉象愚.經(jīng)典、經(jīng)典性與關(guān)于“經(jīng)典”的論爭(zhēng)[M].天津:百花文藝出版社,2006.