国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

神秘測(cè)字術(shù)的詭譎與玄機(jī)

2016-02-04 03:18本刊編輯部
新傳奇 2016年19期
關(guān)鍵詞:漢字文字

?

神秘測(cè)字術(shù)的詭譎與玄機(jī)

在豐富的文化內(nèi)涵背后,漢字總給人神秘莫測(cè)的感覺,因此,測(cè)字誕生了。測(cè)字,又稱拆字、相字,是一種通過(guò)拆拼、移動(dòng)漢字的偏旁部首或筆畫等并以比附生發(fā)等手段解釋其意義,猜度他人現(xiàn)時(shí)生活有關(guān)情況或預(yù)測(cè)未來(lái)吉兇禍福的一種迷信活動(dòng)。由于測(cè)字對(duì)字的拆拼處理及其解釋有著種種詭秘的方法技巧,所以一向被看作是一種“術(shù)”。

測(cè)字術(shù)與漢字特性密切相關(guān)

測(cè)字術(shù)的出現(xiàn),與漢字的特性密切相關(guān)。何九盈先生在《漢字文化學(xué)》中說(shuō),漢字有一種不同于其他文字的特殊功能,這種特殊功能“來(lái)源于漢字的特殊結(jié)構(gòu)。漢字作為被感知的對(duì)象,它的構(gòu)造機(jī)制、表達(dá)系統(tǒng)、表達(dá)方式,對(duì)認(rèn)識(shí)論上的主體所產(chǎn)生的作用與流線型的拼音文字大不一樣”。

首先,測(cè)字與漢字的造字用字法相關(guān)。漢字的造字有“六書”之說(shuō),清人程省所編《測(cè)字秘牒》中的“心易六法”也列有象形、會(huì)意、指事、假借、轉(zhuǎn)注等法。但測(cè)字所用的“六法”并非“六書”之法,如“六書”中的“象形”指的是字與物的相似,而測(cè)字用為字與字的相似;“六書”的“指事”指的是在象形字上作某種標(biāo)記,以“察而見意”,而測(cè)字用為對(duì)求測(cè)者“審其情性,察其動(dòng)靜,兼明其蹤跡”;“六書”的“會(huì)意”指的是合兩字以成一義(如人言為信),“會(huì)意”之“會(huì)”用的是“會(huì)合”義,而測(cè)字則常反其道而行之,將字拆開以解其意(如“煙”字拆開后解釋為“因風(fēng)吹火之象,事必借力方成”),“會(huì)意”之“會(huì)”用的是“體會(huì)”義,如此等等。測(cè)字“六法”雖非“六書”之法,但顯然是受“六書”啟示而來(lái),這是一種“創(chuàng)造性”的借用,這種借用雖與“六書”魯魚亥豕本不相同,但對(duì)測(cè)字者來(lái)說(shuō)卻能“為我所用”,具有“實(shí)用價(jià)值”。

其次,測(cè)字與漢字的形態(tài)特性相關(guān)。漢字大多由構(gòu)件組成,先由筆畫組成部件,再由部件構(gòu)成整字;反之,整字可以拆解為部件,部件又進(jìn)而可拆解為筆畫。拆解后,有的能單獨(dú)成字(單獨(dú)表義),有的則作為形符具有一定的含義。同時(shí),漢字的結(jié)構(gòu)機(jī)制又具有開放性,一個(gè)漢字既是字,又可以作為部件進(jìn)入組合場(chǎng),尤其是字的二維方塊形有極強(qiáng)的再生能力,是古往今來(lái)漢字系統(tǒng)中最基本的造字方式。古代的文人術(shù)士對(duì)這種方式很熟悉,并極善于在文學(xué)創(chuàng)作和其他活動(dòng)中加以利用。

測(cè)字術(shù)所用方法五花八門,不勝枚舉。但其基本步驟是兩個(gè),其一是對(duì)字進(jìn)行拆拼等處理,其二是對(duì)之作出解釋。這兩個(gè)步驟都存在著多種可能性。第一步,如“春”字,可拆成上下兩部分,又可拆成“一夫日、二大日、三人日”等等,上下兩部分拆后可以與許多字或部首進(jìn)行組合,如“秦、泰、湊”、“暉、舊、早”等,其他拆法則可以與更多的字或偏旁部首組合。這就為第二步的解說(shuō)創(chuàng)造了極大的空間,甚至可以依據(jù)第二步的需要來(lái)決定第一步的操作。第二步的解釋同樣存在著多種可能性。如“子”字,可以解釋為“地支之初(具‘起初、第一、新始’義)”、“好的一邊”、“好一半”、“腹中兒(孕)”等等。此外,測(cè)字術(shù)還注意充分利用各種相關(guān)的因素,如書體寫法、偏旁部首的位置以及在整個(gè)字中所占的比例、拆拼法本身等等,做到能用盡用。這樣,測(cè)字術(shù)士在解釋時(shí)可供選擇、發(fā)揮的空間就相當(dāng)大,幾至于可以“為所欲為”。

測(cè)字術(shù)對(duì)漢字字形字義的處理并不局限在文字學(xué)的范圍之內(nèi),而是僅僅將它作為一個(gè)“起點(diǎn)”,常常對(duì)之作越出范圍之外的操作。譬如,從文字學(xué)的角度說(shuō),字的拆解應(yīng)保持拆解部分的相對(duì)完整性,而測(cè)字術(shù)對(duì)字的拆解完全以術(shù)者的需要為轉(zhuǎn)移,因此往往隨心所欲,無(wú)理性可言,即使是對(duì)最小單位的筆畫,也可以進(jìn)行再截分;再譬如,對(duì)字義包括偏旁部首以及筆畫的解釋,按說(shuō)應(yīng)有語(yǔ)言學(xué)上的依據(jù),但測(cè)字術(shù)卻常常對(duì)之作牽類比附,相似連及式的解釋,這樣,解釋的可能性便被大大“擴(kuò)容”。從義理角度看,測(cè)字術(shù)不免生拉硬扯,胡搭亂配,但測(cè)字者卻常常能信口雌黃,自圓其說(shuō),文字學(xué)意義上的種種規(guī)則對(duì)測(cè)字者只有啟示作用,而無(wú)約束作用。類似這樣的方法看來(lái)很可笑,但在一般人聽來(lái)卻又覺得頗為在理。清人劉廷璣在《在園雜志》中說(shuō):“測(cè)字須矢口而出,得先天之氣,稍加轉(zhuǎn)念,即落后天,便不準(zhǔn)矣。”似乎測(cè)字的靈驗(yàn)來(lái)自一種神悟天機(jī)。

測(cè)字術(shù)怎樣做到“應(yīng)驗(yàn)”

史料筆記中記述的測(cè)字術(shù)的“應(yīng)驗(yàn)”,從根本上說(shuō)不是所測(cè)文字含義的應(yīng)驗(yàn),而是測(cè)字術(shù)士解釋的應(yīng)驗(yàn)。而這種所謂的“應(yīng)驗(yàn)”,大體上有這樣一些原因,一是事先已經(jīng)掌握了一定的信息,二是測(cè)字時(shí)通過(guò)當(dāng)面交談與察言觀色獲得了信息,三是一時(shí)的巧合即俗話所說(shuō)的“蒙對(duì)了”。

此外還有如下兩點(diǎn)也與測(cè)字的“應(yīng)驗(yàn)”有著重要的關(guān)系:一是對(duì)預(yù)測(cè)性測(cè)字來(lái)說(shuō),測(cè)字結(jié)果的心理暗示作用往往會(huì)影響求測(cè)者的精神狀態(tài)以及相關(guān)行為,由于求測(cè)者對(duì)測(cè)字者的崇信和測(cè)字結(jié)果的認(rèn)同,這種影響會(huì)一定程度上引導(dǎo)他們的思慮和行動(dòng)在有意無(wú)意間向測(cè)字結(jié)果靠攏;二是流傳過(guò)程中“好事者”對(duì)測(cè)字故事的精心加工甚或以訛傳訛,即使是親身所歷,也往往會(huì)對(duì)之加以潤(rùn)飾美化,剔除其破綻而保留其“神妙”。明人謝肇涮在《五雜俎》卷六說(shuō):“謝石之拆字,小數(shù)也。然拆‘杭’字知兀術(shù)之復(fù)來(lái);拆‘春’字為秦頭之蔽日,則事與機(jī)會(huì)隱諷存焉?!敝x石是宋代一位很有名的測(cè)字術(shù)士,謝肇涮提到的這兩則測(cè)字故事在宋明清筆記中多有載錄。謝認(rèn)為其應(yīng)驗(yàn),一是測(cè)字時(shí)本來(lái)就存在著兀術(shù)重來(lái)的可能性,二是為了隱刺秦檜的擅權(quán)亂國(guó)。后者可另備一說(shuō)。

測(cè)字術(shù)是一種毫無(wú)科學(xué)根據(jù)可言的巫術(shù),一時(shí)巧合或者有之,多有言中必藏瞞天過(guò)海之術(shù)。包括憑眼觀六路、耳聽八方得來(lái)的信息作出的判斷,而事事皆然則絕無(wú)可能。但在古代,不僅平民百姓相信,士子官員相信,連至高無(wú)上的皇帝也常常深信不疑,如上文提到的謝石,就曾因測(cè)字術(shù)受到宋徽宗的青睞。測(cè)字術(shù)雖屬無(wú)稽之談,但在科學(xué)昌明的今天,對(duì)此深信不疑者依然大有人在。何九盈先生在《漢字文化學(xué)》中說(shuō):“這種以文字測(cè)吉兇禍福的文化心態(tài),的確深入人心,徹底破除,很不容易?!?/p>

測(cè)字術(shù)的神奇故事

由于測(cè)字術(shù)士在測(cè)字時(shí)常常多種方法并用,且與情景人事結(jié)合密切,又機(jī)變百出,“靈活性”極大,較難對(duì)其進(jìn)行分類分析。以下摘錄古代筆記史料中幾則測(cè)字故事作逐一簡(jiǎn)析。

寧波儒士胡弘善測(cè)字,有士人應(yīng)試,書“串”字問(wèn)之。弘云:“君不唯中舉,兼擢進(jìn)士?!终?,二中也?!眲e一士聞其語(yǔ),是亦書“串”字以問(wèn),弘云:“君且勿言科名,當(dāng)憂疾病。”其后二人一連捷,一得重疾。弘云:“前問(wèn)者出于偶爾,后問(wèn)者從而效之,則有心矣?!录印摹?,故應(yīng)得患也。”其術(shù)大抵如此。(明·陸粲《庚巳編》卷九)

這則故事前者用的是拆解法,后者用的是拼合法;前者圍繞著文字本身做文章,而后者加進(jìn)了情景因素,以指事法得一“心”字。有趣的是,對(duì)同一個(gè)“串”字,測(cè)字者有完全不同的兩種解說(shuō)。

有書“字”字請(qǐng)測(cè)者,一審視即拱讓曰:“是一位現(xiàn)任宰官,在內(nèi)則都察院,外則按察使?!鄙w上為憲字頭也?!暗隆印?,屬地支之初,是新遷轉(zhuǎn)耳。恭喜必得?!庇謫?wèn):“地方何如?”答曰:“總在好的一邊?!币浴白印弊譃椤昂谩弊种胍病ER別,其親私問(wèn)曰:“亦有不利者乎?”答曰:“子為一了,只恐此任不能遷轉(zhuǎn)。”既而信然。(清·劉廷璣《在園雜志》卷一)

這則故事,測(cè)字者先將“字”字拆解為上下兩部分,而后分別對(duì)之進(jìn)行解釋。先用拆解法,根據(jù)“字”的部首“一”與“宰官”、“察院”、“按察”在字形上的關(guān)聯(lián)性作出解釋;后面三測(cè)分別用了三種方法,“地支之初”用的是釋義比附法,“好的一邊”用的是先拼后拆法,“子為一了”用的是拆解法。

戊子秋,余以漏言獲遣,獄頗急。日以一軍官伴守,一董姓軍官云能拆字,余書“董”字使拆,董曰:“公遠(yuǎn)戍矣。是千里萬(wàn)里也。余又書‘名’字”,董曰:“下為口字,上為‘外’字偏旁,是口外矣;日在西為夕,其西域乎?”問(wèn)將來(lái)得歸否,曰:“字形類‘君’,亦類‘召’,必賜還也?!眴?wèn)在何年,曰:“口為‘四’字之外圍,而中缺兩筆,其不足四年乎?今年戊子,至四年為辛卯?!Α帧⒅?,亦相合也?!惫麖能姙豸斈君R,以辛卯六月還京,蓋精神所動(dòng),鬼神通之;氣機(jī)所萌,形象兆之。(清·紀(jì)昀《閱微草堂筆記》卷七)

這則故事第一問(wèn)的“董”字,用的是拆解拼合法:“重”拆開為“千里”,“艸”與“禺”拼合為“萬(wàn)”字。第二、三問(wèn)“名”字用了拆解拼合和象形兩法:先將“名”字拆解為上下兩部分,再將上部“夕”與“卜”組合,合成“口外”兩字,再對(duì)“夕”作附會(huì)式的釋義,便有了“西域”;次將“名”字象形為“君”、“召”兩字,意為“君主召還”;最后對(duì)“名”字再進(jìn)行拼合拆解,于是便有了“不足四年”和“辛卯還京”之說(shuō)。

乾隆丁卯,孟瓶庵師于榜前請(qǐng)人測(cè)字,以余茶書一因字于桌上,其人曰:“此為國(guó)中一人之象,君必為此科解首矣?!迸砸挥衍S然曰:“我亦就此因字煩君一測(cè)?!逼淙嗽唬骸熬丝瓶譄o(wú)分,或后此有恩科,亦必中。蓋彼因字系無(wú)心,君因字系有心,以因加心,有恩字象也?!迸杂钟幸挥眩运鶊?zhí)折扇拍桌曰:“我亦以此因字煩君一測(cè)?!逼淙藬棵减救辉唬骸熬?,適加因字正中,有困之象,其終于一衿乎?”后三君皆如其言。(清·梁章鉅《歸田瑣記》卷三)

這則故事三人均以“因”字請(qǐng)測(cè)。對(duì)第一人,測(cè)字者用了拆解法與象形法,先將“因”字拆分為“囗、一、人”三字,又將“囗”象形為“國(guó)”字;對(duì)第二人用的是指事法和拼合法,先用指事法得一“心”字,再將“心”與“因”拼合成“恩”字;對(duì)第三人用的是指事法與假借法,先以指事法借執(zhí)扇拍在“因”字正中的情景因素,再以假借法將它與“因”字拼合成“困”。

繁簡(jiǎn)之爭(zhēng):簡(jiǎn)約與厚重之間的文明兩難

從前面漢字發(fā)展的歷史上來(lái)看,繁化簡(jiǎn)乃至簡(jiǎn)化繁就一直沒有中斷過(guò),期間也產(chǎn)生過(guò)多次激烈的爭(zhēng)論。

漢字簡(jiǎn)化的曲折漫長(zhǎng)之路

從甲骨文開始,漢字的字形就隨著時(shí)間的推移而進(jìn)行著漫長(zhǎng)復(fù)雜的演化。如同其他文明古國(guó)的文字一樣,早期的漢字筆畫簡(jiǎn)潔、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、涵蓋的內(nèi)容較少。當(dāng)發(fā)現(xiàn)這些文字不足以描述更多事物的時(shí)候,不同時(shí)代的人們開始為漢字添加更多的修飾、補(bǔ)充、偏旁、部首,并更為注重文字的美感,形成一定的造字規(guī)律。文化的繁榮讓漢字的數(shù)量越來(lái)越多、筆畫越來(lái)越龐雜,在傳播上多有不便。而古代的書寫、臨摹條件又不是很好,漢字在繁化到一定程度時(shí),就開始了簡(jiǎn)化之路。

從秦到漢,小篆到隸書的轉(zhuǎn)變就是一次化繁為簡(jiǎn)的過(guò)程。晉書記載“秦既用篆,奏事繁多,篆書難成,即令隸人(筆吏)佐書,曰隸書……隸書者,篆之捷也?!蓖∽啾?,隸書是為了書寫簡(jiǎn)便而進(jìn)行改造的字體,并在漢代得以推廣,奠定了方塊漢字的基礎(chǔ)。

到了楷書,漢字已經(jīng)演變成一種十分規(guī)范成熟的文字樣式。臺(tái)灣文化學(xué)者林谷芳認(rèn)為,中國(guó)字由繁至簡(jiǎn),到楷書已經(jīng)定型了。而書法中更為簡(jiǎn)化的草書,“實(shí)際上是就書寫的流暢度而言,它并沒有所謂的標(biāo)準(zhǔn)字形”。

“新文化運(yùn)動(dòng)”找錯(cuò)了敵人

1935年,蔡元培、邵力子、陶行知、郁達(dá)夫、郭沫若等200多名文化教育界名人聯(lián)合發(fā)起了手頭字運(yùn)動(dòng),呼吁將“手頭字”(實(shí)際書寫中已經(jīng)習(xí)慣性簡(jiǎn)化的字)當(dāng)作正式的規(guī)范漢字推廣。學(xué)界的推動(dòng)讓當(dāng)時(shí)的國(guó)民政府也不得不有所表態(tài),國(guó)民政府教育部委托北京大學(xué)教授、著名語(yǔ)言文字學(xué)家黎錦熙主持制訂了第一批《簡(jiǎn)體字表》,公布了324個(gè)簡(jiǎn)化漢字,這是政府第一次大規(guī)模推行簡(jiǎn)化漢字。當(dāng)時(shí)的簡(jiǎn)化漢字還有三條原則:以述而不作之原則;擇社會(huì)上比較通行之簡(jiǎn)體字,最先采用;原字筆畫甚簡(jiǎn)者,不再求簡(jiǎn)。但此次簡(jiǎn)化文字遭到了很大的阻力,以國(guó)民黨元老戴季陶為代表的反對(duì)派堅(jiān)決阻止簡(jiǎn)化字的推行,這使得這次由政府主導(dǎo)的漢字簡(jiǎn)化最終流產(chǎn)。

按照“新文化運(yùn)動(dòng)”的先驅(qū)和領(lǐng)軍人物胡適、錢玄同以及周作人、魯迅兄弟等人的說(shuō)法,文言文是一種早已“死了的語(yǔ)言”,是與鮮活的社會(huì)生活脫節(jié)的無(wú)源之水,嚴(yán)重阻礙了中國(guó)一般社會(huì)大眾的溝通交流。在胡、周諸先生看來(lái),以文言和儒家經(jīng)典(“孔家店”)為代表的“封閉守舊”的中國(guó)傳統(tǒng)文化是造成中國(guó)不能順利實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化和貧窮落后的淵藪。這種論調(diào)后來(lái)日益成為官方確認(rèn)的正統(tǒng)學(xué)說(shuō)。

然而,100年后回頭再來(lái)看這個(gè)當(dāng)年斬釘截鐵、不容置疑的結(jié)論,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),它實(shí)在是太粗糙、太含混不清了。儒家文化是否阻礙了中國(guó)的發(fā)展不在本文討論的核心范圍內(nèi),這里僅看文言文,它真的“嚴(yán)重阻礙”了中國(guó)人的溝通和理解嗎?

首先,文言文在很大程度上并非許多人不假思索地想像的那樣,是一種上古口語(yǔ)。大量研究表明,中國(guó)語(yǔ)言文字的“文白分離”是從一開始就存在的,而這又是因?yàn)橐粋€(gè)純粹偶然的原因:中國(guó)上古文字記載事物的方式是用刀將文字刻在竹簡(jiǎn)(更早的是牛骨、龜背等動(dòng)物骨片)上,而不是像兩河流域那樣用顏料書寫在莎草紙上。這就使得中國(guó)古代的文字記錄和傳播非常累人——首先,刻竹簡(jiǎn)是一件費(fèi)時(shí)費(fèi)力的工作;其次,竹簡(jiǎn)體積龐大、份量沉重,使用和運(yùn)送起來(lái)都極為不便。

所有這一切,迫使古人在寫文章時(shí)不得不簡(jiǎn)而又簡(jiǎn),這就好比今天必須在微博140個(gè)字的限制內(nèi)表達(dá)盡可能多的信息。這就是文言這種書面語(yǔ)言誕生的真相,當(dāng)然,它與上古口語(yǔ)顯然也是有很大關(guān)聯(lián)的。但不管怎么說(shuō),若按胡適們的定義,我們幾乎可以斷言,文言從來(lái)就是一種沒有現(xiàn)實(shí)生活源頭的“死語(yǔ)言”。那為何在唐宋時(shí)代,這種死語(yǔ)言非但沒有窒息中國(guó)文化的發(fā)展,反而催生出人類歷史上罕見的璀璨奪目的文化盛況呢?

這里可能還需要做點(diǎn)常識(shí)普及,唐朝韓愈等人發(fā)起的“古文運(yùn)動(dòng)”并不是要復(fù)興古代語(yǔ)言,而是要用流行于先秦和兩漢的散文體取代南北朝以后日益風(fēng)靡的駢文,作為文學(xué)創(chuàng)作的主流。因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,駢體文發(fā)展到當(dāng)時(shí),重視形式遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)內(nèi)容,違背了文學(xué)創(chuàng)作的根本。所謂“古文”,并不是“古代語(yǔ)文”的意思。

杰出歷史學(xué)家唐德剛先生認(rèn)為,胡適們從一開始就搞錯(cuò)了問(wèn)題的方向,找錯(cuò)了敵人——就文化發(fā)展而言,真正本質(zhì)的“中國(guó)問(wèn)題”不是什么文言白話孰優(yōu)孰劣,而是當(dāng)時(shí)中國(guó)教育的普及程度太低,文盲太多。唐德剛一針見血地指出,對(duì)于那些從小就受過(guò)良好教育的傳統(tǒng)精英士大夫(包括胡適和魯迅本人),文言文沒有造成任何障礙。相反,胡、周諸先生最初寫的那些白話詩(shī)文反而顯得那么吃力、僵硬。唐德剛還曾略帶尖刻地舉例說(shuō),一本書的書名如果叫“胡適傳”,十分的典雅、簡(jiǎn)明、自然、流暢,而如果胡適先生硬要按白話的規(guī)范把它寫成“胡適的傳記”,則反而既啰嗦,又令人費(fèi)解。

白話文不是“設(shè)計(jì)發(fā)明”出來(lái)的

但文言和白話的關(guān)系與繁體字和簡(jiǎn)體字的關(guān)系在性質(zhì)還是很不同的。正如唐德剛先生所言,那些大字不識(shí)幾個(gè)的文盲固然看不懂文言,但你搞了“新文化運(yùn)動(dòng)”,寫了白話,他們照樣還是看不懂。然而,這里面畢竟還是有重要區(qū)別的,若是只聽朗讀,恐怕飽讀詩(shī)書的人也不能很好地理解一篇文言文章,而文盲倒能夠大致理解一篇意思不太復(fù)雜的白話文章。

這就引出了文化演變發(fā)展中的另一個(gè)極為重要的問(wèn)題,為什么說(shuō)文言和白話的關(guān)系不同于繁體字和簡(jiǎn)體字的關(guān)系的原因。

胡適和魯迅?jìng)冏龅墓ぷ鳎鋵?shí)千百年來(lái)一直有人在做,而且從某種程度上說(shuō)做得比胡、周他們可能更出色。以《三國(guó)演義》、《水滸》和《西游記》為代表的古典小說(shuō)現(xiàn)在已經(jīng)被公認(rèn)為是中國(guó)古代文學(xué)中極為重要的組成部分,眾所周知,它們都是文人們?cè)诿耖g說(shuō)書的基礎(chǔ)上加工而成的。再往前推,我們還可以看到,元代戲曲里的“說(shuō)白”部分用的也都是白話。這就清楚地表明,為了適應(yīng)教育水平不高的市井平民,中國(guó)古代從沒有停止過(guò)將白話入文的實(shí)踐。到清末民初的鴛鴦蝴蝶派小說(shuō),這種書面白話文已經(jīng)非常純熟——幾乎堪稱典雅。就連魯迅?jìng)冏约阂渤姓J(rèn),他們的書面白話文從以鴛鴦蝴蝶派為代表的白話小說(shuō)那里吸收了許多重要的養(yǎng)分。

由此我們應(yīng)該得出結(jié)論,不管以白話取代文言究竟是功還是過(guò),后人都既不能將功勞全部記在百年前那些“新文化運(yùn)動(dòng)”領(lǐng)袖們的賬上,也沒有理由將責(zé)任全部歸咎于他們。書面白話文不是胡適、魯迅?jìng)儜{空“發(fā)明設(shè)計(jì)”出來(lái)的,而是文化隨社會(huì)需求自然演變的結(jié)果,它已經(jīng)在各朝各代政府的放任自流下演變了好幾個(gè)世紀(jì)。胡適們的最大貢獻(xiàn),是使已經(jīng)相當(dāng)成熟的書面白話文從幾百年來(lái)一直“不登大雅之堂”的社會(huì)底層地位獲得政治上的正式認(rèn)可。

唐德剛在自己的書中打趣說(shuō),胡適肯定自認(rèn)為自己才是最有資格擔(dān)任漢字簡(jiǎn)化工程“總工程師”的不二人選。

然而,每當(dāng)胡適對(duì)某一個(gè)具體的簡(jiǎn)化字提出尖銳批評(píng)而唐德剛詢問(wèn)他“按您的意思應(yīng)當(dāng)如何簡(jiǎn)化”時(shí),適之先生總是一臉嚴(yán)肅地回答:“茲事體大!茲事體大!來(lái)不得半點(diǎn)隨意?!笨梢?,彼時(shí)的胡適已經(jīng)隱然認(rèn)識(shí)到,人的有限理性在文化變遷的過(guò)程中很難承擔(dān)起推倒重來(lái)、全盤設(shè)計(jì)的重大使命,只是自己一生為之奮斗的事業(yè)使胡適養(yǎng)成了某種路徑依賴,很難從迷途中走出來(lái),遑論自我否定了。

世界文字史上獨(dú)一無(wú)二的奇跡

漢字作為漢文化最基本的細(xì)胞,有著悠久輝煌的歷史和民族特色,在漫長(zhǎng)的歲月中,漢字伴隨著燦爛的中國(guó)文化向四方傳播,逐漸形成了“漢字文化圈”。

越南:從漢字到沿用千年的正式官方文字

漢字在越南的歷史與傳播要追溯到秦始皇三十三年設(shè)立象郡時(shí)期。象郡是秦朝的郡級(jí)行政區(qū),管轄范圍包括今廣西西部、越南中部和北部。公元前111年,漢武帝平定南越國(guó),在今越南的北部和中部設(shè)交趾、九真和日南三郡,漢字隨行政的需要南行至嶺南直到現(xiàn)在的越南。據(jù)史書記載,大約在公元前40年左右,漢字經(jīng)廣西傳入越南,越南把漢字稱為“儒字”,意思是儒家的文字。其后,在長(zhǎng)達(dá)一千多年的時(shí)期里,越南上層社會(huì)把漢語(yǔ)文字視為高貴的語(yǔ)言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經(jīng)營(yíng)貿(mào)易的賬單、貨單都用漢字書寫。小孩讀書也像當(dāng)時(shí)中國(guó)一樣,一直到公元13世紀(jì),“喃”字的出現(xiàn)。

據(jù)介紹,“喃”字是以漢字為基礎(chǔ),運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借等造字方法,創(chuàng)造出的一種新型文字。往往用兩個(gè)漢字拼成一個(gè)新字,即借用一個(gè)同越南語(yǔ)音相近的漢字和一個(gè)同越南語(yǔ)義相近的漢字,把二者結(jié)合起來(lái)成為一個(gè)新字。

1945年,越南社會(huì)主義共和國(guó)成立后,拉丁化新文字成為越南的法定文字,稱為“國(guó)語(yǔ)字”,但漢字對(duì)越南各方面的影響至今仍然存在。在當(dāng)今越南語(yǔ)中,漢語(yǔ)借詞占越南詞匯的70%左右。這些漢語(yǔ)借詞絕大多數(shù)保持了漢語(yǔ)詞的原意,如“人民”、“歡迎”等等。正是基于這種歷史和文化上的原因,現(xiàn)在越南的名勝古跡、寺廟的橫匾、對(duì)聯(lián)、家庭的祠堂都是沿用漢字。民間舉辦婚禮用雙“喜喜”,過(guò)春節(jié)貼倒“?!北硎靖ER門,為老人祝壽時(shí)也用“壽”字等。

新加坡、馬來(lái)西亞掀起漢語(yǔ)熱

漢字通過(guò)海上絲綢之路傳入新加坡、馬來(lái)西亞。由于新加坡70%是華人移民,因此漢語(yǔ)在新加坡的使用頻率相當(dāng)高。據(jù)介紹,新加坡的母語(yǔ)是馬來(lái)語(yǔ),漢語(yǔ)和英語(yǔ)為該國(guó)的兩大官方語(yǔ)言。1968年新加坡教育部成立簡(jiǎn)化漢字委員會(huì),1976年發(fā)布的修訂本《簡(jiǎn)化字總表》所收簡(jiǎn)化字與我國(guó)的簡(jiǎn)化字完全相同,書寫上也采用橫排方式,并且采用與我國(guó)一致的漢語(yǔ)拼音。2007年,李光耀在一次公開活動(dòng)中曾說(shuō),“在中國(guó)崛起的態(tài)勢(shì)未明朗化之前,許多家長(zhǎng)都埋怨子女花太多時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ),然而隨著中國(guó)的國(guó)力日益強(qiáng)大。家長(zhǎng)們都逐漸意識(shí)到如果子女沒好好掌握兩種語(yǔ)文,或?qū)χ袊?guó)的文化和國(guó)情不甚了解,將錯(cuò)失很多機(jī)會(huì)”。

馬來(lái)西亞有中國(guó)血統(tǒng)的馬來(lái)人和華僑占全部人口的76%,學(xué)校推行雙語(yǔ)教育。馬來(lái)西亞教育部于1973年成立簡(jiǎn)化漢字委員會(huì),1981年正式頒布《簡(jiǎn)化漢字總表》,所收簡(jiǎn)化漢字與我國(guó)也完全相同。

泰國(guó)目前已經(jīng)建了12所孔子學(xué)院,在很多泰國(guó)圖書館、泰國(guó)人的家里都有中國(guó)文化典籍。泰國(guó)當(dāng)?shù)氐木用裨谌粘I町?dāng)中都會(huì)經(jīng)常使用漢語(yǔ)。

古代朝鮮將漢字譽(yù)為“蘇合之香”

朝鮮半島很早就誕生了高度的文明,卻長(zhǎng)期沒有自己的文字。公元3世紀(jì)左右,漢字傳入朝鮮,此后的1000多年,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫文字。在唐朝“開元盛世”時(shí)期,為了學(xué)習(xí)到中國(guó)的先進(jìn)文化與技術(shù),從而強(qiáng)大自己,朝鮮半島君王世宗在執(zhí)政期間多次派出使者來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)和交流。

漢字最初傳入朝鮮半島時(shí),由于當(dāng)時(shí)漢文化作為一種優(yōu)秀文化為東亞地區(qū)周邊民族所仰慕,所以在吸收各方面的漢文化時(shí),對(duì)承載漢文化的工具——漢字全面接收,朝鮮半島的人民學(xué)習(xí)用漢字書寫經(jīng)典文獻(xiàn),也用漢字記寫自己的歷史,用漢字創(chuàng)作本民族文學(xué)作品,記錄本民族語(yǔ)言。李氏王朝的第四代君主世宗于公元1444年,頒布了朝鮮半島最早的表音文字—“訓(xùn)民正音”,即教百姓以正確字音。不過(guò)由于當(dāng)時(shí)中國(guó)文化的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)以及在朝鮮半島的深遠(yuǎn)影響,作為新文字的“訓(xùn)民正音”并沒有得到及時(shí)推廣。據(jù)史料記載,就在“訓(xùn)民正音”頒布后不久,一些士大夫們便上書反對(duì)。他們認(rèn)為,漢字不僅是世界上最高雅的文字,而且也是世界上最普遍使用的文字。他們甚至偏激地把“訓(xùn)民正音”貶斥為“螗螂之丸”,而把漢字譽(yù)為“蘇合之香”。

朝鮮從1948年開始廢止了漢字,要求除涉及古文以外的文章一律都用朝鮮字母書寫。盡管漢字被廢止,就國(guó)家而言,漢字的教學(xué)活動(dòng)仍在進(jìn)行。1968年恢復(fù)了漢字教學(xué),同年發(fā)行的漢字教科書使用漢字1500個(gè)。

時(shí)至今日,朝鮮各類全日制中學(xué)從初中開始就教學(xué)生學(xué)習(xí)漢字,一直到高中畢業(yè),要求學(xué)生能掌握2000個(gè)左右的漢字,少數(shù)大學(xué)還開設(shè)了古漢語(yǔ)課。

漢字在韓國(guó)的命運(yùn)一波三折。1948年,韓國(guó)政府制訂法律,規(guī)定公文全部使用表音字,只有公文的附加條款允許漢字與表音字并用。1968年,韓國(guó)總統(tǒng)樸正熙下令在公文中禁止使用漢字,強(qiáng)行廢除教科書中使用的漢字。從1970年起,韓國(guó)小學(xué)、中學(xué)教科書中的漢字被取消,完全使用表音字。這些政策最終造成韓國(guó)20到40歲的人幾乎完全不懂漢字,因而被稱為“表音字的一代”。然而歷史影響并不能被輕易抹掉,2005年,韓國(guó)政府宣布:所有公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域,全面恢復(fù)使用已經(jīng)消失多年的中國(guó)漢字和漢字標(biāo)記,以適應(yīng)世界化的時(shí)代潮流。

如今,漢字在韓國(guó)隨處可見。路牌、廣告牌、地鐵站牌都以漢字標(biāo)記。絕大部分韓國(guó)人都有漢字姓名,一般都是由爺爺或算命先生先取好漢字名,再對(duì)應(yīng)以韓文。在韓國(guó)人的身份證上,也同時(shí)標(biāo)記韓文名和漢字名。在日常生活中,文化水平較高的知識(shí)分子也愿意更多地使用“四字箴言”或“諺語(yǔ)”,這些來(lái)自中國(guó)成語(yǔ)的詞,發(fā)音、含義都與中文有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。

日本:漢字全面滲透日本文化政治與經(jīng)濟(jì)

漢文化在其形成、發(fā)展過(guò)程中,以強(qiáng)大的輻射力影響了東亞國(guó)家特別是日本的文化發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步。晉朝時(shí),漢字傳入日本,成為古代日本的官方文字。據(jù)介紹,日本民族借用漢字大約經(jīng)過(guò)了三個(gè)階段:學(xué)習(xí)階段、借用階段、仿造國(guó)字和創(chuàng)造字母階段。《日本書記》明確記載中國(guó)學(xué)者王仁攜帶《論語(yǔ)》、《千字文》到日本做皇太子老師的歷史事情,日本和中國(guó)的“同文時(shí)期”長(zhǎng)達(dá)500年。由于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)不同,日本人學(xué)習(xí)和使用漢字有許多困難。漢字知識(shí)傳開后,日本開始借用漢字作為音符,書寫日語(yǔ),形成日語(yǔ)音節(jié)字母。

日本借用漢字的方法主要有兩種,一是音讀,另一種是訓(xùn)讀。音讀即利用漢字的字形和讀音來(lái)記寫日語(yǔ)中讀音相同或相近的詞語(yǔ),訓(xùn)讀是指借用漢字的字形和字義,不借漢字的字音,而用日語(yǔ)解釋漢字意義,這是一種用日語(yǔ)詞義解讀漢字的方法。為了記錄日語(yǔ),日本仿造了個(gè)日本專用漢字,被稱為“倭字”或“國(guó)字”,如:“笹”“雫”等。公元7世紀(jì)時(shí),日本出現(xiàn)了漢字夾用“假名”的日文?,F(xiàn)在漢字在日文中只當(dāng)作“定型字”來(lái)使用,如果有寫不出的漢字,也可以直接寫假名。據(jù)記載,從漢字傳入日本到假名成熟,經(jīng)過(guò)了一千年,一開始假名只是漢字的注音符號(hào),不是正式文字,后來(lái)也是漢字為主,假名為副。如今,漢字在日本每個(gè)地方都隨處可見。路牌、廣告牌、地鐵站牌都以漢字標(biāo)記。

(《成都晚報(bào)》2014.11.2、《西安晚報(bào)》2012.11.19、《文史天地》2009年第4期等)

猜你喜歡
漢字文字
The windmill trend
文字的前世今生
熱愛與堅(jiān)持
當(dāng)我在文字中投宿
打亂的文字
漢字這樣記
漢字這樣記
漢字這樣記
漢字這樣記
種出來(lái)的“逍遙居”
茂名市| 乌审旗| 汶上县| 高台县| 方城县| 闽清县| 工布江达县| 香格里拉县| 开江县| 砀山县| 淳化县| 广昌县| 若羌县| 光泽县| 申扎县| 安达市| 陆丰市| 墨竹工卡县| 阿巴嘎旗| 白水县| 中卫市| 南开区| 陇西县| 南充市| 芦山县| 江永县| 嵊州市| 上杭县| 白沙| 新安县| 兰溪市| 酉阳| 开江县| 句容市| 临泽县| 舒城县| 遂宁市| 石嘴山市| 南城县| 上林县| 丹江口市|